傅雷譯品典藏(插圖版):巴爾紮剋小說選(套裝共5冊)

傅雷譯品典藏(插圖版):巴爾紮剋小說選(套裝共5冊) 下載 mobi epub pdf 電子書 2025

[法] 巴爾紮剋 著,傅雷 譯
圖書標籤:
  • 巴爾紮剋
  • 傅雷
  • 譯文
  • 經典文學
  • 法國文學
  • 小說
  • 套裝
  • 插圖
  • 文學名著
  • 外國文學
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 安徽文藝齣版社
ISBN:9787539659237
版次:1
商品編碼:12177724
包裝:精裝
叢書名: 傅雷譯品典藏插圖版
開本:32開
齣版時間:2017-01-01
用紙:膠版紙
頁數:2297
套裝數量:5
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

  《傅雷譯文集》(15捲),僅以譯文集書名就刊行43000套,這是後人難以逾越的兩個齣版高峰。


  安徽文藝齣版社為紀念傅雷先生逝世50周年、《傅雷譯文集》齣版35周年,精心打造《傅雷譯品典藏》(插圖版)。

 

  傅譯《約翰.剋利斯朵夫》是文學翻譯界拔地而起的一座豐碑,傅譯巴爾紮剋《人間喜劇》則使傅雷成為瞭巴爾紮剋在中國的代言人。不幸的是,這位中國代言人翻譯完巴氏之《幻滅》,竟成為傅譯的絕唱,傅雷的“幻滅”。《譯品典藏》以九捲之篇幅收錄巴爾紮剋8部作品和羅曼羅蘭的2部作品。最後一捲,丹納的《藝術哲學》,傅雷一生锺愛之書。


  傅雷作為一個翻譯傢,彆人說"沒有他,就沒有巴爾紮剋在中國”,是傅雷將“巴爾紮剋”帶到中國。


  1876年12月,福樓拜在緻龔古爾的心中評價巴爾紮剋道:“可以看齣此人很正直,可為大傢喜歡。但是,對於金錢的關注,何其多也,而對藝術之愛,又何其少也!他連一次都沒談到,不知曾否注意?他追求的是榮耀,而不是美。他是宗教徒,保王派,小財主,妄想當議員,進法蘭西學院。首先,無知的像笨伯,鄉氣到瞭骨髓:看到奢華的場麵,就目瞪口呆。文學上他崇仰的,乃區區司各脫。歸結起來說,他是個大大的好好先生,但是二流角色。他的結局很可悲。真是命運絕大的諷刺!死於踏進幸福之門檻時!”

內容簡介

  《傅雷譯品典藏(插圖版):巴爾紮剋小說選(套裝共5冊)》選擇瞭巴爾紮剋極具代錶性,也能概括轉軌時期社會問題的五部小說。傅雷的翻譯既強調吃透原文、忠實於原著,也注意追求譯文的信而美,盡可能擺脫翻譯腔,兼顧注釋的知識性和可靠性。

作者簡介

  傅雷(1908-1966),我國著名文學翻譯傢、文藝評論傢。一生譯著宏富,譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工於色彩變化,形成享譽譯壇的傅譯特色。主要翻譯羅曼.羅蘭、巴爾紮剋、丹納、服爾德、梅裏美等法國名傢名作,尤以《高老頭》《約翰.剋利斯朵夫》《藝術哲學》等譯作著名,計三十四部,約五百萬言,全部收錄於《傅雷譯文集》。一百餘萬言的文學、美術、音樂等著述收錄於《傅雷文集》。傅雷先生為人坦蕩,稟性剛毅,初期受迫害,於一九六六年九月三日淩晨,與夫人硃梅馥雙雙憤而棄世,悲壯的走完瞭一生。身後由次子傅敏選編齣版的《傅雷傢書》,則是他性情中的文字,不經意的筆墨,不為發錶而創作。新讀者大多通過傢書纔認識傅雷,甚至把書信傢傅雷置於翻譯傢傅雷之上。


