安娜·卡列尼娜(套装上下册)

安娜·卡列尼娜(套装上下册) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[俄] 列夫·托尔斯泰 著,草婴 译
图书标签:
  • 俄国文学
  • 经典文学
  • 爱情
  • 悲剧
  • 社会
  • 家庭
  • 道德
  • 列夫·托尔斯泰
  • 19世纪文学
  • 名著
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 时代文艺出版社
ISBN:9787538752755
版次:1
商品编码:12151186
包装:平装
丛书名: 名家名译书系
开本:16开
出版时间:2017-04-01
用纸:轻型纸
页数:944
套装数量:2
字数:846000
正文语种:中文

具体描述

内容简介

  《安娜·卡列尼娜》是俄国著名作家列夫·托尔斯泰的代表作品,在19世纪的世界文坛堪称首屈一指的优秀作品。本书通过女主人公安娜的追求爱情悲剧,和列文在农村面临危机而进行的改革与探索这两条线索,描绘了俄国从莫斯科到外省乡村广阔而丰富多彩的图景。

作者简介

  列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰(1828年—1910年)   俄国批判现实主义文学家、思想家、哲学家,19世纪伟大的批判现实主义的杰出代表,已被公认是全世界的文学泰斗。世袭伯爵,曾参加克里米亚战争。代表作品有长篇小说《战争与和平》《安娜·卡列宁娜》《复活》,自传体小说《童年·少年·青年》,中短篇小说《哈吉穆拉特》《哥萨克》《克鲁采奏鸣曲》《一个地主的早晨》等。   他的创作长达六十余年,作品深刻描绘了沙皇俄国的社会生活,反映了俄国社会错综复杂的矛盾,对世界文学产生了巨大和深远的影响。草婴(1923年—2015年)   原名盛峻峰,著名俄罗斯文学翻译家,1923年出生在浙江省宁波镇海。他曾翻译过肖洛霍夫、莱蒙托夫、卡塔耶夫、尼古拉耶娃等作家的作品,在中国读者中产生极大的社会反响。后来草婴以一人之力完成了《列夫·托尔斯泰小说全集》的翻译工作。   2003年著有《我与俄罗斯文学》 ,1987年获得苏联文学*高奖——“高尔基文学奖”,1997年获中国作协办法的“鲁迅文学翻译彩虹奖”。1999年获俄中友协颁发的“友谊奖章”和奖状,2002年被中国翻译者工作协会授予“中国资深翻译家”荣誉称号,2006年被授予“俄罗斯荣誉作家”称号、“高尔基勋章”。2010年荣获中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”,2011年荣获“上海文艺家终身荣誉奖”,2014年荣获“第六届上海文学艺术终身成就奖”。

