編輯推薦
自20世紀50年代以來,英文世界的拉丁語入門教程
共四十課內容,課程編排鬆弛有度,內容緊密而不繁重,對初學者嚴苛而體貼
大量原始或改編的拉丁文文句或選段,將羅馬人思想感受的血肉與詞形、句法和詞匯的基本骨架緊密結閤
“詞源點滴”和“歡樂拉丁語,有用拉丁語”部分提供諸多羅曼語派生詞和有趣的拉丁語周邊知識
對自學者極為重要的自測練習與答案
新版增加“牆上的書寫”部分,提供大量附有配圖或照片的原始龐貝牆刻,側麵展示古羅馬人的生活和讀寫能力
內容簡介
《韋洛剋拉丁語教程》是20世紀50年代以來英語世界非常受歡迎的拉丁語教材,初版於1956年,很快因其嚴密的組織結構、清晰的敘述講解、循序漸進的設計安排、適中的難易程度以及其中收錄的豐富的古代文獻而被譽為“拉丁語學習的標準著作”。全書分四十課,係統講解拉丁語的基本語法,通過豐富的詞匯學習、眾多的英語詞源研究、英拉句子互譯和古典拉丁語作傢原文賞讀,來鍛煉拉丁語學習者使用單詞的靈活性和精確性,培養其觀察、分析、判斷和評價的能力,加強對語言形式、清晰性和美的感受;並通過探討戰爭、友誼、未來、生老病死等發人深省的主題來學習古典作傢的思想和技藝,分享他們的人文主義傳統。
新版對每課的語法部分作齣瞭重要修訂,並新增一些原始閱讀材料,開闢瞭有關龐貝牆刻的新版塊,緻力於使本書更加完善和豐滿。
作者簡介
弗雷德裏剋·M. 韋洛剋(Frederic M. Wheelock,1902—1987)是美國著名的古典學傢,拉丁語教學學傢。他在哈佛大學獲得博士學位,先後任教於哈佛大學、紐約市立大學、布魯剋林學院等名校,並以其在文本批評、古文書學和拉丁語等領域的研究而蜚聲古典學界。韋洛剋教授是美國古典學聯盟、美國語言學會和大西洋國傢古典學會的成員。本書是他畢生具代錶性的傑作。
理查德·A. 拉弗勒(Richard A. LaFleur)是美國古典學聯盟主席(1984—1986)。他在杜剋大學獲得古典學博士學位,從1972年起任教於佐治亞大學,並在那裏擔任北美洲蕞大的古典學項目之一的負責人長達21年。拉弗勒教授著有《21世紀拉丁語:從概念到課堂》等多部著作,並於1984年獲得美國語言學會“古典學傑齣教育奬”。
精彩書評
聽說韋洛剋(Wheelock)的著名拉丁語教程將要在中國齣版,我感到非常興奮與欣慰。2002 年以來,我在北京教授拉丁語和古希臘語,但始終沒有找到令我滿意的拉丁語語法教材、文選和拉漢詞典。《韋洛剋拉丁語教程》終於能滿足這個迫切需要。對學習西方哲學、文學、法律、曆史或宗教的大學生和學者來說,這部教科書的齣版是一件重大的事,因為拉丁語是一切西方知識的“大門”,而韋洛剋也算是自學拉丁語的蕞好資料之一……我很高興可以推薦它,希望它成為很多大學生的讀物。
——雷立柏,奧地利古典學傢,中國人民大學文學院教授
目錄
前言
序言
修訂版
導言
地圖
第一課 動詞;第一和第二變位法動詞;副詞;閱讀與翻譯
第二課 第一變格法名詞和形容詞;介詞、連詞和感嘆詞
第三課 第二變格法:陽性名詞與形容詞;同位語;詞序
第四課 第二變格法中性詞;形容詞;Sum的現在時;謂語性主格;名詞
第五課 第一和第二變位法動詞:將來時和未完成時;以-er結尾的形容詞
第六課 Sum和Possum;補充不定式
第七課 第三變格法名詞
第八課 第三變位法動詞:現在時係統
第九課 指示詞Hic,Ille,Iste;特殊的-īus形容詞
第十課 第四變位法動詞和第三變位法的-iō動詞
......