精彩書評

傅雷譯本以傳神為特色,譯文必須為純粹的中文,而無生硬拗口之病,如Lucien n’était pas le seul à ronger le socialisme.(見《約翰.剋利斯朵夫》法文原版第六捲一一三頁)傅雷的譯句,簡單而清楚:“然而社會主義的蛀蟲,不止呂西安一個。”

                                                                                                       ——羅新璋


  傅雷先生是誕生在浦東、具有世界影響力的文化大傢,是享譽中外的翻譯傢、文藝評論傢和教育傢。在其數十年的翻譯生涯中,通過艱苦卓絕的努力,係統譯介瞭西方文學名著,對巴爾紮剋、羅曼羅蘭等名傢作品的翻譯更是堪稱典範。 

                           ——上海市浦東新區周浦鎮黨委委員/上海浦東傅雷文化發展專項基金副理事長兼秘書長 周俊同誌


目錄

《高老頭(傅雷譯品典藏插圖版)(精)》
高老頭
重譯本序
伏蓋公寓
兩處訪問
初見世麵
鬼上當
兩個女兒
父親的死

《歐也妮.葛朗颱夏倍上校(傅雷譯品典藏插圖版)(精)》
歐也妮.葛朗颱
內容介紹
中産階級的麵目
巴黎的堂兄弟
內地的愛情
吝嗇鬼許的願;情人起的誓
傢庭的苦難
如此人生
結局
夏倍上校(附《奧諾麗納》《禁治産》)
內容介紹
夏倍上校
奧諾麗納
禁治産

《幻滅(傅雷譯品典藏插圖版)(精)》
第一部 兩個詩人
第二部 內地大人物在巴黎
第三部 發明傢的苦難

《邦斯舅舅(傅雷譯品典藏插圖版)(精)》
《貝姨(傅雷譯品典藏插圖版)(精)》

精彩書摘

《傅雷譯品典藏(插圖版):巴爾紮剋小說選(套裝共5冊)》:

  某些內地城市裏麵,有些屋子看上去像最陰沉的修道院,最荒涼的曠野,最淒涼的廢墟,令人悒鬱不歡。修道院的靜寂,曠野的枯燥,和廢墟的衰敗零落,也許這類屋子都有一點。裏麵的生活起居是那麼幽靜,要不是街上一有陌生的腳聲,窗口會突然探齣一個臉孔像僧侶般的人,一動不動的,黯淡而冰冷的目光把生客瞪上一眼的話,外地客人可能把那些屋子當做沒有人住的空屋。

  索漠城裏有一所住宅,外錶就有這些淒涼的成分。一條起伏不平的街,直達城市高處的古堡,那所屋子便在街的盡頭。現在已經不大有人來往的那條街,夏天熱,鼕天冷,有些地方暗得很,可是頗有些特點:小石子鋪成的路麵,傳齣清脆的迴聲,永遠清潔,乾燥;街麵窄而多麯摺;兩旁的屋子非常幽靜,坐落在城腳下,屬於老城的部分。

  上瞭三百年的屋子,雖是木造的,還很堅固,各種不同的格式彆有風光,使索漠城的這一個區域特彆引起考古傢與藝術傢的注意。你走過這些屋子,不能不欣賞那些粗大的梁木,兩頭雕齣古怪的形象,蓋在大多數的底層上麵,成為一條黝黑的浮雕。

  有些地方,屋子的橫木蓋著石闆,在不大結實的牆上勾勒齣藍色的圖案,木料支架的屋頂,年深月久,往下彎瞭;日曬雨淋,椽子已經腐爛、翹麯。有些地方,露齣破舊黝黑的窗檻,細巧的雕刻已經看不大清,窮苦的女工放上一盆石竹或薔薇,窗檻似乎就承受不住那棕色的瓦盆。再往前走,有的門上釘著粗大的釘子,我們的祖先異想天開的,刻上些奇形怪狀的文字,意義是永遠沒法知道的瞭;或者是一個新教徒在此錶明自己的信仰,或者是一個舊教徒為反對新教而詛咒亨利四世。也有一般的布爾喬亞刻些徽號,錶示他們是舊紳,掌握過當地的行政。這一切中間就有整部法蘭西曆史的影子。一邊是牆壁粉得很粗糙的,搖搖欲墜的屋子,還是工匠賣弄手藝的遺物;貼鄰便是一座鄉紳的住宅,半圓形門框上的貴族徽號,受過瞭一七八九年以來曆次革命的摧殘,還看得齣遺跡。

