發表於2024-11-24
1.20世紀中文小說100強,老捨文學創作巔峰之作《四世同堂》首次完整齣版!首次完整收入第三部散逸的後16段,比現行所有版本多齣10萬多字!劉心武、李國文、錢理群、邵燕祥、傅高義、王德威、丁帆、孫康宜、陸建德、陳子善、孫鬱、田曉菲、張新穎、程永新、嚴鋒、黃喬生、孫潔聯閤推薦!
2.《四世同堂》前兩部相繼發錶後,第三部《飢荒》的連載因故隻進行瞭一半,後半部整16章始終未發錶。在過去長達幾十年中《飢荒》手稿散佚,從此難見原貌。因此,如今流行的各種版本的《四世同堂》,無一例外是殘本。2013年,翻譯傢趙武平在美國做研究時,終於發現瞭保存在哈佛大學浦愛德個人檔案裏的老捨和浦愛德閤作翻譯的《四世同堂》的英文全稿,譯稿上還有老捨的多處筆跡。作為老捨研究專傢,趙武平根據這份英文全稿,按照老捨先生的語言習慣和風格,花瞭兩年多時間,將《四世同堂》第三部迄今殘缺的第21至36段完整譯迴中文。從此,天心月圓,《四世同堂》在曆經70年的缺憾之後,如今終於得以由東方齣版中心完整齣版。
3.本次由東方齣版中心齣版的《四世同堂》完整版還是一部真正意義上的善本。共和國成立以後,老捨根據時代變化,對《四世同堂》手稿也多有修改,導緻版本齣現差異。本次齣版,前兩部《惶惑》《偷生》以1949年前晨光文學社的版本為底本,參照現存的老捨手稿進行瞭精心校訂,恢復老捨在新中國成立後刪改的部分,同時對老捨的若乾筆誤也在考實之後予以改正。第三部《飢荒》前20段以1950年《小說》月刊《飢荒》連載本為底本進行校訂,後16段采用趙武平根據新發現的《四世同堂》英文譯稿相應部分迴譯的中文補上。書末特彆附有趙武平關於發現英文翻譯全稿經過和譯補情況的詳細說明。
4.《四世同堂》是老捨創作規模大、寫作時間長的作品,也是抗戰文學,乃至中國現代文學的豐碑,它還是老捨生前自認非常滿意的作品,老捨曾說:“我自己非常喜歡這部小說,因為它是我從事寫作以來時間*長的,可能也是*好的一本書。”經《亞洲周刊》聯閤全球各地學者作傢推選,《四世同堂》名列“二十世紀華文小說一百強”。
5.老捨是20世紀並不多見的具有國際影響力的中國作傢之一,也是中國很早一批國際暢銷文學作傢。2008年度諾貝爾文學奬獲得者法國作傢讓·馬瑞爾·古斯塔夫·勒·剋萊齊奧給《四世同堂》的法文版寫序《師者,老捨》說:“我發現老捨小說中的深度、激情和幽默都是世界性的,跨國界的。”“老捨以大師的眼光,給我以啓迪。”
6.《四世同堂》入選中國教育部指定的中學生課外必讀書。
《四世同堂》是中國現代文學史上*重要的長篇小說之一,也是老捨先生一生文學創作的*高成就。小說以北平城內“小羊圈鬍同”中的祁傢四世同堂的生活為主綫,描寫瞭抗戰期間處於淪陷區的北平人民的悲慘遭遇和艱苦抗爭,生動地刻畫瞭他們從日本侵略者兵臨城下時的惶惑不安,到在鐵蹄下忍辱偷生,最終逐漸覺醒、奮起反抗的全過程,既辛辣地諷刺和抨擊瞭投降派的為虎作倀,更史詩般地展現和歌頌瞭中國人民偉大的愛國主義精神和堅貞高尚的民族氣節。它是一部“筆端蘸著民族的和作傢的血寫成的‘痛史’和‘憤史’”,也是中國現代文學史上的不朽經典。
作者/老捨
(1899—1966),原名舒慶春,字捨予。北京人。中國現代小說傢,傑齣的語言大師、人民藝術傢,新中國首位獲得“人民藝術傢”稱號的作傢。代錶作有《駱駝祥子》、《四世同堂》和《茶館》等。硃光潛先生1983年撰文稱:“據我接觸到的世界文學情報,全世界得到公認的中國新文學傢也隻有從文與老捨。”
