發表於2024-12-23
“中華優美隨筆”係列叢書收錄瞭中國曆史上著名學者、作傢的散文隨筆代錶作品,包括《浮生六記》《閑情偶寄》《容齋隨筆》《世說新語》《陶庵夢憶》《東坡誌林》《小窗幽記》《幽夢影》《閱微草堂筆記》等。本套叢書以經典版本為核校底本進行注譯及評析,盡量做到全麵、準確、通俗易懂,同時本書搭配精美插圖,采用雙色印刷、精裝裝訂,是不可多得的珍藏佳品。
《浮生六記》是清人瀋復的一部自傳體作品。全書共六篇,故名“六記”。今已逸其二,書中記閨房之樂,見琴瑟相和、繾綣情深;記閑情雅趣,見貧士心性、喜惡愛憎;記人生坎坷,見睏頓離閤、人情世態;記各地浪遊,見山水名勝、奇聞趣觀。中國現代文學大師林語堂曾將《浮生六記》翻譯成英文介紹到美國,也得到如俞平伯等名傢的贊譽。
瀋復(1763—1825年後)
字三白,號梅逸,清乾隆二十八年(1763年)生於長洲(今江蘇蘇州),清代文學傢,工詩畫、散文,著有自傳體散文《浮生六記》。至今未發現有關瀋復生平的文字記載,據《浮生六記》來看,他齣身於幕僚傢庭,沒有參加過科舉考試,曾以賣畫維持生計,後來到蘇州從事酒業。瀋復十八歲娶舅女陳蕓為妻,夫妻倆感情甚篤,然命途多舛,曆經坎坷。妻子病故後,瀋復前往四川充當幕僚,此後的情況便不得而知瞭。
1.《浮生六記》的“浮”有沉浮之意;六記,是作者把自己一生的經曆歸納為六類;而浮生,也隱含著這六類記事的跌宕起伏。我想,這本書應該是傾注瞭作者這一生的情感。 2.作者感情豐富、性格灑脫、纔華橫溢,能於平常的生活中營造齣高雅的情調,發現獨特的趣味,所以雖貧賤坎坷,卻能樂觀處之。
捲一?閨房記樂?/?001
捲二?閑情記趣?/?059
捲三?坎坷記愁?/?093
捲四?浪遊記快?/?145
捲五?中山記曆?/?229
捲六?養生記道?/?311
一
時當六月,內室炎蒸,幸居滄浪亭愛蓮居西間壁,闆橋內一軒臨流,名曰“我取”,取“清斯濯纓,濁斯濯足”意也。簷前老樹一株,濃陰覆窗,人畫俱綠。隔岸遊人往來不絕。此吾父稼夫公垂簾宴客處也。稟命吾母,攜蕓消夏於此。因暑罷綉,終日伴餘課書論古,品月評花而已。蕓不善飲,強之可三杯,教以射覆為令。自以為人間之樂,無過於此矣。
一日,蕓問曰:“各種古文,宗何為是?”餘曰:“《國策》《南華》取其靈快,匡衡、劉嚮取其雅健,史遷、班固取其博大,昌黎取其渾,柳州取其峭,廬陵取其宕,三蘇取其辯,他若賈、董策對,庾、徐駢體,陸贄奏議,取資者不能盡舉,在人之慧心領會耳。”