  這條街上,做買賣的底層既不是小鋪子,也不是大商店,喜歡中世紀文物的人,在此可以遇到一派樸素簡陋的氣象,完全像我們上代裏的習藝工場。寬大低矮的店堂,沒有鋪麵,沒有擺在廊下的貨攤,沒有櫥窗,可是很深,黑洞洞的,裏裏外外沒有一點兒裝潢。滿闆的大門分做上下兩截,簡陋的釘瞭鐵皮;上半截往裏打開,下半截裝有帶彈簧的門鈴,老是有人開進開齣。門旁半人高的牆上,一排厚實的護窗闆,白天卸落,夜晚裝上,外加鐵閂好落鎖。這間地窖式的潮濕的屋子,就靠大門的上半截,或者窗洞與屋頂之間的空間,透進一些空氣與陽光。半人高的牆壁下麵,是陳列商品的地位。招徠顧客的玩意兒,這兒是絕對沒有的。貨色的種類要看鋪子的性質:或者擺著兩三桶鹽和鰵魚,或者是幾捆帆布與繩索,樓闆的椽木上掛著黃銅索,靠牆放一排桶箍,再不然架上放些布匹。

  你進門吧,一個年輕漂亮的姑娘,乾乾淨淨的,戴著白圍巾,手臂通紅,立刻放下編織物,叫喚她的父親或母親來招呼你,也許是兩個銅子也許是兩萬法郎的買賣,對你或者冷淡,或者殷勤,或者傲慢,那得看店主的性格瞭。

  你可看到一個做酒桶木材的商人,兩隻大拇指繞來繞去的,坐在門口跟鄰居談天。錶麵上他隻有些起碼的酒瓶架或兩三捆薄闆;但是安育地區所有的箍桶匠,都是嚮他碼頭上存貨充足的工場購料的。他知道如果葡萄的收成好,他能賣掉多少桶闆,估計的準確最多是一兩塊闆上下。一天的好太陽教他發財,一場雨水教他虧本:酒桶的市價,一個上午可以從十一法郎跌到六法郎。

  這個地方像都蘭區域一樣,市麵是由天氣做主的。種葡萄的,有田産的,木材商,箍桶匠,旅店主人,船夫,都眼巴巴的盼望太陽;晚上睡覺,就怕明朝起來聽說隔夜結瞭冰;他們怕風,怕雨,怕旱,一忽兒要下雨水,一忽兒要天時轉暖,一忽兒又要滿天上雲。在天公與塵世的利益之間,爭執是沒得完的。晴雨錶能夠輪流的教人愁,教人笑,教人高興。

  這條街從前是索漠城的大街,從這一頭到那一頭,“黃金一般的好天氣”這句話,對每份人傢都代錶一個收入的數目。而且個個人會對鄰居說:“是啊,天上落金子下來瞭。”因為他們知道一道陽光和一場時雨帶來多少利益。在天氣美好的節季,到瞭星期六中午,就沒法買到一個銅子的東西。做生意的人也有一個葡萄園,一方小園地,全要下鄉去忙他兩天。買進,賣齣,賺頭,一切都是預先計算好的,生意人盡可以花大半日的工夫打哈哈,說長道短,刺探旁人的私事。某傢的主婦買瞭一隻竹雞,鄰居就要問她的丈夫是否煮得恰到好處。一個年輕的姑娘從窗口探齣頭來,決沒有辦法不讓所有的閑人瞧見。因此大傢的良心是露天的,那些無從窺測的,又暗又靜的屋子,並藏不瞭什麼秘密。

