産品特色
編輯推薦
★教育部新課標推薦書目
★《簡·愛》不朽愛情傳世經典、封麵高端大氣。內文排版清爽。用紙精良
★《老人與海》中英文雙語版本、美國著名現代作傢海明威代錶作、諾貝爾文學奬和普利策奬雙料獲奬作品
★《童年》激勵中國幾代青少年成長的經典讀物、俄中精準直譯,無刪節全譯本、經典譯本修訂版,中國社會科學院研究生院教授、著名翻譯傢李輝凡譯作、蘇俄自傳小說裏程碑
內容簡介
《簡·愛》
簡·愛從小成為孤兒,寄養在舅舅傢,舅舅死後她便在這個陌生的傢庭裏受到種種不公正的待遇。舅媽將她送到寄宿學校任其自生自滅。簡?愛在這裏接受瞭六年教育,學成後又在這裏任教兩年。隨後簡?愛去瞭桑菲爾德莊園做傢庭教師。在與主人羅切斯特先生相處的過程中,她被他的善良多情所吸引,並迅速墜入愛河。隨後她答應瞭羅切斯特先生的求婚。
突然而至的浪漫愛情令簡?愛感到甜蜜而幸福,然而她卻忽略瞭一直以來發生在自己身邊的怪異現象:古堡的深夜時不時傳齣令人驚悸的怪笑;羅切斯特先生的臥室半夜失火,他遮遮掩掩的態度令人生疑;婚禮前的某個夜裏,簡·愛屋內齣現瞭一個黑影,將她的婚禮麵紗撕碎。這一切給兩個人的愛情濛上瞭一層陰影……
那怪異的笑聲究竟從何而來?桑菲爾德莊園隱藏著什麼不為人知的秘密?簡?愛能衝破世俗的偏見,最終與羅切斯特先生相愛相守,共度一生嗎?
《老人與海》是美國現代作傢海明威於1951年創作的一部中篇小說,故事發生在20世紀中葉的古巴。
《老人與海》塑造瞭一個經典的硬漢形象——老人桑提亞戈。老人已經84天沒有捕到魚瞭,在第85天齣海後,他的魚鈎鈎住瞭一條巨大的魚。這條大魚冷靜、勇敢,絲毫不慌亂地拖拽著老人的船前行,老人同樣堅韌、理智、無畏,一人一魚在茫茫大海上對峙搏鬥瞭兩天兩夜,最終老人製服瞭大魚。然而在迴程的途中,老人先後遇到瞭5次鯊魚,老人竭盡全力與鯊魚搏鬥,但最終隻帶迴瞭大魚的殘骸。
《童年》
是高爾基自傳體小說三部麯之一,蘇俄批判現實主義文學代錶作。
該書是高爾基在列寜的鼓勵下寫成的,講述瞭阿廖沙幼年喪父,寄居外祖父傢,在令人窒息的傢庭中,度過瞭一段壓抑的童年生活。全書以孩童的視覺展開,真實、生動地再現瞭19世紀末俄羅斯普通小市民“鉛樣沉重”生活的苦難與無奈,書中塑造的正直純樸、勤勞善良的外祖母形象是俄羅斯文學中具有光輝、人性美的藝術形象之一。
作者簡介
夏洛蒂·勃朗特(Charlotte Bronte)(1817-1855),英國十九世紀著名作傢,是活躍在英國文壇上的“勃朗特三姐妹”之一。生於愛爾蘭一個貧寒的牧師傢庭。1847年齣版長篇小說《簡?愛》,轟動文壇。此外她還創作瞭《雪莉》、《維列特》和《愛瑪》。
歐內斯特·米勒爾·海明威 Ernest Miller Hemingway(1899~1961),美國作傢、記者,“迷惘的一代”作傢中的代錶人物。其經曆造就瞭他犀利冷峻的筆鋒,有“文壇硬漢”之稱,被認為是美利堅民族的精神豐碑,在美國文學史乃至世界文學史上都占有重要地位。
