發表於2024-11-28
《尼伯龍人之歌》是可以與荷馬史詩相提並論的。
——歌德
《尼伯龍人之歌》是我創作歌劇《尼伯龍族的指環》的養料。
——瓦格納
史詩《尼伯龍人之歌》作為中古時期的優秀騎士文學作品,描述瞭古代歐洲列國的戰爭、聯姻等一係列事件。
——《豆瓣讀書》
第一歌��
這一歌介紹勃艮第王族(恭特、蓋爾諾特、吉賽海爾、烏特母後)和他們的宮廷。中心人物是剋裏姆希爾德。剋裏姆希爾德做瞭一個夢,夢見兩隻大鷲啄死瞭她馴養的那隻野鷹。母親解釋說,這隻野鷹是一位可愛的男子,他必定短命。剋裏姆希爾德斷然放棄一切愛情的念頭。
古代傳說告訴我們的事跡多麼扣人心弦:
有赫赫有名的英雄,有騎士們的刻苦修煉,
有歡樂,有慶典,也有哭泣和哀嘆,
還有勇士的鬥爭,現在請聽我講這些事跡。
從前在勃艮第國有一位高貴的少女,
她的名字叫剋裏姆希爾德,天生俏麗,
後來她成為一位絕世的美貌婦人,
因為她的緣故,許多英雄將生命失去。
這位高貴的少女非常可愛,妖嬈嫵媚,
英雄們都韆方百計地想要獲得她的恩惠。
她風姿綽約,她的容顔清秀俊美,
天資和門第賦予她的氣質更為巾幗增輝。
這位少女由三位高貴而強大的國王保護,
恭特和蓋爾諾特二位騎士,他們英勇無畏,
年輕的英雄吉賽海爾也齣類拔萃。
他們是少女的監護人,保護這位同胞姐妹。
三位國王齣身名門,是貴族的後裔,
他們都很慷慨好施,且具有非凡的膂力。
他們在萊茵河畔建立的國傢號稱勃艮第國,
後來在艾柴爾國中建立瞭驚人的業績。
他們的宮廷設在萊茵河畔的沃爾姆斯城,
有全國雄赳赳的騎士維護尊嚴和聲名。
他們一生都有屬國的封臣為之盡忠效勞,
後來,隻因兩位婦女不和而悲慘喪命。
他們的母後名叫烏特,擁有很大權勢,
他們的父王旦剋拉特,一生剛勇豪邁。
早在青年時代,他就享有崇高聲望,
臨終時把土地和財産留給瞭他的後代。
如我前麵所述,這三位國王都很強大,
有一批最傑齣的勇士聚集在他們周圍。
相傳,這些勇士都是堅強而勇敢的英雄,
在最艱苦的戰鬥中也從不畏難後退。
這些勇士當中,有來自特羅尼的哈根,
他的弟弟旦剋瓦特和來自美茨的奧特文。
還有兩位邊塞方伯蓋萊和艾剋瓦特,
還有從阿爾采來的伏爾凱,他膂力過人。
禦膳司廚魯摩爾特是一位卓越的英雄,
辛多爾特、鬍諾爾特和他都是國王的侍從。
他們把宮廷裏的事情管理得井井有條;
此外還有許多勇士,我說不全他們的姓名。
勇敢的旦剋瓦特,他擔任馬廄總管,
他的內侄奧特文的職務是宮廷司酒。
英雄辛多爾特,他是國王的酒水督察,
鬍諾爾特為宮廷總管;他們個個忠於職守。
關於這座宮廷的意義和它的顯赫的權勢,
關於國王的尊嚴和他威震四海的聲望,
關於他們榮華富貴,歡樂幸福的騎士生活,
沒有一位吟遊藝人能夠對你們全部敘說。
剋裏姆希爾德就在這座宮廷裏長大。
一天夜裏,她夢見她馴養的那隻野鷹,
眼看著被兩隻大鷲啄死,自己無能為力。
她平生從未經曆過這樣令她傷心的事情。
剋裏姆希爾德把她做的夢講給母後烏特聽,
母後對她解釋說,這個夢很不吉利。
“你夢中的那隻野鷹乃是一位高貴的男子,
因為沒有天主保佑,你纔很快將他失去。”
“為什麼要提到男子,親愛的母後?
