星火英語艾派簡四級翻譯·2017年12月新題型大學英語四級翻譯200篇·點鏈網閱讀法精準鎖定閱讀考點

星火英語艾派簡四級翻譯·2017年12月新題型大學英語四級翻譯200篇·點鏈網閱讀法精準鎖定閱讀考點 下載 mobi epub pdf 電子書 2026

馬德高 著
圖書標籤:
  • 英語四級
  • 翻譯
  • 閱讀
  • 詞匯
  • 備考
  • 大學英語
  • 星火英語
  • 艾派簡
  • 點鏈網
  • 新題型
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 光明日報齣版社
ISBN:9787519414764
版次:1
商品編碼:12140615
品牌:星火
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2017-08-01
用紙:膠版紙
頁數:208
字數:190000

具體描述

産品特色


編輯推薦

適讀人群 :四級備考生

本書原創意群拆閤翻譯法,四步攻剋段落翻譯。另外,本書還是翻譯智能學習全麵解決方案,考生可以掃碼下載星火英語APP,掃一掃獲取相關資源。

內容簡介

  段落漢譯英主要測試考生把漢語所承載的信息用英語錶達齣來的能力。總的來說,段落漢譯英經曆一個“通讀理解—拆分意群—組閤譯文—調整檢查”的解題過程,因此我們原創瞭“意群拆閤翻譯法”。該方法主要包括拆分中文意群和組閤英語譯文這兩個核心過程。書中搭配真題示例,詳細介紹瞭如何運用這個方法做題。

  另外,本書涵蓋100篇翻譯全解全析,50篇翻譯考前演練, 50篇翻譯素材集錦,幫助考生在實戰演練中穩步提高成績。


作者簡介

馬德高 著名英語詞匯記憶專傢,風靡全國的星火式記憶法創始人,英語教與學改革、簡化專傢。
其齣版的數 種星火英語學習讀物,暢銷23年,成為1億讀者的選擇;他倡導的簡單、高效的英語學習理念,有效提高瞭中國億萬學子的英語學習能力和考試成績。(培生)朗文集團曾強勢引進星火英語圖書版權,業界評價:“讓外國人看中國人寫的輔導書學習英語,星火英語做到瞭”。

目錄

導讀 意群拆閤翻譯法
意群拆閤翻譯法
01最新大綱解讀漢譯英
考核技能/2
評分標準/3
02意群拆閤翻譯法
方法解密/4
方法運用/4
03漢譯英翻譯技巧
詞的翻譯/8
句的翻譯/13
段落的翻譯/15
Part 1 高頻語法
01名詞性從句
主語從句/18
賓語從句/20
錶語從句/21
同位語從句/21
02定語從句
關係代詞引導的定語從句/23
關係副詞引導的定語從句/25
限製性定語從句和非限製性定語從句/27
03倒裝、強調和虛擬語氣
倒裝結構/28
強調結構/31
虛擬語氣/32
Part 2 綜閤演練
01翻譯全解全析
曆史文化 Topic 1-46/38-87
社會發展 Topic 47-77/90-124
中國經濟 Topic 78-100/127-151
02翻譯考前演練
曆史文化 Topic 101-128/154-165
社會發展 Topic 129-142/166-171
中國經濟 Topic 143-150/172-174
03翻譯素材集錦
曆史文化 Topic 151-185/175-190
社會發展 Topic 186-196/191-196
中國經濟 Topic 197-200/197-198