1953年,其代錶作《老人與海》獲得普利策文學奬;1954年,又獲得諾貝爾文學奬。2001年,他的《太陽照樣升起》與《永彆瞭,武器》兩部作品被美國現代圖書館列入“20世紀中的100部zui佳英文小說”中。
高爾基(1868—1936),瑪剋西姆·高爾基,原名阿列剋賽?馬剋西姆維奇?彆什可夫。前蘇聯作傢、詩人,評論傢,政論傢,學者,蘇聯文學創始人之一,被列寜譽為“無産階級藝術傑齣的代錶”。
代錶作有自傳體三部麯——《童年》《在人間》《我的大學》,以及《母親》《海燕》等名篇。
精彩書摘
《老人與海》
他是一個老人,獨自劃著小船在墨西哥灣流打魚;現在他已經八十四天沒打到魚瞭。頭四十天一個男孩跟他一起。但四十天沒有打到魚之後,男孩的父母說老人肯定而且徹底salao瞭,那是黴運裏最糟的一種,男孩在父母的命令下上瞭另一艘船,那艘船第一個星期就捕到瞭三條很好的魚。看見老人每天劃著空空如也的小船迴來,男孩非常難過,他經常走下岸,幫老人搬運捆好的釣綫或魚鈎、魚叉,還有捲在桅杆上的船帆。船帆上用麵粉袋子打瞭補丁,捲起來看著就像永恒失敗的標誌旗。
老人瘦骨嶙峋,脖子後麵有深深的皺紋。陽光在熱帶海洋上的反射造成瞭良性皮膚病變,在他臉頰上留下瞭棕斑,沿著臉的兩側嚮下延展,他的雙手也因為長期用繩索拖拽沉重的大魚而刻上瞭深深的疤痕。但沒有一條疤痕是新的。它們都是老的,宛如久經風雨侵蝕的無魚沙漠一般古老。
他的一切都是老的,除瞭那雙眼睛,它們和海水一個顔色,裏麵滿是樂觀與不服輸。
“桑提亞戈,”他們兩個從小船停泊的地方爬上岸時,男孩對老人說,“我可以再跟你一起齣海。我們賺瞭點錢。”
老人教會男孩打魚,男孩很敬重他。
“不,”老人說,“你在一艘走運的船上。跟他們待在一起吧。”
“可你記得嗎,你以前連著八十七天沒打到魚,之後的三個星期裏,咱們每天都能抓到大魚。”
“我記得,”老人說,“我知道你離開不是因為懷疑我。”
“我爸逼我離開。我是個孩子,得聽他的。”
“我知道,”老人說,“這很正常。”
“他沒什麼信心。”
“他沒有,”老人說,“但我們有,是不是?”
“沒錯,”男孩說,“我能請你在露颱飯店喝杯啤酒嗎,然後咱們把東西拿迴傢。”
“怎麼不能?”老人說,“兩個漁夫一起喝一杯。”
他們坐在露颱上,不少漁夫拿老人開玩笑,他沒生氣。還有些上瞭年紀的漁夫看著他,心裏很難過。但他們沒錶現齣來,而是禮貌地談起洋流、垂下釣綫的深度、接連的好天氣和自己見到的事情。那天有所收獲的漁夫已經迴來瞭,把他們的馬林魚剖開,整片放在兩塊木闆上,每塊木闆的兩端都有兩個人抬著,搖搖晃晃地送到魚站,在那兒等著裝上冷藏車送到哈瓦那的市場。捕到鯊魚的人則把自己的收獲送到海灣另一頭的鯊魚廠,鯊魚在那兒被掛上滑輪、摘掉肝髒、割掉魚鰭、剝去外皮,肉被切成長條準備醃製。
颳東風的時候,鯊魚廠的味道會越過海灣飄來,但今天那味道隻有淡淡的一點,因為風已經轉嚮北吹,然後又漸漸停歇瞭,露颱上陽光燦爛,令人愉悅。
“桑提亞戈,”男孩說。
“嗯,”老人迴答。他正握著杯子,迴想多年前的往事。
“我去給你弄點明天用的沙丁魚好嗎?”
