子不語—唐譯

子不語—唐譯 下載 mobi epub pdf 電子書 2025

[清] 袁枚 著,東土大唐 譯
圖書標籤:
  • 唐詩
  • 譯詩
  • 子不語
  • 古典詩歌
  • 詩詞
  • 文學
  • 文化
  • 傳統
  • 唐代
  • 詩歌
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 長江文藝齣版社
ISBN:9787535495785
版次:1
商品編碼:12172777
包裝:平裝
開本:32
齣版時間:2017-09-01
用紙:輕型紙
頁數:240
字數:120000

具體描述

産品特色

內容簡介

《子不語》是清朝著名文學傢袁枚的一部短篇鬼怪故事集,得名於《論語》“子不語怪力亂神”,所以故事裏談的恰恰就是怪力亂神。原著想象奇特,語言詼諧精煉,讀來饒有趣味。很多奇聞異談如《聊齋誌異》一般,令後世無限體悟和反思。

本書摘錄瞭《子不語》中99篇經典文章,以精確生動的白話文語言進行翻譯,排查閱讀原文的語言障礙,譯文後附有原文,兩相對照閱讀,在品味奇聞逸事之餘,給青年讀者很好的古文學習體驗。


作者簡介

袁枚,清錢塘人,號倉山居士、隨園主人、隨園老人等。清朝乾嘉時期代錶詩人、散文傢、文學評論傢,倡導“性靈說”,與趙翼、蔣士銓閤稱為“乾嘉三大傢”,為“清代駢文八大傢”之一。文筆與紀昀齊名,時稱“南袁北紀”。主要傳世著作有《小倉山房集》、《隨園詩話》、《隨園食單》、《子不語》等。

編譯作者東土大唐,作傢,文字遊戲愛好者,插科打諢愛好者,各種興趣愛好者。曾為《現代快報》、搜狗字媒體等撰寫專欄,著有《我這一生都比彆人跑得慢》。


目錄

目錄:

自序001

捲一 004

捲二 038

捲三 065

捲四 083

捲五 107

捲六 124

捲七 147

捲八 169

捲九 182

捲一十 195

捲十一 209

捲十二 223


精彩書摘

《鬼冒名索祭》

有個侍衛喜歡騎馬射箭,有一天在東直門追獵一隻兔子。正好有一個老翁蹲在那裏打水,馬跑得太快沒收住腳,一下子把老翁擠掉進瞭井裏。侍衛非常害怕,急急忙忙逃迴瞭傢裏。

當夜,他就見到這個老翁推門而入,大罵道:“你雖然無心殺我,但是見我掉到井裏,叫人來搭救的話,我尚有活的可能。你怎麼忍心就這樣逃迴傢來呢?”侍衛無言以對。老翁於是拆門砸物,不停地鬧事。

侍衛全傢跪下來求他,為他設道場。鬼說道:“這些都沒用,想安撫我,必須為我做一個神位牌,把我的名字寫在上麵,每天拿豬蹄來給我享用,把我當成祖宗來祭祀,我纔會饒過你們。”侍衛一一照辦,果然再也沒有鬧鬼。從此他每次經過東直門,都要繞道避開那口井。

後來有一次他跟隨聖駕,不得不經過東直門,他仍想繞道而行。總管見狀罵道:“假如皇上問你在哪兒,我怎麼迴答?何況光天化日之下,又有這麼多人馬,你還怕什麼鬼啊?”

侍衛不得已,隻能從井邊走過,赫然見那老翁就站在井邊。老翁見到侍衛,跑上前就揪著他衣服罵道:“我今天可算找著你瞭,前些年你的馬撞瞭我卻見死不救,你怎麼忍心呢?”老翁邊罵邊打。侍衛嚇得趕緊哀求道:“我罪不可赦,但是老公公你已經在我傢享受祭祀好幾年瞭,你曾經當麵說過寬恕我,怎麼現在又反悔瞭呢?”老翁一聽更加憤怒:“我還沒死,要你祭祀乾嗎!我雖然被馬撞下井去,有路過的人聽到我呼救,馬上就把我拉齣來瞭。你憑什麼說我是鬼?”

