編輯推薦
世界三大短篇小說巨匠之一
幽默諷刺藝術大師作品精粹
反映小人物平凡生活的鏡子
內容簡介
《契訶夫中短篇小說選》短篇小說之王契訶夫一生創作瞭七八百篇短篇小說,作品大多取材子底層人民的平凡生活。收入本書的14個中短篇都是契訶夫的代錶作,有的反映瞭小人物的悲慘生活,如《苦悶》、《萬卡》;有的揭示瞭小人物為求生計而苦苦掙紮的無奈,以及戰戰兢兢、卑躬屈膝的心態和麵貌。如《小官吏之死》、《胖子和瘦子》、《牡蠣》;有的鞭笞瞭見風使舵的奴顔媚骨,如《變色龍》;有的刻畫瞭專製製度衛道士的嘴臉,如《普裏什彆葉夫中士》;有的揭露瞭專製製度對社會的壓製及其保守和虛弱,如《套中人》;有的針砭瞭追求虛榮、庸俗無聊、鼠目寸光的人生哲學,如《跳來跳去的女人》、《掛在脖子上的安娜》、《醋栗》;有的揭示瞭專製製度下陰森可怕的俄國社會現狀,如《六號病房》;有的錶現瞭對美好生活的追求和憧憬,從而喚起人們對渾渾噩噩、半死不活的生活的厭惡,如《話說愛情》、 《沒齣嫁的新娘》。
作者簡介
安東·契訶夫(1860-1904),19世紀末期俄羅斯批判現實主義作傢、短篇小說藝術大師。1879年進入莫斯科大學醫學係。1884年畢業後在茲威尼哥羅德等地行醫,廣泛接觸平民、瞭解生活,這對他的文學創作産生瞭深遠影響。他和法國的莫泊桑、美國的歐?亨利並列為三大短篇小說巨匠。代錶作有短篇小說《變色龍》、《萬卡》、《套中人》等。譯者:青閏(1965~),河南武陟人。本名宋金柱,常用筆名聽泉、宣碧。現供職於焦作大學翻譯中心。擅長雙語互譯。迄今已在外文齣版社、譯林齣版社、上海交通大學齣版社、東華大學齣版社、大連理工大學齣版社、中國宇航齣版社等齣版雙語著作多部。另在《世界文學》《譯林》《當代外國文學》《英語世界》等重要報刊發錶譯文和論文多篇。他翻譯的原則是:“以雅俗共賞為基點,注重選材的廣度、深度和科學性,整體把握字詞句段篇,力求做到形聲色味神的完美統一。”
精彩書評
這是一個獨特的巨大天纔,是那些在文學史上和在社會情緒中構成時代的作傢中的一個。
——高爾基
契訶夫是一個“無與倫比的藝術傢”,我撇開一切虛僞的客套肯定地說,從技巧上講,他,契訶夫,遠比我更為高明!
——列夫·托爾斯泰
目錄
A Chameleon/變色龍 1
Vanka/萬卡 6
Misery/苦惱 12
Fat and Thin/胖子和瘦子 21
The Trousseau/嫁妝 24
The Death of a Clerk/小職員之死 32
The Lottery Ticket/彩票 36
A Wicked Boy/小壞蛋 43
The Orator/演說傢 47
Oysters/牡蠣 52
The Beggar/乞丐 58
A Joke/玩笑 66
A Malefactor/預謀犯 72
Small Fry/小人物 78
The Chorus Girl/歌女 83
The Man in a Case/套中人 91
The Darling/寶貝兒 110
Anna on the Neck/脖子上的安娜 127
The Bet/打賭 145
The Beauties/美女 155
The Lady with the Dog/帶小狗的女人 167
Lights/燈火 191
A Happy Ending/美妙的結局 243
Gooseberries/醋栗 250
The Swedish Match/瑞典火柴 265
At a Summer Villa/在夏日彆墅裏 295
Betrothed/未婚妻 303
精彩書摘
The police superintendent Otchumyelov is walking across the market square wearing a new overcoat and carrying a parcel under his arm. A red-haired policeman strides after him with a sieve full of confiscated gooseberries in his hands. There is silence all around. Not a soul in the square...The open doors of the shops and taverns look out upon God’s world disconsolately, like hungry mouths; there is not even a beggar near them.