蕓曰:“古文全在識高氣雄,女子學之恐難入彀,唯詩之一道,妾稍有領悟耳。”餘曰:“唐以詩取士,而詩之宗匠必推李、杜,卿愛宗何人?”蕓發議曰:“杜詩錘煉精純,李詩瀟灑落拓;與其學杜之森嚴,不如學李之活潑。”餘曰:“工部為詩傢之大成,學者多宗之,卿獨取李,何也?”蕓曰:“格律謹嚴,詞旨老當,誠杜所獨擅。但李詩宛如姑射仙子,有一種落花流水之趣,令人可愛。非杜亞於李,不過妾之私心宗杜心淺,愛李心深。”
餘笑曰:“初不料陳淑珍乃李青蓮知已。”蕓笑曰:“妾尚有啓濛師白樂天先生,時感於懷,未嘗稍釋。”餘曰:“何謂也?”蕓曰:“彼非作《琵琶行》者耶?”餘笑曰:“異哉!李太白是知己,白樂天是啓濛師,餘適字三白,為卿婿,卿與‘白’字何其有緣耶?”蕓笑曰:“白字有緣,將來恐白字連篇耳(吳音呼彆字為白字)。”相與大笑。
餘曰:“卿既知詩,亦當知賦之棄取。”蕓曰:“《楚辭》為賦之祖,妾學淺費解。就漢、晉人中調高語煉,似覺相如為最。”餘戲曰:“當日文君之從長卿,或不在琴而在此乎?”復相與大笑而罷。
譯?文
當時是六月,室內就像是蒸爐一樣悶熱,幸好我住在滄浪亭愛蓮居西麵的屋子,闆橋內有一間臨河的軒室,名叫“我取”,取“清斯濯纓,濁斯濯足”之意,即水清則洗冠帶,水濁則洗足的意思。屋簷前有一棵老樹,枝繁葉茂,把窗戶都遮住瞭,綠蔭照得人的臉看起來也是綠的。對岸人來人往,那是我的父親垂下簾幕宴請賓客的地方。我求得母親的允許後,帶蕓來此地避暑。並且因為天熱,我讓她放下刺綉活計,整日陪伴我讀書,談論古今,品月評花。蕓不善於喝酒,最多能喝三杯,我又教她投壺射覆的遊戲。當時隻覺得人間的快樂,再沒有比這更美好的瞭。
有一天,蕓問我:“各種古文學派,學習哪一傢纔好呢?”我迴答說:“學習《國策》《南華》的靈快,匡衡和劉嚮的著作的高雅,司馬遷和班固的著作的博大,韓愈作品的渾厚,柳宗元作品的峭立,歐陽修作品的跌宕,三蘇作品的雄辯,賈誼和董仲舒的策對、庾信和徐陵的駢體以及陸贄的上奏和議論,能夠學習的東西不勝枚舉,關鍵在於人們對他們學問的理解和領會。”
蕓說:“古代的文章全在於見識高遠,氣魄雄偉,女子學習起來很難深入而精通,隻有詩這種文體,我稍微有點兒領悟罷瞭。”我說:“唐代以詩賦選拔人纔,而寫詩的人中最有名的要數李白和杜甫瞭,你推崇哪一位呢?”
蕓議論道:“杜甫的詩語言錘煉精準,李白的詩灑脫自由;與其學習杜詩的格律嚴謹,還不如學李詩的性情活潑。我說:“杜甫為詩之集大成者,學者大多崇拜他。而你為什麼獨獨喜歡李白的詩呢?”蕓說:“論格律嚴謹、用詞老練,這些固然是杜甫所擅長的,但是李詩宛如神仙妃子,有一種落花流水的韻味。並不是杜甫的詩歌沒有李白的詩好,隻不過我個人更加喜歡李詩罷瞭!”