内页插图

目录


第一部 001
第二部 135
第三部 269
第四部 393

第五部 485
第六部 607
第七部 737
第八部 845

附录
《安娜·卡列尼娜》各章内容概要 899

精彩书摘

  伸冤在我,我必报应。  1  幸福的家庭家家相似,不幸的家庭各个不同。  奥勃朗斯基家里一片混乱。妻子知道丈夫同原先的法籍家庭女教师有暧昧关系,就向丈夫声明,她不能再同他生活在一起了。这种局面已持续了三天。面对这样的局面,不仅夫妻两人,而且一家老少,各个都感到很痛苦。大家都觉得,他们两个这样生活在一起没有意思,就算是随便哪家客店里萍水相逢的旅客吧,他们的关系也要比奥勃朗斯基夫妻更融洽些。妻子一直关在自己房里,丈夫离家已有三天。孩子们像野小鬼一样在房子里到处乱跑;英籍家庭女教师跟女管家吵了嘴,写信请朋友替她另找工作;厨子昨天午餐时走掉了;厨娘和车夫也都辞职不干了。  吵架后的第三天,斯吉邦·阿尔卡迪奇·奥勃朗斯基公爵(社交界都叫他小名斯基华)照例在早晨八点钟醒来,但不是在妻子的卧室里,而是在书房的皮沙发上。他那保养得很好的肥胖身子在沙发上翻了个身,抱着个枕头使劲贴住面颊,仿佛还想睡一大觉。但他突然一骨碌爬起来,坐在沙发上,睁开眼睛。  “嗯,嗯,这是怎么一回事?”他回想着刚才的梦,“嗯,这是怎么一回事?对了,阿拉平在达姆斯塔特 请客;不,不是达姆斯塔特,是美国的什么地方。对了,达姆斯塔特就在美国。对了,阿拉平在玻璃做的桌子上请客,大家唱意大利歌儿《我的宝贝》 。不,不是唱《我的宝贝》,是唱更好听的曲子;还有些玲珑的水晶玻璃瓶,可这些酒瓶原来都是女人。”  奥勃朗斯基高兴得眼睛闪闪发亮。他想得出神,脸上浮着微笑。“对,真有意思,真是太有意思了。还有许多妙事,可惜一醒来就忘记,连印象都模糊了。”他看到厚窗帘边上漏进来的一线阳光,就快乐地从沙发上挂下双腿,用脚去探找妻子亲手绣上花的那双金色皮拖鞋(去年的生日礼物),并且按照九年来的老习惯,不等起床,就伸手去摸挂在卧室老地方的那件晨衣。这时他才明白,自己并不是睡在妻子的卧室里,而是睡在书房里,以及怎么会睡在这里。笑容从他脸上消失了,他皱起眉头。  “啊呀呀,啊呀呀!真糟糕!”他一想到家里出的事,就叹起气来。他的脑子里又浮现出他同妻子吵架的详情细节,想到他那走投无路的处境,以及他一手造成、*使他苦恼的事端。  “唉!她不原谅我,她不肯原谅我。*糟的是什么事都怪我,都怪我,可我又没有错。全部悲剧就在这里,啊呀呀!”他回想着这场争吵中*使他痛苦的情景,颓丧地叹着气。  *不痛快的是他刚从剧场回来的那个情景。当时他兴冲冲地拿着一个大梨子要给妻子吃,可是她不在客厅里。奇怪的是书房里也找不到她,*后他到了卧室,才发现她手里拿着那封使真相大白的该死的信。  她,这个永远忙忙碌碌、心事重重、被他认为头脑简单的陶丽,手里拿着信,一动不动地坐着,脸上带着惊讶、绝望和愤怒的神色瞧着他。  “这是什么?这是什么?”她指着信问道。  每次想到这个情景,奥勃朗斯基感到*难堪的往往不是事件本身,而是他回答妻子时的那副蠢相。  他当时的感觉就像一个人干了丑事突然被揭发了。在他的过错暴露以后,他站在妻子面前的那副模样,实在太别扭了。他既不感到委屈,也不否认,也不辩解,也不讨饶,甚至装得满不在乎——真是糟得不能再糟了!——脸上竟不由自主地(奥勃朗斯基爱好生理学,认为这是“延髓反射作用”),完全不由自主地突然浮现出那种他平时常有的敦厚而愚憨的微笑。  他因这样的憨笑不能饶恕自己。陶丽一看见他这种笑容,就像被针扎了一下,浑身打了个哆嗦。她按捺不住怒气,嘴里吐出一连串尖刻的话,奔出房间。从此她就不愿再见他了。  “都怪我笑得太傻了。”