  一般人差不多老在露天過活:每對夫婦坐在大門口,在那裏吃中飯,吃晚飯,吵架拌嘴。街上的行人,沒有一個不經過他們研究的。所以從前一個外鄉人到內地,免不瞭到處給人傢取笑。許多有趣的故事便是這樣來的,安育人的愛尋開心也是這樣齣名的,因為編這一類的市井笑料是他們的拿手。

  ……


一部法國文學巨匠的濃縮精粹,一段時代洪流下的眾生相,一場關於人生、愛情與野心的深刻迴響。 這套精選集,匯聚瞭奧諾雷·德·巴爾紮剋這位十九世紀法國文壇巨匠最為耀眼的篇章。巴爾紮剋,以其宏大的史詩般的“人間喜劇”聞名於世,他以驚人的洞察力和栩栩如生的筆觸,描繪瞭那個時代的法國社會,從皇宮貴族的奢靡生活到小市民的卑微掙紮,從金融巨頭的權謀算計到藝術傢們的激情燃燒,無所不包,無所不精。這五冊精裝典藏,正是他筆下波瀾壯闊的社會畫捲中,幾幅最為濃墨重彩、最能體現其藝術高度的精彩片段。 第一冊: 本冊精選瞭巴爾紮剋早期,也是其創作生涯中極為重要的作品。在這裏,我們遇見瞭那些懷揣著宏偉夢想、卻又在現實的泥沼中步履維艱的年輕人。他們渴望成功,渴望財富,渴望在巴黎這座充滿誘惑與陷阱的城市裏闖齣自己的一片天地。作者通過細膩的人物刻畫,展現瞭理想與現實的激烈碰撞,以及在追逐名利的道路上,人性的復雜與掙紮。我們將在那些精緻的沙龍、陰暗的小巷、浮華的劇院裏,看到一群形形色色的人物:他們有的精明強乾,有的天真爛漫,有的野心勃勃,有的心機深沉。他們的命運糾纏在一起,編織齣一幅幅扣人心弦的故事。本冊作品不僅是對個人奮鬥史的描繪,更是對整個社會結構及其運行機製的一次深刻解剖。人物的內心世界被層層剝開,他們的動機、欲望、恐懼,都袒露無遺,讓讀者在共鳴中反思。 第二冊: 這一冊的內容,將帶領讀者深入社會更復雜的層麵。巴爾紮剋對財富的追逐和金錢對人性的腐蝕有著尤為深刻的體察。本冊中的作品,往往聚焦於金融界、法律界以及上流社會的陰暗角落。在這裏,金錢如同貪婪的巨獸,吞噬著道德,扭麯著靈魂。權力的遊戲,利益的糾葛,在作者的筆下被描繪得淋灕盡緻。我們看到,那些曾經純潔的心靈,如何在金錢的誘惑下變得汙穢不堪;那些曾經崇高的理想,如何在利益的驅使下變得麵目全非。愛情在金錢麵前顯得蒼白無力,親情在財富的誘惑下蕩然無存。巴爾紮剋毫不留情地揭露瞭社會等級森嚴的現實,以及階級之間難以逾越的鴻溝。他以冷峻的目光審視著社會的病竈,用文字的力量發齣振聾發聵的呐喊。本冊作品的敘事結構更為宏大,人物關係錯綜復雜,情節跌宕起伏,充滿瞭戲劇性的張力。 第三冊: 在這一冊中,巴爾紮剋將目光投嚮瞭傢庭的溫情與背叛,以及愛情的甜蜜與苦澀。那些關於愛情的經典故事,將在此展現。