“不用。去打棒球吧。我還能劃船,羅赫略會幫我撒網。”
“我想去。就算不能跟你一起去打魚,我也想幫點忙。”
“你給我買瞭一杯啤酒,”老人說,“你已經是個男人瞭。”
“你第一次帶我上船時我多大?”
“五歲,你差點就死瞭,那時我抓到一條特彆凶猛的魚,它差點把船弄碎瞭。你還記得嗎?”
“我記得魚尾巴使勁拍打,船上的座闆斷瞭,還有棍子打魚的聲音。我還記得你把我推到船頭盤著濕釣綫的地方,我感覺整條船都在抖,你用棍子打它的聲音就像砍樹似的,我渾身都是甜膩的血腥味兒。”
“你是真記得,還是我剛給你講過?”
“從咱們第一次一起齣海的每件事我都記得。”
老人用飽經日曬、目光堅定又充滿瞭慈愛的雙眼看著男孩。
“如果你是我的孩子,我就帶你齣去賭一把,”他說,“但你是你爸媽的孩子,還在一條走運的船上。”
“我去弄些沙丁魚吧?我還知道從哪兒能弄到四個魚餌。”
“我今天還有剩的。我把它們放在盒子裏醃起來瞭。”
“讓我去弄四個新鮮的吧。”
“一個,”老人說。他的希望和自信從未消失,而現在它們又隨著微風乍起而煥發。
“兩個,”男孩說。
“那就兩個,”老人同意瞭,“你不是偷的吧?”
“我倒是想,”男孩說,“但這些是我買的。”
“謝謝,”老人說。他心思單純,不去想自己什麼時候變得這樣謙卑。但他知道自己已經謙卑瞭,也知道這並不丟臉,也無損於真正的自尊。
“照這個洋流看,明天會是個好天,”他說。
“你打算去哪兒?”男孩問。
“往遠走,風嚮轉瞭再迴來。我打算天亮之前齣發。”
“我會想法子讓船主也往遠走,”男孩說,“到時你要是抓到瞭大傢夥,我們就能過去幫你。”
“他可不想走得太遠。”
“沒錯,”男孩說,“但是我會看見他看不見的東西,比如一隻鳥在抓魚,然後讓他去追鯕鰍。”
“他眼睛那麼不好嗎?”
“他都要瞎瞭。”
“這就怪瞭,”老人說,“他從來沒捕過海龜。那纔傷眼睛呢。”
“可你在莫斯基托海岸捕瞭那麼多年海龜,眼睛還是很好啊。”
“我是個奇怪的老頭。”
“但你現在有足夠的力氣對付一條真正的大魚嗎?”
“我覺得可以。我還有很多訣竅。”
“我們把東西拿迴傢吧,”男孩說,“然後我可以拿投網去打沙丁魚。”
《童年》
〔一〕
在一個昏暗、狹小的房間裏,我的父親躺在窗下的地闆上,他穿著白色的衣裳,身體顯得非常之長;他那雙光著的腳,腳趾奇怪地張開,那雙親切的手安詳地放在胸脯上,手指則彎麯著;他那雙快活的眼睛緊閉著,就像兩枚圓圓的銅幣,善良的臉色發黑,難看地齜著牙齒,使我害怕。
母親半裸著身體,穿一條紅裙子,跪在那裏。她用黑梳子把父親那很長的柔軟的頭發從前額梳嚮後腦勺。那黑梳子是我喜歡用來鋸西瓜皮的。母親不停地說話,聲音沉厚而又沙啞,灰色的眼睛腫得像是溶化瞭似的,流著大滴大滴的眼淚。
外祖母拉著我的手。她全身滾圓,大腦袋,眼睛也很大,鼻子卻鬆軟得可笑。她穿一身黑色衣裳,全身很柔軟,非常滑稽。她也在哭,哭得有點兒特彆,好像是熟練地在給母親伴哭似的。她全身顫抖著,並拉著我往父親身邊推;我不願意去,躲在她的後麵。我感到很害怕,也很彆扭。
我還從未見過大人哭,也不明白外祖母多次說的下麵的話是什麼意思:
“跟爹爹告彆吧,你再也看不見他瞭,我親愛的孩子,他死瞭,不到年紀,不到時候就……”
我生過一場大病,剛能下地走動。我記得很清楚:我生病的時候,父親快活地看護著我,可是後來他忽然不見瞭①,代替他的是外祖母,一個奇怪的人。
“你是從哪裏來的?”我問她。
她迴答說:
“我是從上邊,從尼日尼來的,而且不是走來的,是坐船來的!水上是不能走的,小鬼!”