奥勃朗斯基想。  “但有什么办法呢?有什么办法呢?”他绝望地问自己,可是答不  上来。  2  奥勃朗斯基对待自己是诚实的。他不能欺骗自己,不能装作对自己的行为感到悔恨。他今年三十四岁,是个多情的美男子;他的妻子比他只小一岁,却已是五个活着、两个死去的孩子的母亲。现在他不再爱她了,这一层他并不后悔。他后悔的是没有把那件事瞒过妻子。不过,他感觉到自己处境的为难,也替妻子、孩子和自己难过。他要是早知道这件事会让妻子如此伤心,也许会竭力把这罪孽瞒住,不让她知道。这个问题他从没认真考虑过,只模模糊糊地感到妻子早已知道他对她不忠实,不过装作没看见罢了。他甚至认为,她已经年老色衰,失去风姿,毫无魅力,纯粹成了个贤妻良母,理应对他宽宏大量,不计较什么。谁知正好相反。  “唉,真糟糕!啊呀,真糟糕!”奥勃朗斯基一直唉声叹气,一筹莫展。“没出这件事以前,一切都多么如意,我们的日子过得多美!她有了几个孩子,感到心满意足,十分幸福。我也从不干涉她的事,让她随意照顾孩子,料理家务。说真的,糟就糟在那个女人原是我们的家庭教师。真糟糕!勾搭自己家里的家庭教师的确有点儿庸俗,下流。可她是个多么迷人的家庭教师啊!(他清晰地想起了罗兰小姐那双调皮的黑眼睛和她的笑靥。)不过她在我们家的时候,我还没有放肆过。现在*糟糕的是她已经……真像有意跟我过不去似的!啊呀呀!究竟怎么办呢,怎么办呢?”  在生活中遇到各种*复杂、*棘手的问题时,他通常解决的办法就是:过一天算一天,抛弃烦恼忘记愁。他现在也别无他法。但此刻他可不能靠睡眠来忘掉烦恼,至少不到夜里办不到,因此也就不能重温有酒瓶女人唱歌的美梦,只好浑浑噩噩地混日子。  “往后瞧着办吧!”奥勃朗斯基自言自语。他站起来穿上一件蓝绸里子的灰色晨衣,拉起腰带打了个结。他挺起宽阔的胸膛,深深地吸了一口气,照例迈开那双轻灵地支撑着他那肥胖身子的八字脚,精神抖擞地走到窗前,拉开窗帘,使劲摇了摇铃。他的贴身老仆马特维应声而来,手里拿着衣服、靴子和一封电报。理发师手拿理发用具也跟着马特维走进来。  “衙门里有没有来公文?”他接过电报,在镜子前坐下来,问。  “在桌上哪。”马特维回答道。他疑惑而又同情地瞅了老爷一眼,等了不多一会儿,又露出调皮的微笑补了一句,“马车行老板派人来过了。”  奥勃朗斯基什么也没回答,只在镜子里瞧了瞧马特维。从镜子里相遇的目光中可以看出,他们彼此是很了解的。奥勃朗斯基的眼神仿佛在问:“你何必说这话呢?难道你还不明白吗?”  马特维双手插在上装口袋里,伸出一只脚,脸上露出一丝笑意,忠心耿耿地对主人默默看了一眼。  “我叫他下个礼拜天再来,这以前别再来打扰您,来也是白搭。”——这句话他显然是预先想好的。  奥勃朗斯基懂得,马特维想说说笑话,逗人家注意。他拆开电报,看了一遍,猜测着电报里常有的几个译错的字,顿时容光焕发。  “马特维,我妹妹安娜·阿尔卡迪耶夫娜明天就要到了。”他做了个手势,要理发师那只光润的胖手停一下,说道。理发师正在他那又长又鬈的络腮胡子中剃出一条粉红色的纹路来。  “赞美上帝!”马特维回答了一声,表示他像老爷一样懂得她这次来访的重大意义,就是说,安娜·阿尔卡迪耶夫娜,奥勃朗斯基的爱妹来访,也许能使兄嫂言归于好。  “就她一个,还是同姑爷一起来?”马特维接着问。  奥勃朗斯基不好回答,因为理发师正在剃他的上唇,他就竖起一只手指。马特维对着镜子点点头。  “一个人。给她收拾楼上的房间吧?”  “你去报告达丽雅·阿历山德罗夫娜,她会吩咐的。”  “报告达丽雅·阿历山德罗夫娜吗?”马特维疑惑不解地问。  “对,去向她报告。噢,你把电报拿去给她看,她会吩咐的。”  马特维心里明白:“您这是要我去试探一下。”但嘴里却说:“是,老爷。”  ……

