发表于2024-11-27
它是一本关于巴勒斯坦现状的书。
他是一位在巴勒斯坦生活过的获奖作家与记者。
它既不推脱也不浪漫,却是一本炽热人性的温柔之书。
它字字倾注着愤怒与同情,满怀力量和呐喊,令人拍案叫绝。
在过去的三年里,作者本·埃伦瑞奇逡巡在约旦河西岸的城市和村庄,与当地的男女老少同呼吸、共悲喜。他见证了他们如何被逼进墙角,如何面对家常便饭般的剥削与压迫,以及他们所构筑的生存策略——清心寡欲,逃避,反叛,解嘲,和倔强、粗犷的行乐。在这本书中,他描述了以色列占领机制的残忍及其无尽的荒谬,和它所酿成的悲剧:检查站、隔离墙、法院和监狱,这些复杂而又机械的屈辱机器;代代相传的土地在稳步地、如扼住喉咙般地丧失着;致命的暴力斗争如潮起潮落。
这本书将政治、历史的语境与作者笔下那些人物的亲身经历糅合在一起,从而令此书成为一个见证、一颗激起浪花的石子以及一份重要的文献。本书文采斐然,带着翩翩风度与强大力度,从那个在喊叫和冲突中转瞬即逝的地方,依稀可以感受到人们对新鲜生活的热切探求。这是一本毫不退缩的见证之书,一本必读之书。
本.埃伦瑞奇 美国国家杂志奖的得主,两部畅销小说《以太》(Ether)和《求婚者》(The Suitors)的作者。他的作品见于诸多家报章和杂志,包括《哈珀》、《纽约时报》及《伦敦书评》。
刘怀昭 加拿大麦克马斯特大学硕士,台湾第二十七届梁实秋文学奖翻译奖得主,曾任职北京三联《生活周刊》及香港《明报》(纽约)等媒体的编辑、专栏撰稿人。其中译作《起火的世界》《兴邦之难:改变美国的那场大火》《大屠杀:巴黎公社生与死》先后收入田雷主编的“雅理译丛”,已由中国政法大学出版社出版。
埃伦瑞奇讲的故事牵动人心、富有令人难忘的穿透力,为巴勒斯坦一方的历史增添了份量。——《纽约时报书评》
充满激情的悲天悯人的故事。——《奥普拉》杂志(O Magazine)
本·埃伦瑞奇的新作《通向春天之路》卓尔不群,它记载了有名有姓的巴勒斯坦人的生活,用他的话说,他们的挣扎图存,“拒绝接受被genchu的命运,不懈地反抗,或通过某些令人困惑的单纯行动来对抗远比自己强大得多的权力。”从时间上说,他这本书正所谓“来得早不如来得巧”。——《布鲁克林评论》(The Brooklyn Rail)
对持续动荡中的巴勒斯坦的震撼性描述。——《科克斯书评》(Kirkus Reviews)
令人心碎、充满讽刺而又交织着温馨快乐的时刻……埃伦瑞奇生动地描述了三个地方的生活场景:萨利赫村,那里的村民每周按时举行一场抗议示威,为的是争取使用一眼泉水的权利,那山泉原本就属于他们,直到被以色列定居者霸占并不断以武力要挟;希伯伦市,一个由检查站和隔离区组成的魔方,一个犹太人和巴勒斯坦人相互怨恨的火药桶;还有乌姆-克赫尔村,那里的生活方式在定居点不断扩张的阴影下渐渐消亡。埃伦瑞奇以一个记者对细节明察秋毫的能力、一个小说家对语言的把握和打动人心的力量,再次令他的读者为之倾倒。——《出版人周刊》
本·埃伦瑞奇对巴勒斯坦经历的描述是强有力、深刻而又令人心碎的,比我们通常读到的各类中东报告更接地气。我希望有更多这样勇敢的作家。——亚当·霍赫希尔德(Adam Hochschild,美国作家、记者)
读来心伤欲碎,但与此同时令人惊奇的是,《通向春天之路》又是一本洋溢着快乐的书,这是因为埃伦瑞奇抓住了巴勒斯坦抗争的本质:它不是伊斯兰教的,甚至也不是民族主义的,而是对不公正的顽固拒绝、对“自由会是一种什么感觉”(妮娜·西蒙尼Nina Simone语)的不懈探索。《通向春天之路》不仅仅是一本纪实报道。它是一首自由的歌,燃烧着人性之火。——亚当·沙茨(Adam Shatz,美国专栏作家)
尽管巴勒斯坦问题经常被框定为一个“外交政策问题”,但那是一片神奇的土地,那里生活着“拒绝接受被genchu的命运”的平凡男女,他们在一个广袤的天地间搏斗,为了有一天终能过上自由的生活。这片土地及其人民散发出不可思议的吸引力;日常的奋斗中焕发出怪诞的美感。在《通向春天之路》一书中,本·埃伦瑞奇将这种怪诞的东西用文字表达并用故事呈现了出来。这是一本引人注目的必读之书。——马克·丹纳(Mark Danner,《纽约书评》)