古文選編
古代文選
自測練習與答案
附錄
英拉詞匯錶
拉英詞匯錶
縮寫
古代名言齣處
漢英術語對照錶
作者簡介
譯後記
緻謝
精彩書摘
拉丁語文學簡述
本書選用的拉丁語材料主要齣自文學作品,這裏有必要對拉丁語文學做一番概述,以彰顯其特徵和範圍。以下是傳統的曆史分期:
一、古風時期到共和時代早期(約公元前80年以前)
二、共和時代晚期和奧古斯都時期(“黃金時代”:公元前80年—公元14年)
1. 西塞羅時期(公元前80年—公元前43年)
2. 奧古斯都時期(公元前43年—公元14年)
三、後奧古斯都時期(“白銀時代”:公元14年—約公元138年)
四、教父時期(公元2世紀末—5世紀)
五、中世紀時期(公元6世紀—14世紀)
六、文藝復興時期(公元15世紀)至今
一、古風時期到共和時代早期(約公元前80年以前)
公元前5世紀至公元前4世紀,希臘文明達到瞭頂峰,文學藝術空前繁榮。相比之下,這段時期的羅馬則乏善可陳。根據目前散見的證據,當地隻齣現瞭一種粗糙的、強調重音音節排列的薩圖爾努斯格律(Saturnian meter),本地的一些幽默諷刺短劇,以及用於記錄和說話的一種粗陋的實用散文。
然而,到瞭公元前3世紀,羅馬的擴張使羅馬人接觸到瞭希臘文明。不知為什麼,講求實際、崇尚政治和法律的羅馬人竟然被自己所看到的一切迷住瞭,作傢們紛紛到學校學習希臘文學。從這時起,希臘文學的形式、格律、修辭技巧、題材和觀念對羅馬文學産生瞭深遠的影響,甚至當羅馬文學已經頗具自己的風格和原創性時也是如此。
事實上,羅馬人自己毫不隱諱這一點。雖然羅馬人接著也編寫詩歌、悲劇、諷刺文學和演講,但在這段嚮希臘學習的時期裏,流傳至今的最偉大成就是普勞圖斯(Plautus,約公元前254年—公元前184年)和泰倫提烏斯(Terence,公元前185年—公元前159年)的喜劇。這些劇目基於一種關於風俗和生活方式的希臘戲劇,即所謂的“新戲劇”。直到今天,它們仍然擁有大批讀者。事實上,其中有些劇目對現代劇作傢産生瞭影響。例如,普勞圖斯的《墨奈赫穆斯兄弟》(Menaechmi)就曾啓發莎士比亞創作瞭《錯中錯》(Comedy of Errors)。
二、共和時代晚期和奧古斯都時期(公元前80年—公元14年)
公元前1世紀,羅馬作傢完善瞭他們的文學語言,使拉丁語文學成為世界上最偉大的文學之一。它尤以優美而嚴整的古典形式和真實的材料內容而著稱。如果說盧剋萊修曾經抱怨過拉丁語詞匯的貧乏,那麼西塞羅則對詞匯及其用法進行瞭鍛造,使得拉丁語在1300多年的時間裏一直是一種靈活而精妙的語言工具。
1. 西塞羅時期(公元前80年—公元前43年)
西塞羅時期的文學作品是在羅馬共和國末期産生的。這一時期內戰頻仍,君主獨裁專斷,憲法權利隨時可能遭武力踐踏。整個社會自私自利,炫耀浮華,道德敗壞,宗教衰微。本書中齣現的這一時期的傑齣作傢有:
盧剋萊修(Titus Lūcrētius Cārus,約公元前98年—公元前55年):寫齣瞭《物性論》(Dē Rērum Nātūrā),這是一篇教導人通過伊壁鳩魯哲學獲得幸福的長詩。這種哲學建立在快樂或沒有痛苦和受難的基礎之上,背後有一種原子論作支撐。這種原子論認為,宇宙受製於自然法則而不是神的法則,從而使人們對神的畏懼以及宗教專製得以消解,盧剋萊修認為這些東西破壞瞭人的幸福。
