發表於2024-11-13
大傢閤璧 文學大傢周作人作詩,漫畫大傢豐子愷繪圖,齣版大傢锺叔河箋釋,三位大傢珠聯璧閤,相映生輝,盡顯文人風雅閑趣。
會通古今 書中既有舊時兒童的風俗日常,又有中外趣聞典故,“老禮兒”與文化常識盡在其中,勾起人們對往昔的無限迴憶。
老少鹹宜 周作人的《兒童雜事詩》本為兒童創作,锺叔河的箋釋卻賦予瞭它較高學術價值,使之突破年齡限製,成為一部輕鬆耐讀,讀之必有所獲的優秀著作。
知堂手跡 書後收錄蕞早與蕞晚兩種版本的周作人親抄《兒童雜事詩》全稿,彌足珍貴,與詩、圖、箋並稱“四絕”。手跡全彩印刷,全書布麵精裝,當屬值得收藏的藝術佳品。
周作人《兒童雜事詩》寫成於一九四八年,一九五〇年在《亦報》陸續刊齣,並由豐子愷繪製插圖。七十二首詩以七言絕句的形式描寫兒童生活和兒童故事,涉及民俗、名物、典故等諸多方麵,彌補瞭文藝大傢殊少為兒童創作的缺憾,故半個多世紀來一直被人傳誦。锺叔河為詩所作箋釋,闡釋民俗、考證名物、疏通舊典,將簡短的詩演繹成極富深味的文章。更難能可貴的是,與抄字典辭書為前人詩文作注的方法不同,箋釋者特彆注意從周作人留下的數百萬言及晚清民國文獻和生活迴憶中尋找材料,以文史證詩,詩文史互證。
周作人的詩作妙趣橫生,豐子愷的插圖俏皮寫意,锺叔河的箋釋簡潔雋永,三位大傢相映生輝,彰顯文人雅趣。書後收錄蕞早與蕞晚兩種周作人手抄的《兒童雜事詩》全稿,四色印刷,清晰美觀,盡顯名傢書法魅力。
《兒童雜事詩箋釋》於一九九一年初版,此第五版為蕞終增訂版。
锺叔河,湖南平江人,一九三一年生。一九四九年八月始當編輯,一九五七年“反右”被開除後勞動維生,一九七〇年又以“反革命”罪判刑勞改,而一直不廢讀書。一九七九年平反後到齣版社,即著手編印《走嚮世界叢書》。一九八三年力爭將新編《曾國藩全集》列入國傢規劃並組織實施。一九八五年首倡重印周作人著作,所編訂的《知堂書話》為一九四九年後第一部以周作人本名齣版的書。
學術著作有:《走嚮世界——中國人考察西方的曆史》《從東方到西方》《中國本身擁有力量》《黃遵憲日本雜事詩廣注》等。散文作品有:《小西門集》《籠中鳥集》《書前書後》《念樓學短》《記得青山那一邊》《大托鋪的笑話》等。另有談話錄《與之言集》。
箋釋者言
兒童雜事詩序
甲編 兒童生活詩
甲編附記
乙編 兒童生活詩
乙編附記
丙編 兒童生活詩補
丙編附記
兒童雜事詩跋
周豐一跋
豐一吟跋
箋釋後記
[附]兒童雜事詩手跡
箋釋者言
[一] 初版前言
一九五〇年在湖南報社,偶見上海《亦報》載《兒童雜事詩》,署名為東郭生,有豐子愷插圖,讀而好之;然年未及弱冠,又忙於打背包下鄉,無所謂私生活,匆匆不剋輯存,亦不知東郭生之為誰也。丁酉年後,力傭為生,引車夜歸,閉門寂坐,反得專心讀書,因問Rouse所述希臘神話事,與譯者周遐壽先生通信,始知東郭生即其筆名,重讀《遇狼的故事》,為唏噓久之。遂設法求得《亦報》剪報全份,文化革命,難得保全,前歲發願為作箋釋,上海陳子善、香港盧瑋鑾兩君各以所藏見示,始得以復製,豈非文字遇閤,亦有前緣耶。年來以腦齣血病廢,寫載道之文已無此力量,為言誌之作又缺乏心情,唯以此遣有涯之生耳。牟陌人跋《蜂衙小記》引昌黎詩雲,“爾雅注蟲魚,定非磊落人”。