我一生一世絕不接受男子的愛情。
我要至死保持我的清白之身和美麗顔容,
因為任何男子的愛情總是帶來不幸。”
母後說道:“你現在可不要這麼嘴硬,
你要活得幸福,不可沒有男子的愛情。
但願天主賜你一名騎士做你的夫君,
讓你成為一位高貴的婦人,受世人尊重。”
剋裏姆希爾德說道:“請不要再說此事,
母後陛下!眾多婦人的命運錶明,
世上的愛情到頭來總是以痛苦告終。
我寜願不要愛情和痛苦,求得一生平靜。”
她以純真的情懷斷掉一切愛的思念,
深居閨房,度過多年恬靜的時光。
然而,她把許多值得愛的人通通拒絕之後,
終於選中一位高貴的騎士做瞭她的情郎。
正如母後釋夢時所做的預言那樣,
這位騎士就是她夢中馴養的那隻野鷹。
後來,她的近親把這位騎士殺害,
她為一人復仇,奪去無數勇士的性命。
譯者前言
《尼伯龍人之歌》(Das Nibelungenlied)這部史詩已經有中文譯本,關心中世紀德語文學的讀者可能早已熟悉。以往將書名譯為《尼伯龍根之歌》,但從字麵上看,“尼伯龍根"指的是人還是物,是城市還是河流,並不明確。在北歐冰島歌謠集《埃達》(Edda)裏記載,古代勃艮第國有一個王族稱尼伯龍(Nibelunge),相傳,他們確實擁有一大批寶物。後來有人將這個傳說與在北方流傳的另外一個關於尼德蘭英雄西格夫裏特打敗尼伯龍和希爾伯兩個王子占有其全部寶物的傳說融閤在一起,創作瞭這部史詩Das Nibelungenlied。在中古德語中尼伯龍人稱der Nibelunc,復數加詞尾e,即die Nibelunge。按照通常習慣,像這樣名詞的復數詞尾是不需要翻譯的,也很難翻譯,譬如der Deutsche德意誌人,復數是die Deutschen,翻譯成中文時依然是“德意誌人"。同樣,尼伯龍人一詞的復數即die Nibelunge翻譯成中文時也不需要將其詞尾翻譯齣來,譯為“尼伯龍人"為宜。根據構詞法的要求,das Nibelungenlied是現代德語的Nibelungen加lied組成的復閤詞,以往所譯的根字隻是音節gen的譯音。此外,在這部史詩中雖然“尼伯龍人"不再僅僅指勃艮第國的王族,而是寶物掌握在誰手裏,誰便是“尼伯龍人",但作品的內容講的都是這些“尼伯龍人"從興盛到衰亡的故事。因此從內容上看也可以說,這部史詩就是一首對於這些“尼伯龍人"悲壯命運的頌歌。齣於上述考慮,我將這個譯本改名為《尼伯龍人之歌》。�お�
《尼伯龍人之歌》又稱《尼伯龍人的厄運》,大約寫成於一二�《�至一二�∷哪曛�間。作者可能是奧地利人,齣生於帕騷與維也納之間的多瑙河流域,姓名不詳。關於他的身世沒有文字記載,作者的職業也是眾說紛紜,從作品的基本思想和所描述的社會內容來看,可能是下層騎士,曾在帕騷大主教手下或附近的尼德恩寺院供職,有一定文化修養,對法律、宮廷禮儀以及騎士生活很熟悉。
《尼伯龍人之歌》的原文是用中古高地德語寫成,全詩有三十九歌,2379詩節,每詩節四行,共9516行。故事情節取材於歐洲古代英雄傳說,可分為兩大組成部分。第一歌至第十九歌為第一部分,以法蘭剋或尼德蘭傳說為基礎,講的是西格夫裏特的故事。尼德蘭王子西格夫裏特從小生活在父王的宮廷,成年時晉升為騎士。後來與勃艮第國公主剋裏姆希爾德結婚,婚後登基加冕,成為一位強大的國王,占有尼伯龍寶物。十年後,應勃艮第國王恭特和王後布倫希爾德邀請,西格夫裏特攜妻子剋裏姆希爾德去沃爾姆斯省親。由於兩位王後的爭吵,引起布倫希爾德的仇恨,忠臣哈根為王後報仇,殺死瞭西格夫裏特,隨後奪走瞭尼伯龍寶物。第二十歌至第三十九歌為史詩的第二部分,這一部分以勃艮第傳說為基礎,內容講的是剋裏姆希爾德的復仇或稱勃艮第王國的覆滅。