编辑推荐
适读人群 :中学英语学习者 ☆莎士比亚戏剧中心理描写的佳作
☆荣誉加身的英雄沦为罪与罚的阶下囚
☆目睹罪恶掌握的下的灵魂如何逐渐变质
☆“法鲨”迈克尔·法斯宾德/奥斯卡影后玛丽昂·歌迪亚主演同名电影
“双语名著无障碍阅读丛书”
为国内中小学生量身打造的双语桥梁读物
奉行“亲近经典、阅读原著”的英语学习理念
遴选适合中小学生语言水平的英文文学名篇
详尽注释重点词汇词组真正实现无障碍阅读
译者队伍强大译文质量上乘阅读一举两得
口碑保证畅销五年销量突破60万册
内容简介
苏格兰王邓肯的表弟麦克白将军勇猛聪明,为国王平叛和抵御入侵立功归来,路遇三个女巫,女巫对于麦克白未来地位的预言使其野心和贪欲膨胀。在心狠的夫人的怂恿下,麦克白谋杀了邓肯,继承了苏格兰王王位。为掩人耳目和防止他人夺位,他又设计害死了更多无辜的人。达到权力高峰的麦克白疑神疑鬼,心神不宁,也越来越冷酷,即便在得知夫人精神失常而死后,其反应也异常冷淡。众叛亲离下,麦克白面对邓肯之子和他请来的英格兰援军的围攻,终于理解了女巫预言的真正含义,却为时已晚,落得被削首的下场。《麦克白》同《奥赛罗》《哈姆雷特》和《李尔王》一起组成莎士比亚“四大悲剧”。
作者简介
威廉·莎士比亚(1564-1616),是欧洲文艺复兴时期zui重要的作家,是杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。他的戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远超过其他任何戏剧家的作品。他亦跟古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯、索福克勒斯及欧里庇得斯合称戏剧史上四大悲剧家。
朱生豪(1912—1944年),浙江省嘉兴人,民国知名翻译家、诗人。1929—1933年就读于杭州之江大学,主修中国文学,选修英国文学。从1936年译出一部莎剧《暴风雨》,至1944年去世,共译成莎剧31部。他翻译的莎剧,被公认为是接近莎剧的文字风格、通俗易懂的译本。
内页插图
精彩书评
莎士比亚不是一代大师,而是永恒经典。
——本·琼生(英国剧作家)
他,一个贫民的儿子,说不尽的莎士比亚。
——歌德(德国作家)
创造得多的是莎士比亚,他仅仅次于上帝。
——大仲马(法国作家)
他的光辉照耀着全人类,从时代的这一个尽头到那一个尽头。
——雨果(法国作家)
莎士比亚是接近于‘上帝之眼’的化身。
——劳伦斯·奥利弗(英国演员)
莎士比亚是文学正典的核心,是一切正典的标尺与极限。
——哈罗德·布鲁姆(美国文学评论家)
学习英语没有任何捷径可图,老想找捷径的人是永远学不好的,要想学好必须定下心来打一场持久战。……要从阅读中学到好的、地道的英语,我们不妨读细一点,甚至对好的句子、段落加以背诵。但阅读不应该只限于写一些漂亮句子,更重要的是得到知识,不仅是专业知识,而且是广泛的人文知识,这是学好英语的关键所在。
——熊德倪北京外国语大学教授
在基础阶段后期,或高年级,要努力背诵名篇,譬如说,背50—100篇。无论从语言还是内容来说,这都是精华。背熟了,对了解西方文化,研究文字的运用都有好处。
——梅仁毅北京外国语大学教授、博士生导师
在我看来,多背诵好的文学作品,无论是中国的,外国的,都大有益于自己的写作。就是在阅读一些小说时,有些好的句子、段落,也可以背下来。……处处留心皆学问。只要肯读书,多背诵,自己的感受能力、表达能力必会长进。
——秦朔《第一财经日报》总编辑
登上艺术宝座,他创造了整个世界,加以统治。”
——约翰·弥尔顿(英国诗人)
目录
Dramatis Personae
剧中人物 003
SCENE
地点 005
ACT I
第一幕
Scene I. A desert place. Thunder and lightning.
第一场 荒野 009
Scene II. A camp near Forres.
第二场 福累斯附近的营地 011
Scene III. A barren heath. Thunder.
第三场 荒野 019
Scene IV. Forres. A room in the palace.
第四场 福累斯 王宫中的一室 033
Scene V. Inverness. Macbeth’s castle.
第五场 因弗内斯 麦克白的城堡 039
Scene VI. Before Macbeth’s castle. Hautboys and
torches.
第六场 同前 城堡之前 047
Scene VII. Macbeth’s castle. Hautboys and torches.
第七场 同前 城堡中一室 051
ACT II
第二幕
Scene I. Inverness. The courtyard of Macbeth’s castle.
第一场 因弗内斯 堡中庭院 061
Scene II. The same location.
第二场 同前 067
Scene III. The same location.
第三场 同前 075
Scene IV. Near Macbeth’s castle.
第四场 同前 城堡外 089
ACT III
第三幕
Scene I. A hall in the palace at Forres.