予曆經坷坎,夏日鞦風,意氣銷磨,形神俱敝,又何能磊落,何能作磊落人耶?周氏自稱,“這一捲所謂詩,實在乃隻是一篇關於兒童的論文的變相”;又雲,“以七言四句歌詠風俗人情,本意實在是想引誘讀者進到民俗研究方麵去,從事於國民生活之史的研究,此雖是寂寞的學問,卻於中國有重大的意義”。常見有人慨嘆文藝大傢殊少為兒童創作,又每論及民俗研究之少成績,此詩此畫,或亦稍有助於風氣之重開。予失學少讀書,箋釋本不易;然“淡竹”“路路通”“滾燈”諸條,雖不敢自雲覃研鑽極,亦可謂已盡心盡力刻意搜尋。蓋生為中國人,雖慚磊落,而於吾土吾民之過去現在及未來,實未能忘,亦不敢忘也。豐畫未必盡嗛周氏之意,但時逢解放,仍肯為此詩插畫,即足證詩之價值;而相得益彰,在為兒童與為學術兩方麵,畫亦與詩同臻不朽矣。予之箋釋得附驥以傳,自以為雖擱筆不再為文,亦可以無憾雲。
周豐一、豐一吟兩君支持箋釋齣版,為之作跋,並誌謝意。
一九九〇年四月,鍾叔河於長沙。
[二] 再版題記
《兒童雜事詩箋釋》始作於一九八九年鞦鼕之間,時情緒極差,交付齣版社時的《箋釋者言》有雲:“寫載道之文已無此力量,為言誌之作又缺乏心情,唯以此遺有涯之生耳。……蓋生為中國人,雖慚磊落,而於吾土吾民之過去現在及未來,實未能忘,亦不敢忘也。”此即我當時發願作箋釋的原因,當然要得到理解也難,來買書的人,也許隻是見到畫兒有趣,或者因為印得也還彆緻,纔破費買它一本看看的吧。故而文化藝術齣版社隻印三韆本,之後即未重印。轉眼七八年過去,當年熱心支持我做這件事的周豐一先生,已於一年前離開這個世界。我亦年近七旬,居高樓絕少履平地,越來越感到寂寞。《廣陽雜記》雲:“十九首曰,不惜歌者苦,但傷知音稀。非但能言人難,聽者正自不易也。”讀之不禁悲從中來矣。
箋釋後來又得到瞭些可補充的材料,初版亦有數處闕誤,中華書局有意重印,因為修訂付之,並題記如上。
一九九八年十一月記於長沙城北之寓樓,鍾叔河。
[三] 四版前言
今天是農曆庚寅年除日,《藏書報》上楊小洲介紹嘉德拍賣會“舊時月色”專場,一幅周作人《兒童雜事詩》條幅,拍到瞭三百多萬元。楊君因而感嘆道:“藏傢求姿色,求品相,還追求‘舊時月色’裏的一縷情懷,這是否可視為,文化的價值也漲瞭幾百萬……”
楊的話引起瞭我的迴憶。一九六三年十一月二十四日,在長沙拖闆車的我寫信給周作人,講完要講的話以後,還“求先生為我寫一條幅”。很快便收到瞭二十九日從北京新街口八道灣十一號寄來的迴信,信中說:“需要拙書已寫好寄上,唯不擬寫格言之屬,卻抄瞭兩首最詼諧的打油詩,以博一笑。”
這兩首詩,便是《兒童雜事詩》甲之十和十一,亦即是書中的《書房小鬼》和《帶得茶壺》兩首。嘉德拍賣會上拍得三百多萬元的是哪幾首呢?打電話問楊小洲,手機通瞭卻沒人接,連續幾次都是如此,暫時隻好存疑。
遺憾的是,周氏贈我的條幅,“文化大革命”避禍轉移時所托非人,被隱匿占有瞭。但我想他還不至於敢拿去拍賣,因為條幅題有上款,我的子女和年輕的朋友們總會注意著它的。
報上的新聞,我傢的舊事,都可以說明,周氏的作品,包括他的詩和他的字,確實會有人喜歡,確實有欣賞價值。周氏的“嘉孺子”——替兒童著想,為兒童創作,也確實是他思想上和文字上的亮點,而《兒童雜事詩》七十二首即其代錶作。這一點,不必等到“舊時月色”專場,在四十八年以前,我就這樣認為瞭。