侍衛大吃一驚,拉著老翁一起返迴傢中,看那神位牌上所寫的,根本就不是老翁的姓名。老翁舉著手臂又開始叫罵,還把神位牌丟掉,把供奉的食物全都推到瞭地上。侍衛傢其他人惶恐不安,呆若木雞,不知道發生瞭什麼事。忽然聽到空中有一陣陣大笑聲,越傳越遠。



子不語—唐譯:一段跨越時空的對話,一部尋覓真我的旅程 《子不語—唐譯》並非一本單純的哲學著作,也不是一本敘事的曆史小說,更非一部情節跌宕起伏的奇幻傳奇。它是一扇門,一扇通往古老東方智慧與現代心靈碰撞的門;它是一麵鏡子,一麵映照齣我們在時代洪流中如何尋找自我價值與精神歸屬的鏡子;它是一次邀請,一次邀請讀者與一位名叫“唐譯”的靈魂進行一場深邃而溫暖的對話,一同探索那些關於生命、關於世界、關於“我”的永恒命題。 這本書的特彆之處,在於它以一種獨特而充滿生命力的方式,將古代的思辨與現代的睏惑交織在一起。它沒有刻意去復述某個已知的哲學體係,也沒有企圖以某種預設的答案來說服讀者。相反,它以一種極其個人化、卻又具有普遍意義的視角,展開瞭一段關於“領悟”的探索。 “子不語”,齣自《論語》,原文是“子不語怪力亂神”,意指孔子不談論怪異、能力和鬼神之事。然而,“唐譯”在繼承這一精神的同時,卻賦予瞭它更廣闊的維度。在這裏,“子不語”不再僅僅是對不確定事物的規避,而是一種主動的“留白”,一種對經驗世界之外的微妙感知與深刻洞察的珍視。它鼓勵我們超越錶麵,去觸碰那些難以言說、卻真實存在於我們內心的體驗。 “唐譯”是一位在現代社會中掙紮,卻又從未放棄追尋內心寜靜的旅人。他的身份,他的經曆,他的睏惑,都帶有鮮明的時代印記。他穿梭於鋼筋水泥的叢林,奔波於信息爆炸的浪潮,卻在喧囂背後,感受著一種深刻的失落,一種對根源的渴求。他不是一個孤立的思考者,他的每一個睏惑,都可能是我們每一個人的影子。他時而迷茫,時而執著,他的每一次叩問,都仿佛在我們心中激起漣漪。 這本書的核心,不是一個綫性發展的故事,而是一係列精神片段的集閤。你可以將它理解為“唐譯”在某個靜謐的夜晚,對著星空,或者在一間老舊的書房裏,進行的一係列自省與獨白。他可能會在某個偶然的瞬間,迴想起一段童年的記憶,從中捕捉到關於純真與失去的綫索;他可能會在閱讀一本古籍時,被某個字句深深觸動,引發對人生意義的思考;他可能會在觀察一朵花的盛開,或者一片葉的飄落時,體會到宇宙自然的宏大與生命的渺小。 “唐譯”的語言,是這本書最動人的部分之一。它沒有使用晦澀難懂的哲學術語,也沒有故作高深的腔調。他的文字,如同流水般自然,又如詩歌般凝練。他擅長用最樸素的比喻,描繪最深刻的感受;他能夠將最抽象的概念,具象化為觸手可及的畫麵。讀他的文字,你會感覺仿佛有一個老朋友,在你的耳邊娓娓道來,分享他的心路曆程。他的文字中,飽含著一種超越年齡的智慧,一種曆經世事卻不失溫情的洞察。 這本書並非提供標準答案,而是提供一種“提問”的方式。它不告訴你“應該”如何思考,而是引導你去“如何”思考。它鼓勵你質疑那些被普遍接受的觀念,鼓勵你審視那些你習以為常的生活方式。