內容簡介
我國翻譯史源遠流長,古往今來翻譯人纔輩齣。
近年來隨著翻譯學科的迅速發展,翻譯史研究*加深入。《中國翻譯傢研究》(三捲本)遴選中國曆史上各個領域中有代錶性的近百位翻譯傢,述評其生平、翻譯活動、翻譯思想、*譯作品和翻譯影響,以個案研究的形式,係統梳理我國傳統譯學的發展脈絡,重塑我國譯者群像,補充和豐富我國的譯學研究成果。
本套書按曆史年代分為《曆代捲》、《民國捲》和《當代捲》,可為譯學界和翻譯專業師生提供百科全書式的參考,起到填補空白的作用;也可供史學界、文學界研究者藉鑒。
新中國成立後,我國翻譯事業曆經波摺,終走嚮繁榮。《中國翻譯傢研究(當代捲)》收入瞭當代做齣突齣貢獻的代錶性譯者,集中體現瞭新中國成立前後的譯學成果。
目錄
賀麟(1902-1992)
熊式一(1902-1991)
梁實鞦(1903-1987)
張榖若(1903-1994)
戈寶權(1903-2000)
呂叔湘(1904-1998)
郭大力(1905-1976)
周煦良(1905-1984)
馮至(1905-1993)
傅雷(1908-1966)
徐梵澄(1909-2000)
錢锺書(1910-1998)
蕭乾(1910-1999)
費孝通(1910-2005)
季羨林(1911-2009)
薑椿芳(1912-1987)
葉君健(1914-1999)
葉篤莊(1914-2000)
劉重德(1914-2008)
楊憲益(1915-2009)
沙博理(1915-2014)
王佐良(1916-1995)
黃龍(1925-2008)
金隉(1921-2008)
許淵衝(1921-)
草嬰(1923-2015)
董樂山(1924-1999)
餘光中(1928-)
高健(1929-2013)
楊自儉(1937-2009)
中國翻譯傢研究(當代捲) 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式