《兒童雜事詩》的價值雖然是永恒的,但它寫的卻是過去的兒童生活和兒童故事,語言文字用的也是過去式,今天的讀者未必都熟悉;方言和習俗,異時異地的人,有時也會感到陌生,箋釋就成為必要瞭。故我在二十多年前即發願做這件事,但箋釋亦不容易,成書後三次印行,每次都有或多或少的修改。這次改得更多,改掉瞭原來大字直行的版式,字數增加瞭,內容也作瞭比較多的補充。
周作人詩原來隻影印一九六六年的寫本,手寫繁體字和不規範的省筆,讀者或者會更難認識。此次便在影印手跡的同時,將全文和箋釋都改用簡體字橫排,以便閱讀。
齣版社要我為《箋釋》新版寫篇前言,正好看楊小洲文有些感觸,便匆匆寫下瞭這樣的一篇。
二韆零十一年二月二日,锺叔河於長沙城北之念樓,時年八十歲。
[四] 新版說明
本書初版於一九九一年由文化藝術齣版社印瞭三韆冊,二版於一九九九年由中華書局三次共印瞭三萬冊,三版於二〇〇四年由嶽麓書社印瞭一萬冊,四版於二〇一一年由安徽大學齣版社印瞭六韆冊。重版每次更換齣版社的原因,主要都是由於箋釋要修訂,圖文要改版。
此新版箋釋增訂尤多。甲十二《立夏》初版箋釋說,“淡筍是生長藥材‘淡竹葉’的淡竹所發齣的筍”。新版則訂正瞭初版說法“是不對的”:“淡竹葉並非淡竹之葉,而是另外一種不同的植物。……淡竹為竹亞科剛竹屬五十八種中的第二十三種,高可達十二米,為筍材兩用竹;淡竹葉則不屬於竹亞科,乃是禾亞科淡竹葉屬的一種草,高僅數十厘米,根本不會發筍”。
對七十二首詩進行箋釋,是本書的主體。每首詩隻有二十八個字,箋釋初版每則平均三百五十字;二、三版雖有些修訂,字數卻無增減;第四版改為小字橫排,每則箋釋的平均字數,增加到瞭七百多字;新版則不僅有增,而且大改,如今每則平均已達韆字,差不多是原來的三倍瞭。
新版的圖文版式也做瞭很大改動。一是附印瞭周作人一九五〇年二月和一九六六年八月兩件自抄本手跡,彌足珍貴。第四版附印的一九五四年一月的寫本,係復印香港崇文書店一九七三年影印本,這次便將它換去瞭。寫本偶有異文,《亦報》所刊則頗有刪削,箋釋主要用的是一九六六年的寫本,但也參用瞭五〇年的寫本。二是豐子愷插圖原作已佚,存世的隻有一九五〇年二月二十三日至五月六日刊登在《亦報》上的六十九幀鋅版圖,初版勉強將其放大,反而失真難看,現在按《亦報》原圖原大復製,“緣緣堂畫箋”《亦報》製版時隻保留內框,現在則現齣瞭全貌,看起來順眼得多瞭。
新版箋釋能做成這個樣子,多因得劉毅強、吳浩然、羅東波和李緬燕諸君之熱心相助,謹在此錶示對他們的感謝。
二〇一六年四月一日,锺叔河時年八十又五,於長沙念樓。
[附記]?新版付印前,得見民國衝齋居士《越鄉中饋錄》,又對《菱》《中元》《糕團》《藕》《石花》諸則作瞭增改。
兒童雜事詩序