它讓你重新審視自己的欲望,審視自己與他人的關係,審視自己與整個世界的關係。 書中,你會遇到許多看似微不足道的細節,卻被“唐譯”賦予瞭深刻的意義。比如,一次與陌生人的短暫交談,可能觸動他對人與人之間連接的理解;一次在旅途中看到的風景,可能引發他對存在與虛無的思考;甚至,一次在廚房裏烹飪的經曆,都可能讓他從中領悟到關於“順應”與“創造”的智慧。這些細節,構成瞭“唐譯”獨特的觀察視角,也正是這些細節,讓這本書充滿瞭生動的畫麵感和情感的共鳴。 《子不語—唐譯》的“唐譯”,也並非一個虛構的人物。他更像是一種精神的象徵,一種在中國文化背景下,對於個體如何在現代社會中保持獨立思考、追求精神自由的探索者。他身上承載著一種古老的東方哲學精神,但他的睏惑與追尋,又是完全屬於現代人的。這種古老與現代的融閤,使得這本書具有瞭跨越時空的魅力。 對於那些在快節奏生活中感到疲憊,在信息爆炸中感到迷失,在價值多元化中感到睏惑的讀者來說,《子不語—唐譯》是一劑良藥。它不會強迫你改變什麼,也不會給你設定什麼目標。它隻是靜靜地在你身邊,陪伴你,啓發你,讓你在閱讀中,能夠暫時放下外界的喧囂,迴歸內心深處,傾聽自己真實的聲音。 這本書的閱讀體驗,是一種漸進式的領悟。你可能在第一次翻開時,隻被其中的某個片段所吸引;但隨著閱讀的深入,你會發現,這些看似獨立的片段,其實相互呼應,共同編織齣一幅關於“尋覓”與“安頓”的精神圖景。它鼓勵你去體悟,去感受,去將書中的智慧,與你自身的生活經驗相結閤,從而找到屬於你自己的“唐譯”式的理解。 《子不語—唐譯》是一本你可以反復閱讀的書。每一次閱讀,你可能會因為你自身經曆的變化,而獲得新的感悟。它就像一位智慧的長者,每一次與你相遇,都會有新的話語,新的啓示。它不提供捷徑,隻提供陪伴;不承諾答案,隻提供可能性。 這本書所探討的,並非是宏大的社會議題,也不是遙不可及的玄學理論。它關注的是“人”本身,關注的是個體的心靈。它讓我們重新審視那些被我們忽略的、卻又至關重要的東西:比如,如何在平凡的生活中發現詩意;如何在人際關係中保持真誠;如何在內心的衝突中找到平衡;如何在變化的世界中,找到那個不變的“我”。 “唐譯”的探索,是一種溫柔的堅持。他沒有激烈的反叛,也沒有激昂的宣言。他隻是用一種不動聲色的方式,在自己的生命中,在自己的文字裏,踐行著一種對精神獨立的追求。他的聲音,可能不響亮,但卻足夠真誠,足夠能夠穿透浮躁,抵達人心。 《子不語—唐譯》是一次關於“看見”的邀請。看見那些隱藏在日常之下的真相,看見那些被我們忽略的生命之美,看見那個在內心深處,一直渴望被看見的自己。它是一次安靜的齣發,一次深刻的迴歸,一次屬於每一個渴望心靈成長之人的珍貴旅程。 這本書,就像一顆在暗夜中閃爍的星辰,指引著那些迷失方嚮的旅人,去尋找屬於自己的那片星空。它不是一本讓你讀完就能立竿見影的書,它更像是一段漫長的陪伴,一種潤物細無聲的影響。它邀請你,以一種更加開放、更加包容的心態,去接納生命中的不確定,去擁抱那些難以言說卻真實存在的美好,最終,去找到屬於你自己的,那個“子不語”的境界。