第一场 福累斯 王宫中一室 097
Scene II. Inside the palace at Forres.
第二场 同前 王宫中另一室 109
Scene III. A park near the palace.
第三场 同前 苑囿,有一路通王宫 115
Scene IV. A Hall in the palace. A banquet prepared.
第四场 同前 王宫中的大厅 119
Scene V. A heath. Thunder.
第五场 荒野 133
Scene VI. Forres. The palace.
第六场 福累斯 王宫中一室 137
ACT IV
第四幕
Scene I. A cavern. In the middle, a boiling cauldron. Thunder.
第一场 山洞 中置沸釜 145
Scene II. Fife. Macduff’s castle.
第二场 法夫 麦克达夫城堡 159
Scene III. England. Before the King’s palace.
第三场 英格兰 王宫前 167
ACT V
第五幕
Scene I. Dunsinane. Anteroom in the castle.
第一场 邓斯纳恩 城堡中一室 189
Scene II. The country near Dunsinane.
第二场 邓斯纳恩附近乡野 195
Scene III. Dunsinane. A room in the castle.
第三场 邓斯纳恩 城堡中一室 199
Scene IV. Country near Birnam Wood.
第四场 勃南森林附近的乡野 205
Scene V. Inside Macbeth’s castle at Dunsinane.
第五场 邓斯纳恩 城堡内 209
Scene VI. Dunsinane. Before the castle.
第六场 同前 城堡前平原 215
Scene VII. Another part of the battlefield.
第七场 同前 平原上的另一部分 217
Scene VIII. Another part of the field.
第八场 平原上的另一部分 221
Scene IX. Within the castle.
第九场 城堡里 225
精彩书摘
Scene I. A desert place. Thunder and lightning.
Enter three Witches.
1st witch. When shall we three meet again?
In thunder, lightning,or in rain?
2nd witch. When the hurly-burly’s done,
When the battle’a lost and won.
3rd witch. that will be ere the set of sun.
1st witch. Where the place?
2nd witch. Upon the heath.
3rd witch. there to meet with Macbeth.
1st witch. I come, Gray-Malkin.
2nd witch. Paddock calls.
3nd witch. Anon.
All. Fair is foul. and foul is fair.
Hover through the fog and filthy air.
Exeunt.
第一场 荒野
雷电。三女巫上。
女巫甲 何时姊妹再相逢,
雷电轰轰雨蒙蒙?
女巫乙 且等烽烟静四陲,
败军高奏凯歌回。
女巫丙 半山夕照尚含晖。
女巫甲 何处相逢?
女巫乙 在荒原。
女巫丙 共同去见麦克白。
女巫甲 我来了,狸猫精。
女巫乙 癞蛤蟆叫我了。
女巫丙 来也。
三女巫 (合)美即丑恶丑即美,
翱翔毒雾妖云里。(同下)
……
前言/序言
出版前言
多年以来,中译出版社有限公司(原中国对外翻译出版有限公司)凭借国内一流的翻译和出版实力及资源,精心策划、出版了大批双语读物,在海内外读者中和业界内产生了良好、深远的影响,形成了自己鲜明的出版特色。
二十世纪八九十年代出版的英汉(汉英)对照“一百丛书”,声名远扬,成为一套最权威、最有特色且又实用的双语读物,影响了一代又一代英语学习者和中华传统文化研究者、爱好者;还有“英若诚名剧译丛”“中华传统文化精粹丛书”“美丽英文书系”,这些优秀的双语读物,有的畅销,有的常销不衰反复再版,有的被选为大学英语阅读教材,受到广大读者的喜爱,获得了良好的社会效益和经济效益。
“双语名著无障碍阅读丛书”是中译专门为中学生和英语学习者精心打造的又一品牌,是一个新的双语读物系列,具有以下特点:
选题创新——该系列图书是国内第一套为中小学生量身打造的双语名著读物,所选篇目均为教育部颁布的语文新课标必读书目,或为中学生以及同等文化水平的社会读者喜闻乐见的世界名著,重新编译为英汉(汉英)对照的双语读本。这些书既给青少年读者提供了成长过程中不可或缺的精神食粮,又让他们领略到原著的精髓和魅力,对他们更好地学习英文大有裨益;同时,丛书中入选的《论语》《茶馆》《家》等汉英对照读物,亦是热爱中国传统文化的中外读者所共知的经典名篇,能使读者充分享受阅读经典的无限乐趣。
无障碍阅读——中学生阅读世界文学名著的原著会遇到很多生词和文化难点。针对这一情况,我们给每一本读物原文中的较难词汇和不易理解之处都加上了注释,在内文的版式设计上也采取英汉(或汉英)对照方式,扫清了学生阅读时的障碍。
优良品质——中译双语读物多年来在读者中享有良好口碑,这得益于作者和出版者对于图书质量的不懈追求。“双语名著无障碍阅读丛书”继承了中译双语读物的优良传统——精选的篇目、优秀的译文、方便实用的注解,秉承着对每一个读者负责的精神,竭力打造精品图书。
愿这套丛书成为广大读者的良师益友,愿读者在英语学习和传统文化学习两方面都取得新的突破。
双语名著无障碍阅读丛书:麦克白 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式