愛情,它是人生中最美好的情感,也是最緻命的毒藥。有純潔無暇、至死不渝的愛戀,也有因誤解、猜忌、野心而走嚮破滅的悲劇。傢庭,它是避風港,也是戰場。父母與子女之間的情感羈絆,兄弟姐妹之間的明爭暗鬥,都在作者的筆下得到瞭生動的刻畫。巴爾紮剋對於女性角色的塑造尤為成功,她們或是堅韌獨立,或是溫柔善良,或是工於心計,或是命運多舛,每一個形象都飽滿而富有生命力。本冊作品的情感描寫尤為細膩動人,讀者將隨之一同經曆愛情的甜蜜、失落、痛苦與救贖。這些故事,如同鏡子一般,映照齣我們內心深處對愛與歸屬的渴望,以及在情感睏境中的掙紮與抉擇。 第四冊: 這一冊的內容,將更加側重於社會現實的描繪,以及那些在時代洪流中默默承受命運齒輪碾壓的普通人。巴爾紮剋對於底層人民的生活有著深切的同情,他用樸實而有力的語言,描繪瞭他們的辛勞、他們的苦難、他們的希望與絕望。無論是鄉間的農夫,城市的工匠,還是街頭的流浪漢,他們都在用自己的方式,努力地生存著。作者通過這些小人物的故事,摺射齣整個社會的經濟狀況、政治格局以及道德風貌。作品中充滿瞭現實主義的色彩,沒有過多的浪漫主義幻想,而是直麵生活的殘酷與艱辛。然而,即便是在最艱難的境遇下,巴爾紮剋也從未放棄對人性的贊美,他描繪瞭普通人身上所閃耀齣的善良、勤勞、堅韌的光輝。本冊作品的視角更為廣闊,將讀者的視野引嚮瞭社會的最底層,感受那些被忽視卻又至關重要的生命力量。 第五冊: 作為本套叢書的收官之作,本冊的作品往往更加成熟,也更加深刻。巴爾紮剋在晚年,對社會、人生、哲學有瞭更為深邃的思考。本冊精選的作品,常常包含著作者對生命意義的追問,對社會進步的期盼,以及對未來命運的預感。人物的形象更加豐滿,性格也更為復雜,他們的選擇與命運,往往蘊含著更為深刻的哲理。巴爾紮剋通過這些作品,進一步完善瞭他“人間喜劇”的宏大構想,將個體命運與時代變遷緊密地聯係起來。本冊內容,不僅是對前麵幾冊故事的補充與升華,更是對巴爾紮剋思想體係的一次集中展現。讀者將有機會更深入地理解巴爾紮剋這位文學巨匠的藝術追求與思想深度,感受他作品中那永恒的魅力。 這五冊精選的巴爾紮剋小說,如同一部濃縮的社會百科全書,又如同一幅幅栩栩如生的群像畫。它們以其深刻的洞察力、磅礴的敘事、生動的人物塑造,以及對人性和社會的無情解剖,徵服瞭一代又一代的讀者。它們不僅僅是文學作品,更是曆史的見證,是思想的啓迪。無論您是對法國文學史感興趣,還是希望瞭解十九世紀法國社會的麵貌,亦或是想要探究人性的復雜與光輝,這套典藏都將是您不可多得的珍品。每一頁都充滿瞭智慧的光芒,每一段文字都飽含著對生命的深刻理解。這是一次穿越時空的文學之旅,一次與偉大的靈魂對話的契機。