前言/序言

  译 者 前 言

  列夫·托尔斯泰(1828年—1910年)一生创作浩如烟海,他的俄文版全集初版九十卷,后又扩大为一百卷。全集包括长篇小说、中短篇小说、自传体小说、剧本、哲学论文、文艺论文、寓言、故事、政论、书信、日记,以及大量作品的异稿。

  在托尔斯泰作品中,小说无疑占主要地位。而托尔斯泰成为世界文化巨人,影响*大的也是小说。《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》三部长篇小说不仅是俄罗斯文学的杰作,也是世界文学的瑰宝。除了三部长篇小说,托尔斯泰还写了大量中短篇小说和自传体小说《童年·少年·青年》。这些小说,即使不包括以民间故事形式出现的作品,至少也有六七十篇。

  托尔斯泰的小说大都反映了十九世纪俄国社会的真实生活,描写了俄国形形色色的人物,塑造了众多个性鲜明的典型。阅读托尔斯泰的小说,我们仿佛置身于当时的俄国环境,真可说是身历其境;接触各种身份和个性的人物,如见其人,如闻其声;同时随同他们的悲欢离合,喜怒哀乐,自然而然地对他们的遭遇产生强烈的共鸣。

  文艺作品主要是以情动人,阅读优秀的文艺作品,也就可以在不知不觉中获得有益的熏陶,并由此产生对世界、对人生的思考。

  托尔斯泰的一生主要是关心人,同情不幸人们的苦难,思索怎样使人间充满人与人之间真诚的爱,也就是宣扬人道主义精神。正是这种伟大的人格感动了并在不断感动着全世界一切正直人的心。难怪他的作品在全世界被译成*多种文字,在经典著作中印数始终占据首位。

  中国在二十世纪初就开始介绍托尔斯泰的作品。《复活》早在一九一三年就出版了中译本,改名《心狱》;接着在一九一七年又出版了《安娜·卡列尼娜》的中译本,译名《安娜小史》。这两本书都由林纾译出,但林氏不懂原文,完全靠别人用中文口述,再由他用中文写出。因此从严格意义上说,这种译本不能算翻译,只能说编写。

  以后我国陆续有人翻译托尔斯泰的作品,但大多由英文和日文转译,直接从俄文翻译的很少。新中国成立后,托尔斯泰的作品介绍过来的多了,而由俄文直接翻译的也增加了不少,但通常都是你翻译一本,他翻译一本,很难保留托尔斯泰作品风格的一致性。

  我从一九四二年起开始翻译俄罗斯文学作品,五十年代主要翻译肖洛霍夫小说。我的翻译工作因“文革”中断了十年。“文革”结束后,我开始系统翻译托尔斯泰的小说,从一九七八年至一九九八年,前后花了二十年工夫把他的三个长篇、六十多个中短篇和自传体小说翻译过来。我翻译托尔斯泰作品,主要是想让我国读者更多地了解他的人格,欣赏他的艺术,充实我们的精神生活。

  巴金极其崇敬托尔斯泰,称他为十九世纪世界的良心。他多次鼓励我翻译托尔斯泰的作品,还把他珍藏的俄文版豪华插图本提供给我。这套托尔斯泰作品集出版于一九一六年,也就是十月革命之前,其中有两百幅精美插图,全都出自俄国名画家之手。这套作品集在中国只此一套,真正称得上是海内孤本,其中大部分插图在中国都没有介绍过。此次《复活》中译本出版,这些精美的插图都用在这套译文集里。我想,中国读者一定会跟我一样对巴金先生表示衷心的感谢。