這真可笑,而且也不明白:在我傢的樓上住著一些留著大鬍子染瞭頭發的波斯人,而地下室則住著黃臉的老頭子加爾梅人,一個販賣羊皮的。沿著樓梯可以騎著欄杆滑下來,若是摔倒瞭,就翻個筋鬥滾下去——這我都非常清楚。可是這與水有什麼關係呢?一切都亂套瞭,亂七八糟得可笑②。
“我怎麼是小鬼呢?”
“因為你愛吵吵嚷嚷。”她也笑著說。
《簡·愛》
第一章
這天氣不可能齣去散步瞭。不錯,早上我們在那片光禿禿的灌木林裏漫步瞭一個小時,但午飯後(沒有客人時雷德太太會早早用完午餐)颳起鼕日的寒風,隨即陰雲籠罩,並下起刺骨的冷雨來,這時再齣門活動就不可能瞭。
我對此倒覺得高興,自己從來不喜歡走遠路,特彆是在寒冷的下午:在陰冷的黃昏迴到傢裏真是可怕,手指和腳趾都凍得發僵,心裏被那個叫做貝茜的保姆罵得難受,想到自己長得不如伊麗莎、約翰和喬治亞娜?雷德那麼好,也感到自卑。
上麵說的伊麗莎、約翰和喬治亞娜此時在客廳裏,正圍聚在他們的媽媽身邊:做母親的靠在爐邊的一張沙發上,她膝下的乖孩子們看起來都很快活(眼下還沒有又吵又哭)。至於我,讓她打發到一邊去瞭,不準和她的孩子們在一起。她說,“她真遺憾不得不把我打發到一邊去。不過她要先等貝茜匯報說,我在真心實意努力養成一種隨和天真的脾性,一種愉快活潑、更有吸引力的舉止——好像身上要具有某種更輕快、坦誠和自然的東西——並且她要親眼看到這種情況,在這之前,她真的不能讓我得到特殊待遇,它們是隻給予滿足而快樂的孩子們的。”
“貝茜說我什麼啦?”我問。
“簡,我可不喜歡讓人找碴兒或問來問去,另外,一個孩子那樣對待自己的長輩,也確實讓人討厭。找個什麼地方坐下吧,如果說話不能討人高興,就把嘴閉上。”
客廳隔壁有一間小小的早餐廳,我溜瞭進去。這兒擱著一架子書,一會兒我便挑到一本,特彆留意書裏要有很多插圖纔行。我爬上一個窗颱,收起兩腳盤腿坐下,像個土耳其人那樣。我把用波紋織物做的紅窗簾幾乎全都拉上,讓自己躲在一個非常隱蔽的地方。
呈摺疊狀的紅色窗簾擋住瞭我右邊的視綫,左邊是明淨的窗格玻璃,它既為我把11月的這個陰冷日子擋在外麵,又沒讓我完全與它隔離。翻閱書頁的時候,我不時仔細觀察著這鼕日午後的情景。隻見遠處是一片白色的霧和雲,近處有一片濕濕的草坪和經受風吹雨打的灌木叢,下個不停的雨被一陣陣狂風吹得四處飛揚。
我又迴到書中,這是一本由比尤伊剋所著的《英國鳥史》。一般說來,我對其中的正文並不怎麼在意,不過作為一個孩子,對裏麵的幾頁介紹性文字是不會白白放過的。它們講述的是海鳥生息的地方,隻有鳥纔去居住的孤岩與海角,以及南端遍布著小島的挪威海岸、林德尼斯,或者北海角的山甲。
……
經典文學的殿堂:老人與海+簡·愛+童年(套裝全3冊) 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式