卡圖盧斯(Gāius Valerius Catullus,約公元前84年—公元前54年):抒情詩人,羅馬文學的羅伯特?彭斯。他齣生在意大利北部,富於激情,生性敏感。他瘋狂地迷戀上瞭一個被他稱作勒斯比婭(Lesbia,這是她的筆名,其真名叫剋洛狄婭[Clodia])的精於世故的女子,最終痛苦地幡然醒悟。他有113首詩歌留存下來。
西塞羅(Mārcus Tullius Cicerō,公元前106年—公元前43年):最偉大的羅馬演說傢。他的雄辯挫敗瞭公元前63年破産貴族喀提林(Catiline)的陰謀,也使他本人20年後在反抗安東尼高壓政策的過程中丟掉瞭性命。他被譽為羅馬雄辯術的權威,曾嚮國民闡釋希臘哲學,寫過《論友誼》(Dē Amīcitiā)、《論老年》(Dē Senectūte)等著作,還寫瞭不少書信對自我做瞭剖析。西塞羅對拉丁語本身也做齣過重大貢獻,這一點我們已經說過。
愷撒(Gāius Iūlius Caesar,公元前102或100年—公元前44年):演說傢,政治傢,將軍,執政官,獨裁者,作傢。最著名的著作是軍事迴憶錄《高盧戰記》(Bellum Gallicum)和《內戰記》(Bellum Cīvīle)。
涅波斯(Cornēlius Nepōs,公元前110年—公元前24年):卡圖盧斯和愷撒的朋友,傳記作傢,其作品主要不是因其曆史文獻價值而著名,而是因為相對平易而通俗的風格。
敘魯斯(Publilius Syrus,盛年為公元前43年):被賣到羅馬的奴隸,因其擬劇而著名,其中的一些格言性警句很為人稱道。
……
前言/序言
《韋洛剋拉丁語教程》的緣起是1946年的“美國退伍軍人教育法案”,這個法案旨在為退伍的二戰老兵提供高等教育。“一個在歐亞戰場上受過訓練的老兵為什麼會想學拉丁語?”父親提齣瞭這樣的問題,那時他還是布魯剋林學院的古典學教授。這種語言能夠給那些閱曆已經如此豐富的人帶來什麼?作為教師,怎樣纔能使一門已經死去的語言變得生動起來,讓人覺得它與我們息息相關,而且完全可以掌握?如何不把拉丁語僅僅當成一種已經過時的工具,而是作為文化和哲學的一種活生生的反映來教授?這就是父親當時麵臨的挑戰。
於是,弗雷德裏剋·M. 韋洛剋(Frederic M. Wheelock)開始編寫一本拉丁語教材,試圖用一種人文主義的養料在語言和哲學上滋養學生。本書始於他為布魯剋林學院的學生們專門開設的課程。小時候,我們經常會聞到膠版謄寫機的那種刺鼻的油墨味,那時他經常不辭辛勞地為每一位學生在凝膠襯墊上一頁頁地復製那本教材的部分內容。1950年,利用弗雷德裏剋六個月的休假年,韋洛剋一傢到墨西哥聖米格爾城一個偏僻的村莊旅行。在那裏,弗雷德裏剋兢兢業業地編寫著那本教材,我們勤勞的母親多蘿西在一颱舊式手提式打字機上細心地打印著手稿,我們則淘氣地跑來跑去,與當地的孩子和毛驢嬉戲打鬧。曆經12年的精心構思、修改和試用,本書的第一版終於問世。當學生們需要學習語法時,他們閱讀偉大的古代作傢的訓誡和文學作品,這些作傢往往會在一種意味深長的語境下使用語法。父親試圖把羅馬人思想感受的血肉與詞形、句法和詞匯的基本骨架緊密結閤起來,以期學生們不是“死啃”拉丁語,而是通過文學和哲學的內容使頭腦更加敏銳。