为对巴勒斯坦的主流报道制定了一个新标准:见多识广、富有启发、开放胸怀。本·埃伦瑞奇对抵抗和团结见微知著,阐释了占领下的人生体验。——莎拉·舒曼(Sarah Schulman,美国著名犹太裔女作家)
巴勒斯坦人民在过去八十年中遭受的无尽痛苦,在这本书里尽收眼底。本书是他们日常生活的纪事。读读吧!它正视了现实并仰望着希望。 —— 约翰·伯格(John Berger,英国著名艺术史家、作家、公共知识分子)
游走在以色列占领的领土上,旅行者很容易被触目惊心的不公正和各种艰难遭遇所淹没,但本·埃伦瑞奇没有就范。他既保持了愤怒,又保持了清醒、雄辩和洞察力。在有关以色列占领的大量文字中,这本书尤其珍贵。他保持了与笔下主题的亲密关系,而又不失批评所需的距离。关于以色列对巴勒斯坦领土的占领,相关文字记载已经很多,但在阐述复杂的历史与政治现实方面很少有这样生动、流畅和成功之作。这是关于我们时代的一个基本课题的杰出作品,睿智、充满信息量并富于批判性。——拉贾·谢哈德(Raja Shehadeh,巴勒斯坦作家)
出场人物表
阿拉伯词汇表
引子 / 004
萨利赫村 / 010
开场白
生活多美好 / 024
插曲:哈尼- 阿米尔国 / 056
2. 勇者的和平 / 062
插曲:万事的开始皆有不同 / 082
3. 角豆树上 / 089
插曲:舞台技巧 / 108
4. 蚂蚁和糖 / 112
希伯伦 / 130
开场白
5. 事关希望 / 138
6. 谈何国家 / 181
乌云 / 222
7. 雪 / 223
插曲:羞辱器 / 245
8. 扑克牌 / 250
插曲:你看到 / 267
9. 说易也易,说难真难 / 278
蓝黑
开场白:本来只要 / 304
10. 兄弟守护者 / 316
11. 撒旦不做梦 / 330
尾声 / 346
致谢
引言
我害怕只有一个版本的历史。历史是多版本的,僵化地固守其一就是死路一条。
——埃利亚斯?库利
2011 年,我踏上了通向这本书的旅程。我是被《哈珀》杂志(Harper’s)派往约旦河西岸的,在萨利赫村度过了一个星期五。我并没有计划故地重游,但一年后我又去了一趟,这次是为《纽约时报》(The New York Times)杂志而去。巴勒斯坦具有一种让人魂牵梦绕的东西。自那时起我已经多次看到它作用于别人身上。它或许便是那难解难分的悲喜与爱恨之情, 那公然而又普遍的不公正,以及人们在凡此种种面前的韧性。我还记得那一刻,我知道它降住了我。那时我刚刚离开希伯伦, 正要向北朝着耶路撒冷的方向去。那时天色向晚,光线朦胧, 苍凉的风景因此而暂时变得柔和了些。车停下来等红绿灯,四面八方都是田野和果园。一个十几岁的男孩独自站在路口等着, 大概是等着搭顺风车,为打发时间哼唱着一首黎巴嫩老歌。他自顾自地唱着,没有注意到我们的车在他身边怠速。他这几句是用英文唱的:“你爱我吗?爱吗?你说,你说。”这时田野里不知何处传来一声枪响,距离不是很远,但男孩并没有停止哼唱:“你爱我吗?爱吗?你说,你说。”绿灯亮了。我们拐了弯。四个月后,我搬到了拉马拉。
或许不可避免且相当不幸的是,任何一部关于约旦河和地中海之间地区的书都需要大事引介,作者还得具备一定的辩护能力。这就是当前的气氛和辩论的状态,这么说未免还轻描淡写了。通过这本书,我希望纠正,或开始纠正,一种长期以来的失衡,它已经令人们的生命付出了太过惨重的代价。这个世界——起码跟人类有关的那部分——不仅是由大地、血肉和火构成的,而且还有我们讲的故事。正是通过叙事,通过把故事与其它故事编织起来,宇宙才得以在我们的脑海中浮现,我们才能确定它目前的轮廓以及它过去的形状,才能确知我们的未来。如果将那些令人感到不安和不便的叙事加以排除、近乎排他地偏袒某些高高在上的观点及相应的故事,那么这个世界就会失去平衡。它使世界变得虚假。而作家的任务,以及我这里的任务,就是要与谎言作斗争,纠正它对我们生活造成的扭曲。我们所有人的生活,包括生活的各个方面。