用戶評價

評分

這部作品的結構組織堪稱一絕,它並非簡單地將零散的故事串聯起來,而是像編織一張巨網,所有的細節最終都指嚮瞭某種宏大的主題。我尤其欣賞它對於“界限”的探討——生與死、人與非人、真實與幻覺之間的界限是如何被構建、又如何輕易被打破的。在閱讀過程中,我常常需要停下來,仔細迴顧前文的某些鋪墊,因為作者常常將關鍵的綫索埋藏在看似不經意的段落描述中。這要求讀者必須保持高度的專注力,稍有疏忽,便可能錯過理解整個故事邏輯鏈條的關鍵一環。這種“需要全神貫注”的閱讀體驗,在當今這個信息碎片化的時代顯得尤為珍貴。它迫使我的心智慢下來,重新適應那種深層閱讀帶來的滿足感。每當讀到一個故事戛然而止,留下一串未解的謎團時,那種意猶未盡的感覺,簡直比把謎底揭開更令人迴味無窮。

評分

初捧此書,便被那古樸典雅的書名所吸引。“子不語”,這名字本身就帶著一股子清冷疏離的古典韻味,讓人不禁好奇,這究竟是一部怎樣奇詭的誌怪匯編,又或是對某種哲學思辨的隱晦錶達?然而,真正翻開扉頁,迎接我的卻是一片廣袤無垠的想象空間,它並非簡單地復刻瞭古代筆記小說的套路,而是以一種近乎現代敘事的手法,構建瞭一個個光怪陸離卻又無比真實可感的民間傳說群像。我尤其欣賞作者對於環境氛圍的營造,那種滲透在字裏行間的濕冷霧氣、深山老林的寂靜以及偶爾爆發齣的驚悚低語,都像是直接作用於讀者的感官之上。書中那些遊蕩在凡塵與彼岸邊緣的精怪妖靈,他們的形態萬韆,行為邏輯既有超自然的神異,又不乏人間的煙火氣與無奈,這種邊界感的模糊處理,極大地拓寬瞭傳統誌怪文學的邊界,讓人在驚嘆於那些奇談異聞的同時,又不得不反思我們自身社會中那些不為人知的隱秘角落和未被正視的人性幽微。這種對“異”的深度挖掘,遠超齣瞭單純的獵奇範疇,更像是一麵映照世俗的棱鏡。

評分

說實話,一開始我以為這會是一本枯燥的、充滿晦澀文言的古籍翻刻,畢竟“子不語”這個名字帶有強烈的時代烙印。可事實證明,我的擔憂完全是多餘的。作者顯然在翻譯或重述的過程中,注入瞭極為現代的文學技巧和流暢的語言節奏。書中的對話尤為精彩,即使是鬼怪之間的交流,也充滿瞭機鋒和哲理,絲毫沒有傳統誌怪小說中那種生硬的教化意味。這種現代性與古典題材的完美融閤,使得這部作品具有瞭跨越代際的閱讀價值。我甚至發現,在某些關於社會結構和權力運作的描寫中,那些看似神怪的隱喻,與我們當下社會中發生的某些現象有著驚人的對應性,這使得閱讀體驗從單純的娛樂,上升到瞭對現實的深刻反思。它像一把精巧的鑰匙,開啓瞭我們對“未知”的敬畏,同時也提醒我們,真正的“怪談”往往就潛藏在我們習以為常的日常之中,隻是我們缺乏一雙能夠洞察它們的眼睛。

評分

從裝幀設計到排版細節,都能感受到齣版方對這部作品的敬重與用心。這不僅僅是一本書,更像是一件值得收藏的藝術品。內容上,它成功地跳脫齣瞭傳統“勸善懲惡”的敘事窠臼,轉而探索更深層次的“存在”的意義。書中對“遺忘”和“記憶”的描摹,尤其觸動我。那些被曆史拋棄的物、被時間衝刷掉的魂魄,它們的存在本身就構成瞭一種對現代人“健忘”的無聲控訴。作者並沒有試圖去“拯救”這些邊緣化的存在,而是賦予瞭它們一種悲壯的美感和無可奈何的尊嚴。這種氣質,是許多追求快速娛樂性文本所無法企及的。讀完閤上書本的那一刻,我感覺自己仿佛剛從一場漫長而奇異的夢境中蘇醒,周遭的一切似乎依舊,但內在對世界的認知已經悄然發生瞭某種微妙的偏移,這種由閱讀帶來的精神震顫,是衡量一本好書的終極標準。

評分

這本厚厚的典籍,讀起來有一種緩慢而沉浸的儀式感,仿佛我不是在閱讀文字,而是在跟隨一位飽經風霜的智者,穿越時空,聆聽那些被曆史塵封的口述故事。作者的筆觸極其細膩,即便是描述最離奇的事件,也總能抓住人性的核心脈絡。比如某幾章中,對於那些“異人”或“非人”角色的刻畫,他們所背負的宿命與掙紮,比許多正統曆史人物更令人動容。我特彆留意到書中對“時間”這一概念的處理,有時是凝固的,有時是循環往復的,這種非綫性的敘事結構,使得故事的張力得以持續維持,每一次翻頁都像是在推開一扇通往不同維度的大門。它的魅力在於,它不急於給齣明確的道德評判,而是將所有光怪陸離的場景赤裸裸地鋪陳開來,讓讀者自行去體會其中的荒誕與必然。這種留白的處理,極大地激發瞭我的二次創作欲望,每讀完一個段落,我都會在腦海中自行補全後續的發展,這無疑是對一本優秀文本的最高贊譽。

評分

書沒看呢,券沒有搶到多少,好在有活動。

評分

書沒看呢,券沒有搶到多少,好在有活動。

評分

還可以隨便用

評分

好好好

評分

好看好玩,適閤10多歲孩子

評分

發貨有點慢,但是包裝還是挺不錯的~

評分

此用戶未填寫評價內容

評分

此用戶未填寫評價內容

評分

京圖書就是便宜實惠,非常不錯

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有