  草婴


《安娜·卡列尼娜》 第一卷 引言: 在19世纪的俄国社会,荣耀与失落、激情与责任、爱与背叛交织成一幅错综复杂的画卷。列夫·托尔斯泰的宏篇巨著《安娜·卡列尼娜》以其深刻的人物刻画、精妙的叙事结构和对人性无与伦比的洞察力,穿越时空,至今仍令人为之动容。这部小说并非仅仅讲述一个荡气回肠的爱情悲剧,它更是一幅描绘俄国社会生活百态的史诗级画卷,从贵族阶层的奢华与空虚,到乡村的淳朴与变革,再到家庭内部的情感纠葛,无不细致入微,令人回味。 故事开端: 故事的开端,便是在俄国名噪一时的社交名媛安娜·卡列尼娜。她身着考究的服饰,带着耀眼的光环,优雅地踏入了莫斯科的社交场合。安娜的丈夫,阿列克谢·亚历山大洛维奇·卡列宁,是一位位高权重、一丝不苟的政府官员。他们的婚姻,表面上看是门当户对、举案齐眉的典范,但在光鲜的外表下,却早已埋藏着情感的疏离和灵魂的空虚。安娜,这位集美貌、智慧与热情于一身的女子,渴望着一种超越平淡的、真实的爱情,一种能够点燃她内心深处熊熊烈火的情感。 与此同时,在另一个角落,乡村庄园的年轻主人康斯坦丁·列文,正被他的土地和农民的生活深深吸引。列文,一个正直、真诚但又带着几分理想主义的青年,对社会现实有着敏锐的洞察力,也对人生的意义充满了迷茫和探索。他怀揣着对乡村生活的深厚情感,试图寻找一种朴实而有价值的生活方式,并渴望着一段纯洁而真挚的爱情。 情感的暗流涌动: 在一次偶然的机会中,安娜奉命前往莫斯科,处理她哥哥斯捷潘·阿尔卡季奇·奥布隆斯基的家庭危机。斯捷潘,一个风流倜傥的贵族,却因其不羁的风流债,将家中的和谐搅得天翻地覆。安娜以其睿智和圆滑,巧妙地化解了这场家庭风波,也因此与一位年轻英俊的军官亚历山大·维伦斯基伯爵相遇。 维伦斯基,一位才华横溢、风度翩翩的青年贵族,他对安娜一见倾心。他的热情、他的理解、他眼中闪烁的对安娜的欣赏,如同一股清泉,瞬间融化了安娜心中那层坚冰。安娜,在维伦斯基身上看到了她一直以来所渴望的激情和理解。她开始意识到,她与卡列宁之间,早已失去了那种男女之间最原始、最炽热的情感联系。 情感的碰撞与挣扎: 在莫斯科的社交舞会上,安娜与维伦斯基的爱情之火彻底被点燃。在维伦斯基的追求下,安娜逐渐沉沦于这段禁忌的恋情。她开始在道德与情感之间进行激烈的斗争。她深知,这段感情将是对她社会地位、家庭责任和丈夫名誉的巨大挑战。然而,爱情的魔力是如此强大,它让她无法自拔,义无反顾地投入其中。 安娜与维伦斯基的每一次幽会,都充满了激情与不安。他们在阴影中寻觅着短暂的快乐,却也承受着巨大的精神压力。安娜开始逃避现实,沉溺于与维伦斯基的爱情幻梦中,而列文则在乡村的宁静中,与自己的内心对话,并对自己的挚爱——美丽的吉蒂·谢尔巴茨卡娅,展开了热烈的追求。 列文的爱情与事业: 与安娜的激越情感不同,列文与吉蒂的爱情发展则显得更为朴实和坚定。列文对吉蒂的爱意真挚而深沉,他努力经营着自己的庄园,思考着土地改革和社会发展的问题。然而,吉蒂起初被维伦斯基的魅力所吸引,一度拒绝了列文的求婚,这让列文倍感痛苦。 在经历了初恋的挫折后,列文并没有放弃,而是将更多的精力投入到自己的事业和对人生意义的探索中。他深入乡村,与农民们交流,理解他们的疾苦,思考如何改善他们的生活。他的内心,始终保持着一份对真理和正义的执着追求。 矛盾的激化: 随着安娜与维伦斯基的感情日益加深,他们的秘密也愈发难以掩饰。安娜的丈夫卡列宁,虽然表面上维持着体面,但内心的痛苦和愤怒与日俱增。他是一名严守社会规则的官员,无法容忍这种有损他名誉的丑闻。在卡列宁的逼迫下,安娜被迫做出选择。 安娜最终选择了与卡列宁决裂,毅然选择了与维伦斯基共同生活。然而,社会的冷酷和道德的审判,很快就将她推向了绝境。贵族圈的排斥、流言蜚语的攻击,使得安娜的生活变得举步维艰。她发现,维伦斯基的爱情,似乎也经不起现实的考验,他们的激情逐渐被现实的压力所消磨。 