評分
☆☆☆☆☆
這些書信,嚴肅中透齣親切,深刻卻不脫離日常,既充滿一個長者的人生智慧和經驗,也細數瞭青少年成長的迷茫與歡欣。看似平淡的傢常話,如山間的一縷清風,令人迴味。
評分
☆☆☆☆☆
我為什麼喜歡在京東買東西,因為今天買明天就可以送到。我為什麼每個商品的評價都一樣,因為在京東買的東西太多太多瞭,導緻積纍瞭很多未評價的訂單,所以我統一用段話作為評價內容。京東購物這麼久,有買到很好的産品,也有買到比較坑的産品,如果我用這段話來評價,說明這款産品沒問題,至少85分以上。這樣其他消費者在購買的時候會作為參考,會影響該商品銷量,而商傢也會因 此改進商品質量。
評分
☆☆☆☆☆
早就想好好看看傅雷傢書,學學教育孩子的好方法,京東618活動趕緊下手,哈哈!
評分
☆☆☆☆☆
真的,超超超值,已經不能形容我此刻的心情瞭,這麼高質量的書,絕對正版的書,在新華書店一分錢不給便宜的書,我居然這麼便宜就給拿下瞭?,,哈哈哈?,感謝京東,感謝618,今天夜裏繼續下單!!!!!哈哈哈哈,感覺今年一年都不必再買書瞭,因為~~~絕對看不完!!!哈哈哈哈哈哈?!!!
評分
☆☆☆☆☆
一下子買瞭五套書,還是不錯的,送貨也快,但是為什麼不能用京東卡不太好吧
評分
☆☆☆☆☆
經常網購,總有大量的包裹收,感覺寫評語花掉瞭我大量的時間和精力!所以在一段時間裏,我總是不去評價或者隨便寫寫!但是,我又總是覺得好像有點對不住那些辛苦工作的賣傢客服、倉管、老闆。於是我寫下瞭一小段話,給我覺得能拿到我五星好評的賣傢的寶貝評價裏麵以示感謝和尊敬!首先,寶貝是性價比很高的,我每次都會先試用再評價的,雖然寶貝不一定是最好的,但在同等的價位裏麵絕對是錶現最棒的。京東的配送絕對是一流的,送貨速度快,配送員服務態度好,每樣東西都是送貨上門。希望京東能再接再厲,做得更大更強,提供更多更好的東西給大傢。為京東的商品和服務點贊。
評分
☆☆☆☆☆
《傅雷傢書》是我國文學藝術翻譯傢傅雷及夫人1954-1966年間寫給孩子傅聰、傅敏的傢信摘編,該書是一本優秀的青年思想修養讀物,是素質教育的經典範本,是充滿著父愛的教子名篇。他們苦心孤詣、嘔心瀝血地培養的兩個孩子(傅聰-著名鋼琴大師、傅敏-英語特級教師),教育他們先做人,後成"傢",是培養孩子獨立思考,因材施教等教育思想的成功體現,因此傅雷夫婦也成為瞭中國的典範父母。傅雷(1908-1966),翻譯傢,文藝評論傢。一生譯著宏富,翻譯作品達34部。
評分
☆☆☆☆☆
均選用年代早且流傳廣的版本為底本,未經後人修飾增補,保存瞭原稿的麵貌。【無障礙輕鬆閱讀】
評分
☆☆☆☆☆
看起來還是很不錯的,快遞很快送到瞭?