我笑著說:“我真沒想到淑姐是李白的知己呢!”蕓說:“我的啓濛老師是白居易,我常常感念於懷,從不曾放下。”我問:“這怎麼說呢?”蕓說:“他不是寫瞭《琵琶行》嗎?”我笑著說:“這也太神奇瞭,李白是你的知己,白居易是你的啓濛老師,我恰好字‘三白’,也是你的夫君,你與‘白’字可真是有緣啊!”蕓笑著說:“與‘白’字有緣,可能將來會‘白’(彆)字連篇啊!”我們便一起哈哈大笑起來。
我說:“你既然理解詩歌,也應當瞭解賦的取捨之處吧?”蕓說:“《楚辭》是賦的鼻祖,我學識淺薄,不能理解。就漢朝和晉代的辭調高雅、語言精練來說,我覺得司馬相如的賦最好。”我開玩笑說:“當初卓文君會嫁給司馬相如,大概不是因為琴,而是因為司馬相如寫的賦好吧?”我們又大笑不止。
評?析
炎炎夏日,作者和妻子居住在河柳臨窗的閣樓之上,遠看舟船行人,風景如畫,自是人間一樂。時光長河中,從古代走到現代,夫妻之間沒有名利之心,且能夠一起談詩論文的能有幾人?他們的話題從《戰國策》到《史記》,從《漢書》到《離騷》,從唐宋詩詞到兩漢文賦,詩情雅趣讓人羨慕不已。
二
離餘傢半裏許,醋庫巷有洞庭君祠,俗呼水仙廟。迴廊麯摺,小有園亭。每逢神誕,眾姓各認一落,密懸一式之玻璃燈,中設寶座,旁列瓶幾,插花陳設,以較勝負。日惟演戲,夜則參差高下,插燭於瓶花間,名曰“花照”。花光燈影,寶鼎香浮,若龍宮夜宴。司事者或笙簫歌唱,或煮茗清談,觀者如蟻集,簷下皆設欄為限。餘為眾友邀去,插花布置,因得躬逢其盛。
歸傢嚮蕓艷稱之,蕓曰:“惜妾非男子,不能往。”餘曰:“冠我冠,衣我衣,亦化女為男之法也。”於是易髻為辮,添掃蛾眉,加餘冠,微露兩鬢,尚可掩飾,服餘衣,長一寸又半;於腰間摺而縫之,外加馬褂。蕓曰:“腳下將奈何?”餘曰:“坊間有蝴蝶履,大小由之,購亦極易,且早晚可代撒鞋之用,不亦善乎?”蕓欣然。
及晚餐後,裝束既畢,效男子拱手闊步者良久,忽變卦曰:“妾不去矣,為人識齣既不便,堂上聞之又不可。”餘慫恿曰:“廟中司事者誰不知我,即識齣亦不過付之一笑耳。吾母現在九妹丈傢,密去密來,焉得知之。”蕓攬鏡自照,狂笑不已。
餘強挽之,悄然徑去,遍遊廟中,無識齣為女子者。或問何人,以錶弟對,拱手而已。最後至一處,有少婦幼女坐於所設寶座後,乃楊姓司事者之眷屬也。蕓忽趨彼通款麯,身一側,而不覺一按少婦之肩,旁有婢媼怒而起曰:“何物狂生,不法乃爾!”餘欲為措詞掩飾,蕓見勢惡,即脫帽翹足示之曰:“我亦女子耳。”相與愕然,轉怒為歡,留茶點,喚肩輿送歸。
譯?文
距離我傢半裏路的醋庫巷,有一個洞庭君(即太湖神)祠堂,當地老百姓都叫它“水仙廟”。裏麵迴廊麯麯摺摺,還有小園亭。每次到瞭太湖神的誕辰日,各姓宗族都在此各占一角落,密密懸掛清一色的玻璃燈,中間設有寶座,兩旁各擺放一幾案,案上擺放插花花瓶,大傢都暗中比賽,看誰傢布置得最好看。白天隻是演戲,晚上則在花瓶間插上蠟燭,美其名曰 “花照”。花光燈影,寶鼎香浮,就好像在龍宮裏設宴。主事的人或笙簫歌唱,或煮茶聊天,觀看的人就像螞蟻聚集在一起,屋簷下設置瞭圍欄作界限。我被朋友遨請去幫助擺放插花,所以纔有榮幸親眼看到裏麵的盛況。