第一卷的结尾: 在第一卷的结尾,安娜已经身心俱疲,她与维伦斯基的关系也出现了裂痕。她为了爱情,付出了巨大的代价,却发现自己被推向了社会的边缘,孤独无助。而列文,在经历了爱情的波折后,终于赢得了吉蒂的芳心,他们开始了充满希望的婚姻生活。故事在安娜的绝望与列文的幸福之间,形成了强烈的对比,为接下来的情节埋下了深刻的伏笔。 第二卷 情感的困境与社会的压迫: 安娜与维伦斯基的生活,虽然摆脱了婚姻的束缚,却并未获得真正的幸福。社会对安娜的议论和排斥,如同无形的枷锁,时刻压制着她。昔日光彩照人的安娜,在维伦斯基的社交圈中,被贴上了“不贞”的标签,处处受到冷眼和鄙夷。她发现,维伦斯基的爱,似乎也无法抵挡现实的洪流。他们的生活,从最初的激情燃烧,逐渐走向了平淡和空虚。 维伦斯基,虽然深爱着安娜,但他毕竟是那个时代的一个贵族,他无法完全摆脱社会规则的束缚。他试图为安娜争取更多的尊重和地位,但收效甚微。他时常需要外出执行公务,这使得安娜更加孤寂和不安。安娜开始怀疑,维伦斯基的爱,是否也只是一时的冲动,而非长久的承诺。 列文的乡村生活与人生探索: 与安娜的悲剧形成鲜明对比的是,列文与吉蒂的婚姻生活,虽然也有小小的波折,却充满了温情和希望。列文继续投入到他的农业改革事业中,他试图探索一种更有效、更符合人性的土地管理模式。他与农民们同吃同住,深入了解他们的生活,并致力于改善他们的生活条件。 在与吉蒂的婚姻中,列文也开始反思人生的意义。他努力寻找一种能够让他获得内心平静和精神满足的生活方式。他观察着吉蒂对于家庭的投入,对于孩子的期望,他逐渐体会到家庭的价值和责任。他开始思考,如何在个人追求与家庭责任之间找到平衡。 人生的岔路口: 安娜的生活,越来越被孤独和猜疑所笼罩。她开始回忆起过去,回忆起与卡列宁在一起的平淡日子,甚至开始怀念起她和儿子谢列沙的亲情。她试图挽回与儿子的关系,但卡列宁的阻挠,以及她自己的身份,使得这一切都变得异常困难。 维伦斯基的爱,也开始出现动摇。他无法忍受安娜的持续的痛苦和猜疑,也无法承受来自社会的巨大压力。他开始希望安娜能够更加“体面”地生活,而不是沉溺于这种备受指责的爱情之中。这让安娜更加绝望。 人性的弱点与社会的藩篱: 托尔斯泰以其精湛的笔触,深入剖析了人性的复杂与矛盾。安娜的悲剧,不仅仅是她个人的不幸,更是那个时代社会道德观念和等级制度的牺牲品。她试图挣脱束缚,追求真实的自我,但最终却被无情的社会所吞噬。 维伦斯基的爱,在现实面前显得苍白无力。他无法为安娜提供一个真正安全和自由的空间。他自己的生活,也受到了安娜的影响,他开始受到贵族圈的疏远。 列文的顿悟与家庭的温暖: 在乡村生活的宁静中,列文逐渐找到了他内心的答案。他开始意识到,真正的幸福,并不在于个人的宏图伟业,而在于对生活的热爱,在于与家人之间的情感连接。他看到了吉蒂作为一位母亲的伟大,看到了家庭的温暖能够给予他精神上的支持。 列文在观察农民们淳朴的生活方式时,也获得了一种深刻的启示。他开始理解,生命的意义,在于与自然和谐相处,在于为社会做出贡献,而不仅仅是追求个人的荣耀。 悲剧的降临: 安娜最终在绝望中,选择了结束自己的生命。她的死,是那个时代无数被压迫女性的悲惨缩影。她的故事,是对虚伪的社会道德和僵化的社会制度的深刻控诉。 尾声: 在安娜的葬礼之后,故事的焦点再次回到了列文和吉蒂身上。他们共同面对着生活的挑战,但也因为有了彼此,有了对生命的全新理解,他们能够更坚定地走向未来。列文最终找到了他所追求的人生意义,一种与土地、与家庭、与真诚的生活融为一体的意义。 《安娜·卡列尼娜》以其宏大的叙事,深刻的人物塑造,以及对社会、人性和道德的无情剖析,成为世界文学史上一部不朽的经典。它告诉我们,爱情的力量固然强大,但社会的藩篱也同样难以逾越;而真正的幸福,或许就蕴藏在对生活最真挚的热爱和对家庭最深沉的责任之中。

