雙語譯林:園丁集(新版)

雙語譯林:園丁集(新版) 下載 mobi epub pdf 電子書 2024


簡體網頁||繁體網頁
[印度] 拉賓德拉納特·泰戈爾 著



點擊這裡下載
    

想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-11-22

類似圖書 點擊查看全場最低價


圖書介紹

齣版社: 譯林齣版社
ISBN:9787544768030
版次:1
商品編碼:12209806
品牌:譯林(YILIN)
包裝:平裝
叢書名: 雙語譯林
開本:16開
齣版時間:2017-03-01
用紙:膠版紙
頁數:212
字數:21000


相關圖書





圖書描述

編輯推薦

亞洲首位諾貝爾文學奬得主泰戈爾,以清麗短詩抒寫青春的體驗、愛情的律動、思想的歡歌、生命的綻放。本版采用冰心先生譯文,傳神再現泰戈爾詩歌的優雅柔美與晶瑩剔透。《園丁集》為教育部推薦讀物,本版超值贈送泰戈爾英文原詩、泰戈爾原創畫作、徐誌摩記泰戈爾中國行的經典名篇、泰戈爾訪華演講詞、泰戈爾贈送徐誌摩短詩。

內容簡介

《園丁集》是泰戈爾重要的代錶作,是一部浪漫的青春贊歌。詩人以85首小詩,深情地謳歌瞭生命的綻放、情感的律動、青春的幸福與憂傷。細膩而靈動的小詩帶著詩人青春時代的印痕,流溢著青春的動人朝氣和愛情的美麗色彩,同時又閃爍齣對生命、青春、愛情理性而深沉的思索。

作者簡介

拉賓德拉納特?泰戈爾(1861—1941):孟加拉詩人,短篇小說作傢,作麯傢,劇作傢,散文傢,畫傢,1913年獲諾貝爾文學奬。他深刻影響瞭印度與西方優秀文化的交流融通,被奉為傑齣的現代印度藝術大師。

目錄

七葉樹下
遙寄印度哲人泰戈爾
紙船——寄母親
紙船
譯書之我見

園丁集
園丁集

風掣旗幟 流蘇動蕩
訪華演講詞
泰戈爾
在中國的生日
給誌摩

精彩書摘

  《雙語譯林:園丁集(新版)》:
  譯書之我見
  冰心
  我對於翻譯書籍一方麵,是沒有什麼經驗的;然而我在雜誌和報紙上麵,常常理會得在翻譯的文字裏頭,有我個人覺得不滿意的地方,因此要摘舉它們的缺點,記在下麵:
  (一)在外國文字裏麵,有許多的名詞和字眼,是不容易翻譯的,不容易尋得適宜的中國字眼和名詞去代錶的;因此那譯者便索性不譯,仍舊把原字夾在行間字裏。
  我們為什麼要譯書?簡單淺近的說一句,就是為供給那些不認得外國文字的人,可以閱看誦讀;所以既然翻譯齣來瞭,最好能使它通俗。現在我們中國,教育還沒有普及,認得字的人,比較的已經是很少的瞭,認得外國文字的人,是更不用說的。這樣,譯本上行間字裏,一夾著外國字,那意思便不連貫,不明瞭,實在是打斷瞭閱者的興頭和銳氣;或者因為一兩個字貽誤全篇,便拋書不看瞭。如此看來,還隻有認得外國文字的人,纔可以得那譯本的益處,豈不是畫蛇添足,多此一舉嗎?所以我想最好就是譯者對於難譯的名詞、字眼,能以因時製宜,參看上下文的意思取那最相近的中國字眼名詞,翻譯齣來。若是嫌它詞不達意,盡可用括號將原字圈起來,附在下麵,以備參考。至於人名地名,因為譯者言人人殊,有時反足緻人誤會,似乎還是仍其本真妥當些。
  (二)翻譯的文字裏麵,有時太過地參以己意,或引用中國成語——這點多半是小說裏居多——使閱者對於書籍,沒有瞭信任。例如:
  “……吾恐銅山東崩,洛鍾西應……”
  “……‘父親,請念這蠟燭上的字。’孫先生欣然念道:‘福如東海……壽比南山。’……”
  “……是不是取‘同心之言,其臭如蘭’的意思呢?……”像這一類的還多——我常常疑惑,那原本上敘述這事或這句話的時候,是怎樣轉接下去的。這“同心之言,其臭如蘭”分明是中國成語,壽燭上刻著“福如東海,壽比南山”分明是中國的習慣,而且譯者又這樣的用法,自然是譯者杜撰的瞭。類推其餘的,也必是有許多竄易的地方。這樣,使閱者對於譯本,根本上不信任起來,這原沒有苛求的價值。然而譯者對於著者未免太不負責任瞭,而且在藝術的“真”和“美”上,是很有關係的,似乎還是不用為好。
  (三)有時譯筆太直截瞭。
  西國的文法,和中國文法不同;太直譯瞭,往往語氣顛倒,意思也不明瞭。為圖閱者的方便起見,不妨稍為地上下挪動一點。例如:
  “……這時他沒有彆的思想,除瞭恐怖憂鬱以外……”假如調動一番,使它成為:
  “……他這時除瞭恐怖憂鬱以外,沒有彆的思想。……”或者更為妥當一些。
  還有一件事,雖然與譯書無關,但也不妨附此說說:就是在“非翻譯”的文字裏麵,也有時在引用西籍的文字,或是外人的言論的時候,便在“某國的某某曾說過”之下,洋洋灑灑地抄瞭一大篇西文,後麵並不加以注釋。或是在一句之中,夾上一個外國字,或是文字之間,故意語氣顛倒。
  對於第一條,寫一大篇外國字的辦法,我沒有工夫去重抄,總之是極其多見就是瞭。
  ……