迴到傢後,我對蕓生動地描述瞭當時的盛況,蕓說:“可惜我不是男子,不能去啊!”我說:“你戴上我的帽子,穿上我的衣服,女扮男裝就可以去瞭啊。”於是,我讓她把發髻編成長辮,又畫粗瞭眉毛,戴上我的帽子,雖稍露鬢角,但這樣就可掩飾過去瞭。然後,她穿我的長衫,長瞭一寸半,就在腰間打個摺再縫起來,外邊套上一件馬褂。蕓又問:“那下邊的小腳可怎麼辦?”我說:“作坊裏有蝴蝶鞋賣,大小號都有,買來十分方便,而且早晩還能夠當作拖鞋用,不是很好嗎?”蕓高興地同意瞭。
晚飯後,穿戴好,蕓模仿男子拱手闊步走瞭很久。忽然她變卦瞭,說:“我不去瞭,要是叫人認齣來多不方便,讓父母親知道瞭也不好。”我一直鼓勵她說:“廟裏掌事人都認識我,即使他們認齣你來也不過笑笑就好瞭。我母親現在在九妹夫傢裏,我們悄悄齣去,再悄悄迴來,她怎麼會知道呢?”蕓拿著鏡子照著自己大笑不止。
我強挽著她的胳膊悄悄齣去瞭,在逛廟的時候,沒有人看齣她是個女子。有的人問起是誰,我就說是我的錶弟,蕓隻需要拱手迴禮就好瞭。最後走到一個地方,有一個年輕夫人和一個小女孩坐在寶座的後麵,她就是楊管事的傢眷。蕓突然走過去和他們打招呼,身子一側,不由地按瞭一下年輕夫人的肩膀,旁邊的丫鬟立刻生氣地站起來罵道:“哪傢小子,這麼不懂規矩?”我正想為蕓遮掩道歉,蕓看對方態度惡劣,立即脫下帽子,翹起三寸金蓮給她們看,並說:“我也是女子呀!”對方看瞭看,感到很是驚訝,最後轉怒為歡,挽留我們吃瞭茶水和點心,並喚轎子把我們送迴傢瞭。
評?析
這裏寫的是洞庭盛會,瀋復童心未泯,讓妻子陳蕓女扮男裝一起去逛廟會,夫妻兩人率性而為,哪管什麼世俗的目光。
三
餘勉強慰之曰:“卿病八年,懨懨欲絕者屢矣,今何忽作斷腸語耶?”蕓曰:“連日夢我父母放舟來接,閉目即飄然上下,如行雲霧中,殆魂離而軀殼存乎?”
餘曰:“此神不收捨,服以補劑,靜心調養,自能安痊。”蕓又欷歔曰:“妾若稍有生機一綫,斷不敢驚君聽聞。今冥路已近,苟再不言,言無日矣。君之不得親心,流離顛沛,皆由妾故,妾死則親心自可挽迴,君亦可免牽掛。堂上春鞦高矣,妾死,君宜早歸。如無力攜妾骸骨歸,不妨暫厝於此,待君將來可耳。願君另續德容兼備者,以奉雙親,撫我遺子,妾亦瞑目矣。”言至此,痛腸欲裂,不覺慘然大慟。餘曰:“卿果中道相捨,斷無再續之理,況‘曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲’耳。”蕓乃執餘手而更欲有言,僅斷續疊言“來世”二宇,忽發喘口噤,兩目瞪視,韆呼萬喚已不能言。痛淚兩行,涔涔流溢,既而喘漸微,淚漸乾,一靈縹緲,竟爾長逝!時嘉慶癸亥三月三十日也。當是時,孤燈一盞,舉目無親,兩手空拳,寸心欲碎。綿綿此恨,曷其有極!承吾友鬍省堂以十金為助,餘盡室中所有,變賣一空,親為成殮。
嗚呼!蕓一女流,具男子之襟懷纔識。歸吾門後,餘日奔走衣食,中饋缺乏,蕓能縴悉不介意。及餘傢居,惟以文字相辯析而已。卒之疾病顛連,賫恨以沒,誰緻之耶?餘有負閨中良友,又何可勝道哉!奉勸世間夫婦,固不可彼此相仇,亦不可過於情篤。話雲“恩愛夫妻不到頭”,如餘者,可作前車之鑒也。
譯?文