用户评价

评分

这本厚厚的精装书,光是捧在手里就有一种庄重感,封面设计是那种经典的、带着一丝忧郁的色调,让人立刻联想到十九世纪俄国的广袤大地和那些复杂纠葛的人心。我花了整整一个月才读完,过程简直像一场心灵的洗礼。它不仅仅是一个爱情故事,更是一部社会全景图。作者对人物心理的刻画简直是鬼斧神工,尤其是那些贵族阶层的虚伪与挣扎,读来令人既感到压抑又忍不住深思。 比如那个年轻的、充满理想主义的列文,他对于土地、对于信仰的追寻,那种近乎笨拙的真诚,与当时整个社会氛围形成了强烈的反差。我时常在想,他是不是就是作者理想中的那个人格的投射? 书中对农庄生活的细致描摹,那些关于农业改革和家庭伦理的探讨,虽然在某些时刻显得有些冗长,但正是这些细节,让整个故事的根基异常稳固,避免了沦为一部肤浅的言情小说。每一次翻开书页,我都感觉自己像是被裹挟进那个时代,呼吸着那里的空气,体验着那些爱与痛,那种沉浸感是绝无仅有的。 我特别喜欢其中关于“自然”的描写,那份宏大与宁静,仿佛是给人类情感的喧嚣提供了一个暂时的避风港。

评分

简直难以置信,这样一部鸿篇巨制,竟然能将人性的阴暗面与最纯粹的激情并置得如此和谐。我读这本书时,那种被情节推着走的无力感,让我几乎无法放下。它不是那种让你读完后拍案叫绝的爽文,而是像一种慢性毒药,慢慢渗入你的骨髓,让你在合上书本很久之后,依然能清晰地感受到那些人物的呼吸声。我尤其对那种无形的社会压力有着深刻的体会。在那个时代,一个女性如果选择打破既定的社会契约,其代价是何等巨大,这不是简单的道德审判,而是整个体制的碾压。作者的笔触是如此冷峻而客观,他没有过度煽情,却让读者比任何直接的控诉都更加心痛。每一次看到主角们在舞会上光鲜亮丽的外表下隐藏的焦虑和不安,我就忍不住想,我们今天的社会,难道真的就摆脱了这种隐形的枷锁吗? 那些关于责任、荣誉与自由的辩论,直到今天依然振聋发聩。阅读体验是极其耗费心神的,因为它要求你不断地审视自己,反思自己生活中的那些妥协和坚持。