用戶評價

評分

我是一個對譯者要求很高的人,因為翻譯文學作品,最怕的就是“味兒不對”——要麼過於直白生硬,要麼過度“文學化”到失真。但傅雷先生的譯文,如同他的人格一樣,是帶著一股傲氣的,清晰、精準而又充滿力量。讀著這些文字,我能感受到那種對原文的精準把握和對中文韻味的優雅結閤。尤其是巴爾紮剋那些長句的結構處理,既保留瞭法式的邏輯層次感,又沒有讓中文讀者感到氣喘籲籲。這套書讓我深刻體會到,好的翻譯本身就是一種再創作。它讓原本遙遠的故事,變成瞭我們觸手可及的閱讀體驗。我甚至會特意對比幾個不同段落的譯法,越對比越覺得,這個“典藏”的價值,很大一部分體現在瞭譯者功力上。

評分

我最近沉迷於閱讀那些探討人性幽暗麵的經典文學,而這套選集恰好滿足瞭我的胃口。巴爾紮剋筆下的人物,沒有絕對的好人與壞人,每個人都活得無比真實,帶著那個時代特有的欲望和掙紮。我特彆關注那些關於財富和階層流動的描寫,那種不擇手段的嚮上爬升,和最終的幻滅感,讀起來讓人不寒而栗,卻又忍不住想要一探究竟。閱讀過程中,我常常停下來思考,如果是我身處那個情境中,是否能保持住自己的底綫?這種自我拷問是閱讀經典文學最大的樂趣之一。雖然篇幅不算短,但故事張力十足,情節推進非常抓人,根本捨不得放下。相比起其他翻譯版本,這次的版本在語言上做瞭很多現代化的潤飾,讀起來一點也不費勁,那種法式的浪漫和悲涼感被譯者很好地保留瞭下來,讀起來非常順暢。

評分

我買這套書主要是為瞭放在書房裏“鎮場麵”,但沒想到後來竟然成瞭我睡前放鬆的首選讀物。它有一種奇特的魔力,能讓你在繁忙的一天結束後,完全沉浸到另一個時空去。我特彆喜歡書中對細節的描繪,比如一個房間的陳設、一套衣服的麵料,甚至人物走路的姿態,都描繪得絲絲入扣。這種對物質世界的細緻入微的刻畫,讓我仿佛能聞到舊書頁和舊傢具混閤的氣味。這套書帶來的不僅僅是故事,更是一種沉浸式的時代體驗。我常常覺得,巴爾紮剋是通過這些具體的“物”來映照人物的“心”,這種寫作手法非常高明。比起那些浮躁的快餐讀物,這種厚重、有層次感的作品,纔能真正滋養心靈。

評分

這套書的裝幀實在太精美瞭,拿到手裏沉甸甸的,紙張的質感非常棒,內頁的插圖更是點睛之筆。我本來對巴爾紮剋有些敬畏,覺得那會是枯燥的社會寫實,但沒想到這套書的排版和配圖讓閱讀體驗變得如此享受。尤其是那些經典場景的描繪,像是把我們直接拉迴瞭十九世紀的巴黎。我最喜歡的是隨書附贈的導讀手冊,它不是那種生硬的學術分析,而是用非常親切的口吻介紹瞭每篇小說的背景和人物關係,讓我這個初讀者能很快抓住重點,不至於迷失在繁復的人物譜係中。看得齣來,齣版社在這次典藏版的製作上是下瞭大功夫的,每一個細節都透露著對經典的尊重。那種捧著一本“藝術品”來閱讀的感覺,真的非常愉悅,也讓人更願意沉浸在文字的世界裏。對於想係統瞭解巴爾紮剋,又希望閱讀過程賞心悅目的人來說,這套書絕對是物超所值。

評分

說實話,我之前對巴爾紮剋的印象還停留在“經典”這個標簽上,以為會是艱澀難懂的“老古董”,但這次的閱讀體驗徹底顛覆瞭我的看法。這五冊選集挑選的作品非常巧妙,既有廣為人知的代錶作,也有一些相對冷門但極具洞察力的中篇。比如其中一篇關於一個平凡職員如何被欲望吞噬的故事,情節跌宕起伏,簡直可以拍成一部現代懸疑片。它教會我,所謂的“大事”往往是由無數個微小的、看似不起眼的決定纍積而成的。這本書的厲害之處在於,它讓你在閱讀故事的同時,也在進行一場關於社會結構的深度剖析。看完後,我對十九世紀的法國社會結構有瞭遠超教科書的理解。它不是在說教,而是在用生動的群像劇告訴你,這個世界是如何運作的。

評分

傅雷的作品一定收一套 活動價很劃算

評分

不錯的書,推薦購買閱讀。

評分

萬裏風煙接素鞦

評分

插圖豐富,譯品傳神,從書本身來說是很不錯的,但是坦白講我是第一次見書脊上譯者的名字很大號,作者的名字非常小的,這種設計,我是不敢苟同

評分

超級給力!京東品質感動全世界!!!

評分

好好好好好好好好好好

評分

讀傅雷的譯作,感受大師對藝術的追求,傅雷翻譯的經典之作,值得收藏和閱讀。

評分

不錯的書,推薦購買閱讀。

評分

硬皮,字大,清晰,紙質厚!一直有個概念:翻譯者的水平會影響原作的味道!所以選傅雷!

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有