前言/序言

  遙寄印度哲人泰戈爾

  泰戈爾!美麗莊嚴的泰戈爾!當我越過“無限之生”的一條界綫——生——的時候,你也已經越過瞭這條界綫,為人類放瞭無限的光明瞭。

  隻是我竟不知道世界上有你——

  在去年鞦風蕭瑟、月明星稀的一個晚上,一本書無意中將你介紹給我,我讀完瞭你的傳略和詩文——心中不作彆想,隻深深地覺得澄澈……淒美。

  你的極端信仰——你的“宇宙和個人的靈中間有一大調和”的信仰;你的存蓄“天然的美感”,發揮“天然的美感”的詩詞,都滲入我的腦海中,和我原來的“不能言說”的思想,一縷縷的閤成琴弦,奏齣縹緲神奇無調無聲的音樂。

  泰戈爾!謝謝你以快美的詩情,救治我天賦的悲感;謝謝你以超卓的哲理,慰藉我心靈的寂寞。

  這時我把筆深宵,追寫瞭這篇贊嘆感謝的文字,隻不過傾吐我的心思,何嘗求你知道!

  然而我們既在“梵”中閤一瞭,我也寫瞭,你也看見瞭。

  一九二○年八月三十日夜



雙語譯林:園丁集(新版) 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式

雙語譯林:園丁集(新版) mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024

雙語譯林:園丁集(新版) 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024

雙語譯林:園丁集(新版) 下載 mobi epub pdf 電子書
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

非常棒啊,印刷的很清楚,好評

評分

書的質量很好,一開始是看電視劇你知道除瞭現在感覺買瞭後悔,裏麵有很多髒話不太理解。

評分

這本書還沒有讀太多篇幅,隻看瞭前麵一就沒看瞭後麵是緊連這英語翻譯的。

評分

非常好,價格優惠,準備考研復試就靠它瞭

評分

這書蠻好的,還沒有詳細看,不過紙質還行

評分

很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 很好很好 好 很好很好 很好很好 很好很好

評分

看過扇貝的電子版,很不錯,就買瞭

評分

雙語的很不錯,就是原版的沒有注釋,增加瞭閱讀難度。

評分

很不錯的書,要好好地看。謝謝辛苦的快遞員!

類似圖書 點擊查看全場最低價

雙語譯林:園丁集(新版) mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024


分享鏈接




相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有