双语译林:园丁集(新版)

双语译林:园丁集(新版) 下载 mobi epub pdf 电子书 2024


简体网页||繁体网页
[印度] 拉宾德拉纳特·泰戈尔 著



点击这里下载
    


想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-11-22

类似图书 点击查看全场最低价

图书介绍

出版社: 译林出版社
ISBN:9787544768030
版次:1
商品编码:12209806
品牌:译林(YILIN)
包装:平装
丛书名: 双语译林
开本:16开
出版时间:2017-03-01
用纸:胶版纸
页数:212
字数:21000


相关图书





图书描述

编辑推荐

亚洲首位诺贝尔文学奖得主泰戈尔,以清丽短诗抒写青春的体验、爱情的律动、思想的欢歌、生命的绽放。本版采用冰心先生译文,传神再现泰戈尔诗歌的优雅柔美与晶莹剔透。《园丁集》为教育部推荐读物,本版超值赠送泰戈尔英文原诗、泰戈尔原创画作、徐志摩记泰戈尔中国行的经典名篇、泰戈尔访华演讲词、泰戈尔赠送徐志摩短诗。

内容简介

《园丁集》是泰戈尔重要的代表作,是一部浪漫的青春赞歌。诗人以85首小诗,深情地讴歌了生命的绽放、情感的律动、青春的幸福与忧伤。细腻而灵动的小诗带着诗人青春时代的印痕,流溢着青春的动人朝气和爱情的美丽色彩,同时又闪烁出对生命、青春、爱情理性而深沉的思索。

作者简介

拉宾德拉纳特?泰戈尔(1861—1941):孟加拉诗人,短篇小说作家,作曲家,剧作家,散文家,画家,1913年获诺贝尔文学奖。他深刻影响了印度与西方优秀文化的交流融通,被奉为杰出的现代印度艺术大师。

目录

七叶树下
遥寄印度哲人泰戈尔
纸船——寄母亲
纸船
译书之我见

园丁集
园丁集

风掣旗帜 流苏动荡
访华演讲词
泰戈尔
在中国的生日
给志摩

精彩书摘

  《双语译林:园丁集(新版)》:
  译书之我见
  冰心
  我对于翻译书籍一方面,是没有什么经验的;然而我在杂志和报纸上面,常常理会得在翻译的文字里头,有我个人觉得不满意的地方,因此要摘举它们的缺点,记在下面:
  (一)在外国文字里面,有许多的名词和字眼,是不容易翻译的,不容易寻得适宜的中国字眼和名词去代表的;因此那译者便索性不译,仍旧把原字夹在行间字里。
  我们为什么要译书?简单浅近的说一句,就是为供给那些不认得外国文字的人,可以阅看诵读;所以既然翻译出来了,最好能使它通俗。现在我们中国,教育还没有普及,认得字的人,比较的已经是很少的了,认得外国文字的人,是更不用说的。这样,译本上行间字里,一夹着外国字,那意思便不连贯,不明了,实在是打断了阅者的兴头和锐气;或者因为一两个字贻误全篇,便抛书不看了。如此看来,还只有认得外国文字的人,才可以得那译本的益处,岂不是画蛇添足,多此一举吗?所以我想最好就是译者对于难译的名词、字眼,能以因时制宜,参看上下文的意思取那最相近的中国字眼名词,翻译出来。若是嫌它词不达意,尽可用括号将原字圈起来,附在下面,以备参考。至于人名地名,因为译者言人人殊,有时反足致人误会,似乎还是仍其本真妥当些。
  (二)翻译的文字里面,有时太过地参以己意,或引用中国成语——这点多半是小说里居多——使阅者对于书籍,没有了信任。例如:
  “……吾恐铜山东崩,洛钟西应……”
  “……‘父亲,请念这蜡烛上的字。’孙先生欣然念道:‘福如东海……寿比南山。’……”
  “……是不是取‘同心之言,其臭如兰’的意思呢?……”像这一类的还多——我常常疑惑,那原本上叙述这事或这句话的时候,是怎样转接下去的。这“同心之言,其臭如兰”分明是中国成语,寿烛上刻着“福如东海,寿比南山”分明是中国的习惯,而且译者又这样的用法,自然是译者杜撰的了。类推其余的,也必是有许多窜易的地方。这样,使阅者对于译本,根本上不信任起来,这原没有苛求的价值。然而译者对于著者未免太不负责任了,而且在艺术的“真”和“美”上,是很有关系的,似乎还是不用为好。
  (三)有时译笔太直截了。
  西国的文法,和中国文法不同;太直译了,往往语气颠倒,意思也不明了。为图阅者的方便起见,不妨稍为地上下挪动一点。例如:
  “……这时他没有别的思想,除了恐怖忧郁以外……”假如调动一番,使它成为:
  “……他这时除了恐怖忧郁以外,没有别的思想。……”或者更为妥当一些。
  还有一件事,虽然与译书无关,但也不妨附此说说:就是在“非翻译”的文字里面,也有时在引用西籍的文字,或是外人的言论的时候,便在“某国的某某曾说过”之下,洋洋洒洒地抄了一大篇西文,后面并不加以注释。或是在一句之中,夹上一个外国字,或是文字之间,故意语气颠倒。
  对于第一条,写一大篇外国字的办法,我没有工夫去重抄,总之是极其多见就是了。
  ……