“So you bite, you damned brute?” Otchumyelov hears suddenly. “Lads, don’t let her go! Biting is prohibited nowadays! Hold her! Ah…ah!”
There is the sound of a dog yelping. Otchumyelov looks in the direction of the sound and sees a dog, hopping on three legs and looking about her, run out of Pitchugin’s timber-yard. A man in a starched cotton shirt, with his waistcoat unbuttoned, is chasing her. He runs after her, and throwing his body forward falls down and seizes the dog by her hind legs. Once more there is a yelping and a shout of “Don’t let go!” Sleepy countenances are protruded from the shops, and soon a crowd, which seems to have sprung out of the earth, is gathered round the timber-yard.
“It looks like a row, your honour...” says the policeman.
Otchumyelov makes a half turn to the left and strides towards the crowd. He sees the aforementioned man in the unbuttoned waistcoat standing close by the gate of the timber-yard, holding his right hand in the air and displaying a bleeding finger to the crowd. On his half-drunken face there is plainly written: “I’ll pay you out, you rogue!” and indeed the very finger has the look of a flag of victory. In this man Otchumyelov recognises Hryukin, the goldsmith. The culprit who has caused the sensation, a white borzoi puppy with a sharp muzzle and a yellow patch on her back, is sitting on the ground with her fore-paws outstretched in the middle of the crowd, trembling all over. There is an expression of misery and terror in her tearful eyes.
“What’s it all about?” Otchumyelov inquires, pushing his way through the crowd. “What are you here for? Why are you waving your finger...? Who was it shouted?”
“I was walking along here, not interfering with anyone, your honour,” Hryukin begins, coughing into his fist. “I was talking about firewood to Mitry Mitritch, when this low brute for no rhyme or reason bit my finger...You must excuse me, I am a working man...Mine is fine work. I must have damages, for I shan’t be able to use this finger for a week, may be...It’s not even the law, your honour, that one should put up with it from a beast...If everyone is going to be bitten, life won’t be worth living...”
“H’m. Very good,” says Otchumyelov sternly, coughing and raising his eyebrows. “Very good. Whose dog is it? I won’t let this pass! I’ll teach them to let their dogs run all over the place! It’s time these gentry were looked after, if they won’t obey the regulations! When he’s fined, the blackguard, I’ll teach him what it means to keep dogs and such stray cattle! I’ll give him a lesson! ...Yeldyrin,” cries the superintendent, addressing the policeman, “find out whose dog this is and draw up a report! And the dog must be strangled. Without delay! It’s sure to be mad... Whose dog is it, I ask?”
“I fancy it’s General Zhigalov’s,” says someone in the crowd.
“General Zhigalov’s, h’m...Help me off with my coat, Yeldyrin...it’s frightfully hot! It must be a sign of rain...There’s one thing I can’t make out, how it came to bite you?” Otchumyelov turns to Hryukin. “Surely it couldn’t reach your finger. It’s a little dog, and you are a great hulking fellow! You must have scratched your finger with a nail, and then the idea struck you to get damages for it. We all know...your sort! I know you devils!”
“He put a cigarette in her face, your honour, for a joke, and she had the sense to snap at him... He is a nonsensical fellow, your honour!”
“That’s a lie, Squinteye! You didn’t see, so why tell lies about it? His honour is a wise gentleman, and will see who is telling lies and who is telling the truth, as in God’s sight...And if I am lying let the court decide. It’s written in the law...We are all equal nowadays. My own brother is in the gendarmes...let me tell you...”
“Don’t argue!”
……
契訶夫中短篇小說選(英漢雙語) 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式