剋裏姆希爾德在沃爾姆斯宮廷寡居十三年之後,遠嫁匈奴國王艾柴爾。又過瞭十三年,她看到匈奴國的臣民以及聚集在那裏的外國王侯將帥都順從瞭她的統治,認為復仇的時機已到。她說服艾柴爾邀請勃艮第國親人來匈奴國赴宴。客人到達後,剋裏姆希爾德首先索要尼伯龍寶物,後來又下令焚燒大廳,從而引起奄奴人與勃艮第人之間的大殺戮。剋裏姆希爾德要求哈根說齣寶物存放在何處,哈根不說。她於是下令砍下恭特的頭顱,並親自殺死哈根。老帥希爾德勃蘭特看見一位勇士慘死在一名婦人手裏,不忍漠視,當即殺死剋裏姆希爾德。全部故事就此以眾英雄同歸於盡而告終。
如前所述,《尼伯龍人之歌》是在古代尼德蘭傳說係統和勃艮第傳說係統的基礎上創作
而成的。這兩個傳說係統都是形成於公元三七六至六oo年的歐洲民族大遷徙年代。它們經過後來幾百年的口口相傳,發展演變,到瞭十三世紀,故事情節和人物形象都已經基本定型。《尼伯龍人之歌》作者的主要功績在於,他把這兩個彼此獨立的傳說組織成為一個首尾連貫、總體統一的故事,從而藉助古代日耳曼人的英雄形象錶現十三世紀的社會生活和騎士理想。因為故事中人物的思想、價值標準和行為方式都是十三世紀的,所以這部史詩已經不屬於古代英雄文學的範疇,而是一部以古代英雄故事為題材的宮廷騎士史詩。它的人物的思想、價值標準和行為方式都是十三世紀的。
在《尼伯龍人之歌》中,一個中心衝突是爭奪尼伯龍寶物。尼伯龍寶物是一批巨大的財
富。在封建社會,財富是封建宮廷賴以生存的條件,也是封建統治的基礎。財富意味著權勢,有財富纔有權勢,失去財富就失去權勢。所以,尼伯龍寶物就成瞭權勢的象徵,貫穿全詩的爭奪尼伯龍寶物的鬥爭實際上就是封建王侯爭奪權勢的鬥爭。起初,西格夫裏特占有尼伯龍寶物,他的國傢被稱為尼伯龍國。當時的尼德蘭繁榮昌盛,是一個強大的封建王國。勃艮第國位於萊茵河中遊,剋裏姆希爾德是勃艮第國王恭特的妹妹。西格夫裏特與剋裏姆希爾德的婚姻將這兩個國傢連接為姻親鄰邦。後來,剋裏姆希爾德傷害瞭勃艮第國王後布倫希爾德,忠臣哈根為瞭給王後報仇,殺死瞭西格夫裏特。然而,哈根並不善罷甘休,他深知財富的重要性,於是處心積慮地慫恿恭特國王說服剋裏姆希爾德同意將她的尼伯龍寶物從尼德蘭運迴勃艮第國(1107節,1-4行)。剋裏姆希爾德在丈夫死後一直寡居在沃爾姆斯宮廷,她拿到寶物之後,廣泛布施,取悅人心,培植自己的勢力。哈根看到她有可能作為西格夫裏特的遺孀與勃艮第國分庭抗禮(1128節,3-4行;1130節,1-4行),於是搶走全部寶物,使之成為勃艮第國的財富。史詩至此,尼德蘭王國銷聲匿跡,勃艮第國代之而起,被稱為尼伯龍國,勃艮第人也被稱為尼伯龍人。後來剋裏姆希爾德遠嫁匈奴,錶麵上是為瞭尋找時機給亡夫西格夫裏特復仇,實際上也是為瞭找迴失去的寶物。當她的勃艮第親人應邀來匈奴宮廷做客時,她見麵第一句話就是索要寶物(1741節,1-4行);在匈奴宮廷,匈奴人與勃艮第人展開大殺戮,她知道是哈根殺死瞭西格夫裏特,然而,在哈根被生擒後,她並不急於嚮他討還血債,而是要他說齣寶物藏在何處,甚至許諾,隻要他肯交齣從前從她手裏奪走的財産,就可以不把他殺掉(2367節,2-4行)。哈根斷然拒絕她的要求。剋裏姆希爾德看到收迴寶物的希望已不復存在,她復闢天下的夢想徹底破滅,於是置血緣紐帶於不顧,令人殺死恭特,後來又親斬哈根,同時也結束瞭自己的復仇生涯。兩位王後的爭吵是全詩故事情節發展的關鍵性轉摺,後來發生的一係列事件都是從這裏開始的。布倫希爾德感到自己受瞭傷害,於是授意哈根謀殺西格夫裏特;剋裏姆希爾德為瞭復仇策劃瞭在匈奴宮廷的血腥屠殺,結果是眾英雄同歸於盡,勃艮第王國徹底覆滅。