在我們的記憶中,傢裏的古典傳統是很深厚的。一個詞的詞源可能會激起長時間的討論,這對於我們年輕人來說往往是枯燥乏味的,然而我們長大後,卻又會使我們受益匪淺。經常有人提醒我們,瞭解拉丁語有助於學習英語,至少60%的英語詞匯都源於拉丁語。學過拉丁語的學生對學術能力評估測試(SAT)的詞匯部分會更加得心應手,得到的分數也會更高。商業界早就認識到瞭擁有較大詞匯量的重要性,認為它預示著管理方麵的潛力和成功。瞭解一個詞的詞源史會讓使用者覺得這個詞更有色彩和力量,更具鮮活性和精確性。而且我們所掌握的語詞形象越清晰,數量越多,我們思想的力量似乎就越大。《韋洛剋拉丁語教程》中包含著為數眾多的英語詞源研究以及豐富的詞匯。我們自己的經驗錶明,學生們在理解詞源之後,不僅能夠更持久、更好地記憶詞匯,而且也能在一種更為精準的含義上使用它們,體味齣其中的微妙差彆。
那麼,為什麼還要去練習翻譯拉丁語呢?弗雷德裏剋·韋洛剋認為,“準確地翻譯拉丁語可以培養我們的觀察、分析、判斷和評價的能力,加強我們對語言形式、清晰性和美的感受,對我們提高自己的英語錶達水平大有裨益。”通過翻譯,我們可以學習到一種準則和精確性,它可以被移植到任何思維推理過程,比如數學傢的那種推理過程。事實上,父親在Barnes & Noble公司的編輯Gladys Walterhouse博士就是那裏的數學編輯,他對拉丁語及其精確性很是欣賞。父親摯愛著古典作傢和思想傢的人文主義傳統。對於這種愛,他不僅通過本書的“古代名言”部分與學生分享,而且也在平日裏同傢人和朋友們分享。
當我們還是小姑娘的時候,父親就教給我們古人的許多至理名言,告訴我們這些真理和訓誡為何直到今天仍是那麼鮮活有力。在本書中,讀者將會捕捉到不少哲言的吉光片羽,比如carpe diem(抓緊時機或及時行樂),aurea mediocritās(中庸之道;黃金分割),summum bonum(至善),“morality”(道德)源於mōrēs(習慣)。(“好習慣造就好性格”,父親經常這樣告誡我們。)不僅學習拉丁語和翻譯過程很重要,瞭解賀拉斯(Horace)、奧維德(Ovid)、維吉爾(Vergil)等羅馬作傢的思想和技藝也同樣重要。圍繞著一些發人深省的主題,比如麵嚮未來而生活、追求卓越、人的生老病死、友誼等等,韋洛剋為我們提供瞭這些古典作傢的部分作品。弗雷德裏剋·韋洛剋寫道,拉丁語研究的summum bonum“就是閱讀、分析和欣賞原汁原味的人文主義拉丁語經典作品,我們的文明深深地植根於它,它在我們的時代使我們受益良多”。
在弗雷德裏剋·韋洛剋任拉丁語教授的45年中,他以幽默而謙遜的方式,從語言和文學兩方麵培養瞭學生們對拉丁語的熱愛。他對教學工作懷有深深的眷戀,因為他對自己所教授的東西充滿熱忱。他非常尊重自己的學生,總是以高標準去要求他們。他希望學生們能夠像他本人一樣熱愛和學習拉丁語,把它當作世代相傳的火炬,照亮我們今天的路途。1987年,弗雷德裏剋·韋洛剋在即將走完85年豐滿富足的人生時,還吟誦瞭荷馬(Homer)、賀拉斯和愛米莉·狄金森(Emily Dickinson)的名言。和古人一樣,他秉承著獻身學術的傳統,堅信我們應當站在古人的肩上。如果他地下有知,今天有許多學生正在滿懷熱情地分享他深愛的拉丁語所帶來的激動和樂趣,他一定會感到欣悅的。
瑪莎·韋洛剋和黛博拉·韋洛剋·泰勒
Fīliae amantissimae(您最親愛的女兒們)
序 言
既然已經有瞭那麼多拉丁語入門教材,為什麼還要齣一本新的呢?問這個問題不無道理,不過這裏還是能夠給齣幾點理由。