前言/序言

  遥寄印度哲人泰戈尔

  泰戈尔!美丽庄严的泰戈尔!当我越过“无限之生”的一条界线——生——的时候,你也已经越过了这条界线,为人类放了无限的光明了。

  只是我竟不知道世界上有你——

  在去年秋风萧瑟、月明星稀的一个晚上,一本书无意中将你介绍给我,我读完了你的传略和诗文——心中不作别想,只深深地觉得澄澈……凄美。

  你的极端信仰——你的“宇宙和个人的灵中间有一大调和”的信仰;你的存蓄“天然的美感”,发挥“天然的美感”的诗词,都渗入我的脑海中,和我原来的“不能言说”的思想,一缕缕的合成琴弦,奏出缥缈神奇无调无声的音乐。

  泰戈尔!谢谢你以快美的诗情,救治我天赋的悲感;谢谢你以超卓的哲理,慰藉我心灵的寂寞。

  这时我把笔深宵,追写了这篇赞叹感谢的文字,只不过倾吐我的心思,何尝求你知道!

  然而我们既在“梵”中合一了,我也写了,你也看见了。

  一九二○年八月三十日夜



双语译林:园丁集(新版) 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式

双语译林:园丁集(新版) mobi 下载 pdf 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2024

双语译林:园丁集(新版) 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024

双语译林:园丁集(新版) 下载 mobi epub pdf 电子书
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

不错物超所值。

评分

对本次购买十分满意,期待下次购买。建议大家阅读。

评分

非常非常非常好,买电子产品上京东啊

评分

现在的英专生 就是急功近利 考证刷题走捷径 象征各项能力的红本本烫金证书 想要在二十出头就名利双收 生活自在光鲜亮丽 我不幸的也是其中一员。 殊不知 英语语音、语法、英语国家文化…太多太多东西需要真正去了解 积淀 掌握 消化 内化为真正的bilingualtistic skills… 口译 笔译 bec… … … … 趋之若鹜 明知是坑 硬是奋不顾身 或许 根本没有掂量好自己的能力 或想好自己的未来打算方向 人云亦云 就随大流奔去报名备考考试了 迷茫迷茫迷茫 不知道未来出处何方 想要真的能够 不是为了要得到什么 纯粹的因为爱好 去做一件事 老会担心考虑投入输出比 现在真的过的很累 吐槽当下的生活 大二英专生4月快考专四了 突然发现上大学一来 自己的英语不进反退了 本来是自己的兴趣所在 现在满眼的英语资料各种题库 有时真让我恶心干呕 是我懒吧 没有英语知识框架 怎么真正学好呢 可是生活 人生 没有那么多if only 也只有不断的改变 脱离舒适圈 坚持正确的自我 鄙弃考证大军 你得有可以藐视它的能力才配这么吐槽 知识是学给自己的 黄金时代 多学一点 多经历些 应该是利大于弊的

评分

学校老师推荐的,不知道三年级的孩子能看懂不

评分

书中自有黄金屋,书中自有颜如玉

评分

很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 好 很好很好 很好很好 很好很好

评分

非常不多哦。。。

评分

确实以前很多学校的翻译题是从上面选的,现在那里练练手也还可以。汉译英英译汉都有。不错

类似图书 点击查看全场最低价

双语译林:园丁集(新版) mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024


分享链接








相关图书


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有