我要讲的故事,选择哪些讲、哪些不讲,这意味着选择站在哪一边。这是不可避免的,并且对站在另一边的人们来说只有罪过。“鸿沟开裂的时候没有旁观者,”伟大的巴勒斯坦诗人马哈茂德?达尔维什(Mahmoud Darwish)写道,“没有人是中立的了。”任何地方都是如此,但在巴勒斯坦尤其如此。我没有在这本书的字里行间刻意追求客观性。我不相信这是一种美德,甚至不相信是一种可能性。我们都是对象,紧紧依附于肉身、所在地、历史、观点。依照弗朗茨?法农(Frantz Fanon)早在半个多世纪前指出的,对客观性的坚持其实是“针对”某人的。(对于法农来说,所谓某人是指被殖民者、被边缘化和被压迫的人。)这一真相很快就对所有选择在约旦河西岸工作或生活的记者——或任何对道德敏感的个人——昭然若揭了。仅仅是用“西岸”这个名字,而不是称呼它“犹大地— 撒马利亚”(Judea and Samaria),或把它称为巴勒斯坦而不是以色列国土,就已经摆脱不了干系了。而常驻那里而不是在特拉维夫(Tel Aviv)或西耶路撒冷,或华盛顿、纽约,就是进入了冲突的漩涡,无论个人是否情愿。假如这种选择的本质开始时并不是显而易见,那么检查站的哨兵肯定会让你很快明白的。
这里,我追求适度多于追求客观性,或曰真理。它是一种滑溜溜的造物,难以牢牢把握,难以捉摸,大部分时间处于自相矛盾中。这种追求不仅要求大胆的怀疑和深入的求证,而且还要求有相当的同理心和辨别能力,这些素质只属于那些依附于肉体、所在地、历史和观点的人。有血有肉的我们,会对接下来读到的艾德?苏莱曼?哈萨林(Eid Suleiman al-Hathalin) 心领神会,对一个人的精神和内心。这不是一种残障,而是一种实力,是我们得救的源泉。我下笔时万千思绪,您展卷时也必是有备而来。如果我们的碰撞是富有成果的,且我希望确实如此,那会是因为我们彼此都代入了一些东西,而不是弃之不顾。
当然,书中包含一些论点,但我并不想让这本书首要地甚至次要地成为一场论争。书中的论点都是边写边产生的。这本书首先是一本有关抵抗以及抵抗者的故事集。我所关心的是当人们明明失去一切的时候,是什么东西使他们继续下去。这本书代表了我的一份努力,努力想弄明白,坚持到底意味着什么, 拒绝接受自己被消灭的命运、积极地斗争,或通过貌似简单的不合作行为来对抗远远比自己强大的力量,这些都意味着什么。这也是对这样一种担当的利害得失的计算,对其造成的损失的计算,对其招致的伤害的计算。
因此,本书的意图并不是向英语读者解释巴勒斯坦人。他们解释自己的能力绰绰有余。一个人唯一需要麻烦自己的就是去倾听。本书也不是为了“人性化”他们,他们并不需要我帮这个忙。本书肯定不是要为他们或为任何人代言。我也并没有努力去包罗万象。虽然我在耶路撒冷,在以色列,以及短暂地在加沙待过,但我选择把本书的重点放在约旦河西岸,或许这仅仅是因为我知道我的研究不得不有些局限。即使局限在约旦河西岸,我也只是匆匆地造访过难民营,那里是他们自己的现实。由于接触渠道和亲近程度都有限,我没有花时间跟政治伊斯兰(political Islam)信徒打交道。无论我有多了解以色列人的看法,也无论我对此有多难过,我在本书中并不试图用以色列人的眼光来描述相关事件。除非他们的出现是我所描述的世界中不可分割而又直接的一部分,正如在希伯伦,你不会在那儿听到他们的声音。
当我动身前往巴勒斯坦的时候,我怀着一个强烈的信念, 那就是一定有什么事情会发生,眼前的事态不会无限期地持续下去。我并不很确定自己说对了,但有些事确实发生了。这本书也因此成了记录这些可怕之事的一个纪事年表,我说的是2014 年夏天以色列对加沙人民进行的那场灾难性袭击。因此, 本书绝不可能是一个令人开心的故事。但里面有很多欢愉、笑声、爱。我深信,本书是一本乐观和满怀希望的书。这并不是因为我看到巴勒斯坦“问题”有任何触手可及的“解决方案”, 或者看到所谓“和平”的呼之欲出。相反,我乐观是因为即使是在他们绝望的时候,在已经没有理由抱有希望的时候,人们还是继续反抗。我想不出太多可以为人类感到自豪的理由,但有这一个理由也就够了。
通向春天之路:巴勒斯坦的生生死死 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024
通向春天之路:巴勒斯坦的生生死死 下载 mobi epub pdf 电子书通向春天之路:巴勒斯坦的生生死死 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024