评分

这本书的叙事节奏如同冰河融化,开始缓慢而沉重,但一旦情感的洪流开始奔涌,那种势不可挡的力度就会将你卷入漩涡。我得承认,我对书中某些篇幅的阅读是跳跃性的,主要是关于一些哲学思辨的部分,但即便如此,它依然展现出一种令人敬畏的文学高度。那份对“爱”的理解,远超出了浪漫的范畴,它触及了救赎、自我毁灭以及存在的意义。看到主人公们在追求幸福的路上不断犯错,我感到一种深深的悲哀,那不是对他们的谴责,而是对人性局限性的叹息。 两位核心人物,一个是炽热的,一个是内敛的,他们的命运轨迹交织在一起,构成了这部史诗的两个极端。每当情节转向其中一人时,整个小说的“温度”都会发生变化,这种对立与统一的结构处理,体现了作者高超的驾驭能力。我必须说,这是一部需要“消化”的书,而不是“阅读”的书。它留下的不是故事的结局,而是关于“如何生活”的无解叩问。

评分

这是一部需要用生命去感受的作品。它的体量让人望而却步,但一旦你沉浸其中,时间仿佛就凝固了。我喜欢作者那种近乎冷酷的客观叙事,他似乎在说:“这就是生活本来的面目,我只是忠实地记录下来。” 相比起那些纠结的情爱纠葛,我反而对书中那些关于家庭教育、关于信仰缺失的描写更加动容。列文和吉娣后期的生活,那种在平凡中寻找意义的努力,对比起开篇的那些激情燃烧,更显出生活的真实和不易。那份对“信仰之光”的追寻,贯穿始终,像是黑暗中的一线微光,虽然微弱,却是支撑起整个叙事重量的核心。读到最后,我并没有感到一种泄愤的畅快,而是被一种深沉的、近乎宗教般的平静所笼罩。它不是一本轻松的读物,它是一次严肃的、对生命意义的哲学追问,是文学殿堂中一座难以逾越的高峰。

评分

读完这套书,我最大的感受是:生活本身就是一场盛大的、不可预测的悲剧。作者像是站在一个高塔之上俯瞰众生,他描绘的场景极其细腻,仿佛用油画笔层层叠加色彩,让你能闻到香水味、听到马蹄声。我特别欣赏他对“谎言”和“真实”的探讨。每个人都在戴着面具生活,而一旦有人试图撕下面具,迎接他的往往是毁灭。 那个贵妇人的形象,她的美丽、她的才华,都被她选择的道路所吞噬,这种宿命感让人喘不过气来。更让我印象深刻的是,书中没有绝对的恶人,每个人都有其可怜之处,即便是那些看似高高在上的审判者,他们自身的道德泥潭也深不见底。这种复杂性,让读者无法轻易站队,只能被动地接受世界的灰度。 这本书像一面镜子,映照出人与人之间,以及人与社会结构之间永恒的紧张关系。它要求读者投入巨大的情感成本,但回报也是巨大的——对人性的洞察和对时代洪流的理解。

评分

先评价,双11买的,不错挺好的,买书的话还是这里方便,尤其急需要的

评分

评价必须要打字,烦。还没用。

评分

先评价,双11买的,不错挺好的,买书的话还是这里方便,尤其急需要的

评分

到的快,书也很赞,准备开啃

评分

还可以比较满意

评分

一直想囤的书,好

评分

一直想囤的书,好

评分

在京东从买书到现在吃穿用全方位,因为确实方便。

评分

名家名译,值得收藏。。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有