《穿越曆史的低語:古代文明的興衰與革新》 本書將帶領讀者進行一場跨越時空的壯闊旅行,深入探索人類文明史上那些輝煌燦爛卻又最終走嚮沉寂的古代社會。我們聚焦於那些塑造瞭今日世界的關鍵文明節點,分析它們如何從蠻荒走嚮秩序,如何建立起影響深遠的製度、哲學和藝術體係,以及最終,是什麼力量讓這些看似堅不可摧的帝國和城邦走嚮衰落與更迭。 本書的核心視角在於“變遷”與“適應”。我們不將古代文明視為凝固的曆史遺跡,而是將其視為一個不斷呼吸、適應環境的生命體。我們將審視美索不達米亞的泥闆文字如何記錄下最早的法律與貿易往來,探究尼羅河畔法老王朝的權力結構與其宗教信仰的深度捆綁,並解構愛琴海文明的商業網絡如何編織瞭地中海最早的交流圖景。 第一部分:文明的搖籃與早期秩序的構建 在這一部分,我們將把目光投嚮“兩河流域”——底格裏斯河與幼發拉底河之間的衝積平原。我們將詳細剖析蘇美爾城邦的獨特政治形態,理解楔形文字的誕生如何從記事工具演變為復雜的文學和行政載體。重點章節將專門討論漢謨拉比法典,不僅僅是羅列條文,而是深入分析其中體現的社會階層、財産觀念以及“以眼還眼”的樸素正義觀,如何反映瞭一個早期農業社會的現實需求。 隨後,我們將轉嚮尼羅河榖。埃及文明的特點在於其驚人的連續性和對永恒的追求。本書將深入分析“神權政治”的運作模式,探討金字塔和神廟的建造背後所需要的組織能力、資源調配以及天文曆法知識。我們尤其關注阿肯那頓改革的短暫性與影響,以理解宗教與世俗權力之間的微妙張力。 第二部分:古典時代的思想覺醒與城邦政治 本書的第二篇章聚焦於公元前八世紀至公元後五世紀,即被譽為“古典時代”的時期。我們不再關注龐大的帝國,而是聚焦於思想的爆發點——古希臘的城邦生活。 雅典民主的興起與局限性將是本部分的核心議題。我們將細緻考察公民權的界定、陶片放逐法的實際效用,以及蘇格拉底、柏拉圖和亞裏士多德的思想遺産如何奠定瞭西方哲學和政治學的基石。這不僅僅是對哲人思想的概述,更是探討這些思想如何在城邦的公共辯論和公民教育中産生和傳播。 緊接著,我們將分析馬其頓的擴張如何終結瞭古典城邦時代,並催生瞭“希臘化時代”。這一時期的文化融閤,特彆是亞曆山大大帝徵服地帶帶來的知識、藝術和商業的匯流,為後來的羅馬帝國的多元化管理提供瞭重要的曆史前鑒。 第三部分:帝國的擴張、整閤與內部張力 羅馬,從一個意大利半島的小城邦,如何演變為橫跨歐、亞、非的龐大帝國?本書將剖析羅馬共和國的權力製衡體係(如保民官、元老院與執政官之間的復雜互動),以及這種體係在麵對領土急劇擴張時所遭遇的結構性危機,最終導嚮凱撒和屋大維的個人統治。 在帝國時期,本書將重點關注“羅馬化”進程——法律體係(十二錶法到查士丁尼法典的演變)、公共工程(道路、引水渠)對社會凝聚力的貢獻,以及軍事力量在維持邊境和平中的作用。同時,我們不會忽視帝國腹地潛伏的危機:經濟不平等加劇、地方精英的離心傾嚮,以及軍事化對財政的巨大消耗。 第四部分:文明的轉型與遺産的延續 最後一章將探討古典文明的“衰落”與“轉型”。“西羅馬帝國的崩潰”並非單一事件,而是一個漫長、多因素交織的過程。我們將分析蠻族遷徙的驅動力、帝國晚期財政體係的崩潰、瘟疫的影響,以及基督教作為一種新的社會粘閤劑,如何在舊秩序瓦解時填補瞭權力真空。 重點分析點在於,盡管西羅馬帝國在政治上解體,但其法律、語言(拉丁語的演變)和行政結構如何被新興的日耳曼王國所繼承和改造。本書旨在揭示,曆史上的“終結”往往是新形態的“開始”。 本書的敘述風格力求嚴謹而不失生動,避免枯燥的年代羅列,而是著重於社會結構、經濟模式、思想變遷與環境互動之間的復雜關係。通過對一手史料(如考古發現、古典文獻的節選引用)的審慎解讀,讀者將能夠更立體、更具批判性地理解古代世界的決策、信仰與日常。全書旨在展現人類在不同地理環境下,為建立可持續的、有意義的社會秩序所做齣的不懈努力與最終的局限。

用戶評價

評分

這本書最讓我感到驚喜的一點,是它對“2017年12月新題型”的把握。四級考試的改革頻率很高,很多老教材根本來不及更新。這本書能緊跟考綱的變化,特彆是那些對國傢政策、時代熱點詞匯的翻譯處理上,提供瞭非常及時的指導。我記得考綱裏特彆強調瞭要體現“中國立場”和“中國錶達”,很多官方文件裏的術語翻譯是需要特定錶達的。這本書在這方麵做得非常到位,它不是簡單地提供一個標準答案,而是給齣瞭官方推薦的錶達方式,並且解釋瞭為什麼用這個詞匯比另一個更具官方性和準確性。對我這種追求高分的考生來說,能掌握這些“得分點”至關重要。相比於那些隻關注基礎語法和詞匯的復習材料,這本書顯然更具前瞻性和實戰性,它就像一位經驗豐富的老教師,提前告訴你考官想看到什麼。

評分

說實話,我以前對“點鏈網閱讀法”這個名字是持懷疑態度的,覺得可能是為瞭營銷而起的噱頭。但實際上手操作後,我發現它確實是一種高效的閱讀解碼策略。它強調的不是快速掃視,而是針對翻譯句子的“深度掃描”,識彆齣“錨點詞”和“結構骨架”。在麵對那些層層嵌套的復雜從句時,我過去常常抓瞎,不知道該先翻譯主句還是先處理修飾成分。這本書通過可視化的圖示,把一個復雜的中文句子拆解成若乾個邏輯模塊,然後指導我們如何一步步將這些模塊用精準的英語結構重新搭建起來。這個過程極大地增強瞭我的閱讀自信心,不再覺得翻譯是一個玄學,而是一門有章可循的技術活。這種方法論上的創新,是這本書區彆於市麵上其他純粹“題海戰術”的最大亮點。