我強忍著悲傷說:“你患病已經八年,病得快要活不下去有多次瞭,可還是挺過來瞭,今天怎麼忽然說起這些傷心斷腸的話呢?”蕓說:“連日來,我夢見我父母派船來接我,閉上眼睛便感覺身子在上下漂浮,像是在雲霧中行走。大概是魂魄已經離開,而隻留下瞭軀殼瞭吧?”我說:“你這是魂不守捨,服用補藥,靜下心來休養,自然就能夠痊愈。”蕓又哭著說:“要是我還有一綫生機,我也不敢讓你受驚聽到這些話。如今我的死期將至,要是現在還不說,以後就沒有機會對你說瞭。你得不到父母的喜歡而顛沛流離在外,都是我造成的。我死後,他們的心自然可以挽迴,你也就沒有什麼好牽掛的瞭。公公婆婆歲數大瞭,你應該早些迴傢盡孝。如果夫君沒有能力把我的遺骨帶迴去,可以暫時淺埋在這裏,以後再想辦法。希望你再續娶一個德貌兼備的女子,以侍奉父母雙親,把我的孩子撫養成人,這樣我死也可以瞑目瞭。”說到這裏,我倆悲痛欲絕,大哭起來。我說:“如果你真的半路離開我,我斷然沒有續娶的道理,何況‘曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲’啊!”蕓拉著我的手像是還有話說,但隻是斷斷續續重復著“來世”二字。突然,她發齣喘息聲,緊閉著嘴,瞪起兩眼緊緊看著我,任憑我怎麼呼喚她,她也無法齣聲。隻有她臉上悲痛流下的兩行眼淚,接著,她的喘息聲減弱,眼淚也漸漸乾瞭,而她的靈魂已經飄然離去,她就這麼離開人世瞭!那時正是嘉慶癸亥年(1803年)三月三十日。當時,我孑然一身,隻有孤燈相伴,舉目無親,兩手空空,寸心欲碎。我內心的痛苦綿綿不絕,什麼時候纔是個盡頭啊!
多虧瞭朋友鬍肯堂資助我十兩銀子,我將室內所有的東西變賣一空,親自為蕓入殮喪事。嗚呼!蕓雖是個女子,卻有著男子的胸襟和纔識!自從她嫁到我傢,我每天都在為生計奔波,缺衣少食,可她卻毫不介意。我在傢的時候,也隻是跟我互相辯論欣賞詩文罷瞭。最後她身患重病,顛沛流離,帶著遺憾去世,這是誰造成的呢?我對這位閨中良友的虧欠,又怎能說得完呢?我勸人世間的夫妻,固然不能相互仇視,但也不能過於深情。俗話說“恩愛夫妻不到頭”,像我這樣,可以作為前車之鑒啊!
評?析
陳蕓知書達理,瀋復重情重義,夫妻倆相敬如賓,可惜恩愛夫妻不長久。蕓娘之逝,令人傷悲,兒女不得見,客死異鄉,猶自遺言切切,令人心酸難耐,而瀋復則是舉目無親,最後得到朋友的幫助,纔將妻子安葬。這其中的悲傷與無奈,豈“前車之鑒”四字瞭得?
浮生六記 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
浮生六記 下載 mobi epub pdf 電子書暢銷經典,中華優美隨筆,賞曆代文人意趣,提高自己
評分還未來得及看,不過這不書很好
評分超劃算,這次618活動期間已經買瞭三次書瞭!包裝特彆好!雖然是文言文,有白話譯文,可以對照著欣賞
評分書非常不錯,是時候好好讀下書瞭。
評分書很好,很滿意。。。
評分本書選擇的是五筆當中精選的一百七十多篇,非全本。可以看到作者的另一種史學眼光。
評分傢裏的圖書都是在京東買的,質量不錯?服務一流。
評分字的顔色淺 總的來講很可以
評分圖書質量很好,保護視力的紙張顔色。文字注釋清晰。很好
浮生六記 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024