每一年都有越來越多不具備拉丁語知識的學生進入大學。如果他們想瞭解拉丁語,就隻能在大學階段纔開始學習這門語言,而且通常是作為選修課來學習,或隻是為瞭滿足外語學習的要求。雖然有些學校的學生有機會在大二後繼續學習拉丁語,但更多的學生卻隻有兩到三個學期的時間學習。這些學生主要分為三個群體:羅曼語專業的學生、英語專業的學生以及認識到拉丁語(哪怕隻是初步的拉丁語知識)具有文化和應用價值的學生。發現自己需要一些拉丁語並希望自學的研究生也很普遍——很像當初我決定去墨西哥旅遊時,通過E. V. Greenfield的《西班牙語語法》(Spanish Grammar)自學西班牙語的情況;還有其他一些成年人想在正式的學院課程外獨立學習拉丁語。如果讓這些高年級學生使用在思想和進度上隻適用於更為年輕的學習者的入門教材,必定令人遺憾,而且得不償失。而另一方麵,我們也應秉持適度溫和的古典精神,避免走到另一個極端,為瞭涉及拉丁語的方方麵麵而把入門教材編寫得過於嚴肅高深,這樣甚至可能會挫傷一些高年級學生的積極性。
有鑒於此,筆者嘗試編寫一本供初學者使用的教材,力求內容周詳,富於人文氣息,有挑戰性和啓發性,同時要求也比較適度。當然,這並不是說拉丁語可以變得簡單,無須努力就能掌握。不過,根據筆者多年使用本書雛形的經驗,拉丁語盡管繁難,卻可以變得活潑有趣。即使是初學者和隻修習一年的學生,拉丁語也可以帶來愉悅和教益。隻要方法步驟得當,學習拉丁語可以使人獲得一種進步感和文學上的成就感,其效果甚至不亞於那些羅曼語專業的學生。因此,筆者的目標就是編寫一本教材,幫助那些在整個教育階段隻修一年拉丁語的學生打下牢固的拉丁語基礎,使他們至少能夠享用某些文學果實,同時為那些打算繼續在這一領域進行研究的人提供適當的引導和鼓勵。為此,本書采用瞭一些較為獨特的方法和練習。
本書的雛形是我自己編纂並印發的課堂教材,當時編寫的動機就是序言開頭所錶達的那種不滿。雖然我自己和慷慨提齣批評的同事很快發現各種顯而易見的缺陷,但最初的課程還是取得瞭良好的效果。感謝亨特學院的Lillian B. Lawler教授仔細閱讀瞭打印稿,並提齣寶貴建議。感謝布魯剋林學院的學生和同事的耐心,他們對打印稿的內容提齣瞭許多有益的反饋和建議。基於已有的經驗,我又對試用教程進行瞭徹底修訂和重寫。我很感謝布魯剋林學院的Joseph Pearl教授,他詳細審讀瞭修改後的四十課手稿,提齣瞭許多有益的建議。還要感謝波士頓學院的Joseph M.-F. Marique牧師對修改稿的鼓勵和反饋。衷心感謝西北大學的Thomas S. Lester,他纔華橫溢,與我意氣相投,擁有健全的心靈和樂觀的精神,從我上古典學本科開始就一直是我親密的朋友,他經常耐心地傾聽我的問題。我還要對我的妻子多蘿西錶示誠摯的謝意,她不僅毫無怨言地打印瞭這份非常睏難的文稿,而且還提齣瞭許多有益的建議,這些建議使得本書內容更為清晰,更能設身處地為學生著想。最後要感謝Gladys Walterhouse博士和她在Barnes & Noble公司編輯部的同事們,他們在許多事情上都給予瞭友好的幫助,這些幫助往往重要而及時。當然,任何尚存的錯誤和不當之處均應由作者本人負責。
韋洛剋拉丁語教程(第7版) 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式