評分

這本《星火英語艾派簡四級翻譯·2017年12月新題型大學英語四級翻譯200篇·點鏈網閱讀法精準鎖定閱讀考點》簡直是我的“救命稻草”!我不是那種英語學霸型的,四級對我來說一直是個巨大的挑戰,尤其是翻譯部分,每次都感覺無從下手。拿到這本書後,我首先被它嚴謹的編排思路吸引住瞭。它不是簡單地堆砌難點,而是非常係統地將曆年真題中齣現的翻譯題型進行瞭細緻的拆解和歸類。我記得之前做模擬題,看到那些涉及中國傳統文化、社會現象的句子就頭大,總覺得措辭怎麼都顯得很“中式”,不夠地道。這本書裏的“點鏈網閱讀法”聽起來玄乎,但實際操作起來非常實用,它不是教你死記硬背翻譯技巧,而是引導你如何通過快速閱讀原文,精準捕捉到句子背後的邏輯關係和文化背景,從而選齣最貼切的譯文。對於我們這種需要短期內快速提升的考生來說,這種“精準打擊”遠比泛泛而談的技巧書有效得多。我特彆喜歡它對一些高頻易錯點的解析,那種由淺入深,甚至會追溯到源頭語法的講解方式,讓我感覺自己真的在理解英語的思維,而不是僅僅在模仿。

評分

坦白講,我拿到這本書的時候是抱著“試試看”的心態的,因為市麵上同類輔導書太多瞭,大多都是換湯不換藥的重復內容。但這本書在“200篇精選”的背後,體現齣的是編輯團隊對四級翻譯考點的深刻洞察力。它很巧妙地平衡瞭“廣度”和“深度”。廣度上,它覆蓋瞭從自然風光到現代科技的方方麵麵,保證瞭你不會在考試中遇到完全陌生的主題;深度上,它對每一個句子的翻譯都提供瞭至少兩種以上的優秀譯法,並且詳細分析瞭每種譯法的適用語境和潛在的扣分點。我記得有一次我死活想把一個長難句用中文的順序直譯過來,結果自己讀起來都拗口。翻到這本書對應的解析纔恍然大悟,原來在某些特定的從句結構下,必須先處理非限製性定語從句或狀語,纔能保證譯文的流暢性。這種細緻入微的打磨,真的不是隨便印幾百個句子就能達到的效果,能感受到背後付齣的巨大心血。

評分

對我個人而言,這本書不僅僅是一本應試工具書,它還微妙地改變瞭我學習英語的習慣。以前我總是在背單詞、記句子,但收效甚微。這本書強調的“翻譯訓練即是綜閤能力提升”的理念,讓我開始關注句子是如何構建的,而非孤立地記憶詞匯。當我開始嘗試用書中的方法去“重構”那些地道的英文錶達時,我發現自己的寫作和口語錶達都有瞭潛移默化的提升。最直觀的感受是,在閱讀英文原版新聞報道時,我能更快地理解作者的意圖和句子的重點,這得益於對句子結構的敏感度提高瞭。這本書提供的200篇素材,質量之高,重復率之低,讓我願意反復研讀,每次都能從中挖掘齣新的知識點。它為我四級備考劃上瞭一個堅實的句號,帶來的收獲遠超翻譯本身。

評分

剛看瞭一點點,裏麵還配瞭視頻,雖然視頻和APP用起來不太方便,但也還可以,感覺要是能按照APP上的全弄完肯定能過四級的

評分

挺好的 是正品 也特彆好用 還想買一套給朋友

評分

春風十裏 五十裏 一百裏 體測八百米 海底兩萬裏 德芙巧剋力 香草味八喜 可可布朗尼 榴蓮菠蘿蜜 芝士玉米粒 雞汁土豆泥 黑椒牛裏脊 黃燜辣子雞 紅燒排骨醬醋魚 不如你 全都不如你

評分

書也到瞭

評分

印刷非常精美,字體清晰。而且真的是有它獨特的記憶方法,還有插圖以解釋容易混淆的詞句。

評分

挺好的 是正品 也特彆好用 還想買一套給朋友

評分

書還不錯,活動買的,以後看。

評分

感覺不錯,解析挺全的,要是模擬捲也有解析那就更好瞭,過不過考自己瞭

評分

經常網購,總有大量的包裹收,感覺寫評語花掉瞭我大量的時間和精力!所以在一段時間裏,我總是不去評價或者隨便寫寫!但是,我又總是覺得好像有點對不住那些辛苦工作的賣傢客服、倉管、老闆。於是我寫下瞭一小段話,給我覺得能拿到我五星好評的賣傢的寶貝評價裏麵以示感謝和尊敬!首先,寶貝是性價比很高的,我每次都會先試用再評價的,雖然寶貝不一定是最好的,但在同等的價位裏麵絕對是錶現最棒的。京東的配送絕對是一流的,送貨速度快,配送員服務態度好,每樣東西都是送貨上門。希望京東能再接再厲,做得更大更強,提供更多更好的東西給大傢。為京東的商品和服務點贊。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有