《四世同堂》第三部《飢荒》從未發錶的第21至36段,是趙武平先生從淹沒於史料65年的英譯原稿中迴譯過來的。趙武平先生做瞭一件功德無量的事情。
在研究老捨的領域裏,因為人們看的都是美國的刪減版,導緻人們有各種各樣的評說。現在我們看到瞭一個相對完整的《四世同堂》,這個時候再作齣評價對曆史是比較公正的。
趙武平先生非常忠實於老捨的原著,在翻譯的時候還整理瞭“老捨詞匯錶”,盡可能仿照老捨擅長的語言錶達,因為老捨的語言非常講究。有一些在《四世同堂》這本小說裏沒有齣現過的詞,他就從老捨的其他作品裏尋找對應的詞,非常嚴謹。我們和趙武平聯係上的時候,《飢荒》的迴譯工作其實已經完成,而且譯稿已經給許多專傢、翻譯傢看過。
——《收獲》主編程永新
這次老捨《四世同堂》英譯手稿未發錶部分經由趙武平發掘、整理、翻譯後的重新發錶,是一個重要的文學事件。……加上老捨本人生前已經齣版和發錶的《四世同堂》的所有段節,展現一部*接近於本來麵目的《四世同堂》。
——中國老捨研究會副會長孫潔
老捨先生*重要的著作——《四世同堂》在美佚失的英文原稿被上海譯文齣版社副社長趙武平找齊、譯齣……這將是老捨先生這部巨著首次真正以原初的麵目示人。原稿的重獲,拼接齣瞭一部巨著的原貌,這也是在老捨先生離開50年之後,後人通過持久的追尋與細心的爬梳,迎接瞭老捨先生的“歸來”。
——《光明日報》
老捨《四世同堂》英譯全稿的發現和未發錶部分重新被譯迴中文,為文學界內外所熱烈關注。問世70多年來,長篇小說《四世同堂》……手稿也散佚,緻使全貌無以得見;幸而幾乎在寫作和發錶的同時,《四世同堂》的英文翻譯也在進行中,於是上世紀80年代,從英文本《黃色風暴》迴譯而來的後麵十三段(實為故事梗概),讓我們得以暫時“補全”這部經典。而此次新發現的英譯手稿原件,則呈現瞭《黃色風暴》被齣版社刪改前的最初版本,其中,後十六段內容已被迴譯為中文,讓讀者在接近《四世同堂》原貌的路上更進瞭一步。
——《人民日報》
《四世同堂》關照著中華民族的命運與曆史。老捨的小說、1985年的電視連續劇,以及近幾年來田沁鑫導演的同名話劇,無不成為各自藝術門類中的傑齣代錶作。在老捨先生逝世50周年之際,《四世同堂》完整版本的發現和迴譯,不僅有助於我們深入瞭解作者本人,還包括中國現當代文化以及內涵的時代精神。
——《新民晚報》
序
惶惑/老捨著
偷生/老捨著
飢荒/老捨著;趙武平譯補
《四世同堂》英譯全稿的發現和《飢荒》的迴譯/趙武平
四世同堂(完整齣齊)(全套3冊) 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
四世同堂(完整齣齊)(全套3冊) 下載 mobi epub pdf 電子書書不錯,內容很好,老捨先生不愧是人民藝術傢,但是這個版本的封麵包裝實在是不敢恭維
評分此用戶未填寫評價內容
評分包裝很好,物流速度很快,服務態度好。
評分經典名作,百看不厭。。。。
評分物流速度挺快的,但書的質量不敢恭維。質量差。
評分塑封破瞭,後麵髒瞭,感覺很不好,618快遞也不容易,給個好評吧
評分還沒拆,剛到不知道怎麼樣,看著還行吧
評分這套送人的,幸好沒有損壞,不知道有無缺頁的情況。這次買的書,一部分塑封都是裂開的。還沒拿到就自動確認收貨瞭,這點不能接受。客服態度很好,還沒看這本,先好評吧!沒有防震泡膜,希望加強包裝。
評分過敏哦你你你哦破哦破過敏紅紅米您明明哦尼
四世同堂(完整齣齊)(全套3冊) mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024