【原文】 今年六月偶讀英國利亞(Lear)的詼諧詩,妙語天成,不可方物,略師其意,寫兒戲趁韻詩,前後得十數首,亦終不能成就。唯其中有三數章,是彆一路道,似尚可存留,即本編中之甲十及十九又乙三是也。因就其內容,分彆為兒童生活兒童故事兩類,繼續寫瞭十日,共得詩四十八首,分編甲乙,總名之曰兒童雜事詩。我本不會做詩,但有時候也藉用這個形式,覺得這種說法彆有一種味道,其本意則與用散文無殊,無非隻是想錶現齣一點意思罷瞭。寒山曾說過,分明是說話,又道我吟詩。我這一捲所謂詩,實在乃隻是一篇關於兒童的論文的變相,不過現在覺得不想寫文章,所以用瞭七言四句的形式,反正這形式並無什麼關係,就是我的意思能否多分傳達也沒有關係。我還深信道誼之須事功化。古人雲,為治不在多言,但力行何如耳。我輩的論或詩,亦隻是道誼之空言,於事實何補也。
三十六年丁亥八月五日,知堂記於南京。
【箋釋】 利亞(Edward Lear, 1812—1888)今作李爾,本是位畫傢,卻以寫Nonsense Poems齣名。Nonsense Poems呂叔湘譯作“諧趣詩”,《簡明不列顛百科全書》中文版譯作“打油詩”,周作人曾按字麵直譯為“沒有意思的詩”(見《自己的園地·阿麗思漫遊奇境記》),《兒童雜事詩》在《亦報》發錶時稱“無稽詩”,到這時則稱之為“詼諧詩”,後來陸榖孫又譯作“鬍謅詩”。《知堂迴想錄》引述李爾的A Book of Nonsense稱之為《荒唐書》,書中第一首:
那裏有個老人帶著一部鬍子,
他說,這正是我所怕的,
有兩隻貓頭鷹和一隻母雞,
四隻叫天子和一隻知更雀,
都在我的鬍子裏做瞭窠瞭!
至於周作人本人對詼諧詩的看法,可看《丙戌歲暮雜詩·打油》:
昔讀寒山詩,十中瞭一二。亦嘗看語錄,未能徹禪味。
但喜當詩讀,所重在文字。吟詩即說話,此語頗有緻。
偶爾寫一篇,大有打油氣。平生懷懼思,百一此中寄。
掐臂至見血,搖頭作遊戲。騙盡老實人,得無多罪戾。
說破太行山,亦復少風趣。且任潑苦茶,領取塾師意。
原注:“太行山事見趙夢白《笑贊》,甲乙爭太行山,甲讀泰杭,乙讀大行,塾師左袒讀大行者,甲責之,塾師曰,你輸一次東道不要緊,讓他一世不識太行山。”
太行山事《東榖所見》亦曾記之,作主僕相爭賭錢一貫,老儒謂主當賞僕。主責老儒,老儒大笑曰:“一貫錢細事耳,好教此輩永不識太行山。”《兩般鞦雨庵隨筆》案雲:“老儒之言,頗有意味,蓋有真是非遇無識者,正不必與之辨也。”
在我們一生中,硬要將太行山叫作大行(形)山的事,也見過不少。遍地碉堡的小叫花子國稱為“社會主義明燈”,交白捲的睜眼瞎稱為“反修學習模範”,那時候,吾儕小民還敢“與之辨”嗎,也隻能“讓他一世不識太行山”算瞭吧。
……
兒童雜事詩箋釋 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
兒童雜事詩箋釋 下載 mobi epub pdf 電子書波蘭 進口酸奶 優維多(YOVITOS) 常溫酸奶 250g*15 整箱裝
評分兒童雜事詩箋釋
評分好好好好好好做活動買的,價格和閤理!
評分16開 布麵精裝 製作印刷精良 好評
評分值得珍藏,讓孩子體會大傢之作!
評分這是最好的一個版本,當之無愧。
評分大開本,內頁也是後浪一貫的字大行稀的
評分不錯,很精美,趁著活動買的,超劃算啊,下次有活動繼續來買書
評分還沒看,收著慢慢看,肯定有收獲,長知識
兒童雜事詩箋釋 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024