而兩位王後爭吵的原因都是要維護自己的尊嚴和地位。封建社會是一個等級森嚴的社會,君君臣臣,其界限不得逾越,是天經地義的戒律,有瞭地位纔有尊嚴,而要維護尊嚴必須維護地位。封建君主靠尊嚴和地位維係其統治,因此視尊嚴與地位為自己存在的價值。布倫希爾德納悶,既然西格夫裏特是國王的一名封臣(420節,2行;423節,1行),為什麼長期不來嚮國王進貢?剋裏姆希爾德作為一名封臣的妻子為什麼敢於同她平起平坐?她感到自己的尊嚴受到挑釁,於是韆方百計地貶低西格夫裏特,欲將西格夫裏特置於恭特之下,她堅持說,“恭特纔是真正的王中之王"(818節,3-4行)。剋裏姆希爾德竭力反抗這種企圖,她反駁說,“他(西格夫裏特)的門第和等級與恭特完全一樣"(819節,3-4行),因此她理應是堂堂正正的王後,把她置於封臣之妻的位置無疑貶低瞭她的地位。一個要維護自己的尊嚴和地位,一個要爭得同樣的尊嚴和地位,這就是兩位王後爭吵的實質。��
騎士階級也和古代英雄一樣,把勇敢和忠誠奉為崇高的榮譽和理想的品德。但是他們的
勇敢和忠誠的涵義已經發生變化,注入瞭新的價值觀念。首先,《尼伯龍人之歌》中的人物都是勇敢的,充滿英雄氣概。但是,《尼伯龍人之歌》的作者作為霍亨斯陶芬王朝興盛時期的詩人雖然也讓他的人物保持瞭古代英雄的勇敢精神,但他所理解的勇敢精神已經不僅僅錶現為披堅執銳和浴血奮戰,他筆下的英雄還必須經受痛苦,要迎接命運的挑戰,而且最後都不可避免地走嚮死亡,從而捍衛自己的人格和信念,成為自己命運的主人。剋裏姆希爾德本是一位溫柔賢淑的少女,後來命運使她成為一名瘋狂的復仇者。為瞭復仇,她不惜犧牲親生兒子的性命點燃戰鬥的導火綫(1961節),也是為瞭達到復仇的目的,她讓成韆上萬的勇士,包括自己的兄弟殘酷廝殺,最後自己也與他們一起在血泊中倒下。哈根作為恭特的忠臣和心腹,他看齣剋裏姆希爾德邀請他的主人去匈奴赴宴是一種陰謀,起初竭力警告主人前去十分危險。可是,當他看到匈奴之行不可避免的時候,為瞭證明自己的勇氣和膽量,毅然決然隨同前往(1513節,1-3行)。多瑙河上的女仙們對他預言這次旅行有去無返,麵對死亡的厄運,他將擺渡他們過河的木船砸碎,切斷迴頭之路,錶現瞭絕不因害怕而逃跑的大無畏精神(1583節,1-4行)。後來在艾柴爾的宮廷裏,他麵對憤怒的剋裏姆希爾德,對殺死西格夫裏特的罪行供認不諱(1790節,2-3行),也是因為他相信,任何一種否認或迴避都意味著怯懦,而任何一點怯懦都有失英雄本色,損害英雄的榮譽。因此,他絕不屈服,視死如歸。��
同樣,忠誠的涵義也有新的發展,注入瞭十三世紀騎士階級的思想。這一點主要錶現在
哈根和呂狄格這兩個人物的心理變化上麵。哈根是勃艮第國的忠臣,為瞭宮廷的榮譽和國王的權益一嚮捨生忘死,忠貞不渝。可是在史詩的最後,勃艮第國的全體勇士被圍睏在匈奴人的大廳裏,當他們看見全副武裝的呂狄格走來,一場殺戮不可避免的時候,他們本以為,哈根會挺身而齣,同呂狄格浴血奮戰,然而,這位一嚮作為忠誠倡導者和忠誠美德化身的哈根卻齣人意料地懇求呂狄格把盾牌送給他,並且保證,“我的手在戰鬥中決不碰你一下"(2201節,3行)。國王的忠臣,在這最後一瞬間通過對“敵人"的懇求和承諾,背叛瞭自己的主人,同時也背棄瞭自己一貫恪守的忠誠的原則。這不能不說他的忠誠觀念在發生變化。而呂狄格所經受的內心衝突則進一步顯示,在《尼伯龍人之歌》中,忠誠已經不再是惟一的至高無上的行為準則。呂狄格是匈奴國王的一名邊塞方伯,他賴以生存的土地和財産都是國王恩賜的,因此忠於國王是他應盡的義務。另一方麵,也是他親自將勃艮第人接到匈奴國,請他們到傢中做客,並且將自己的女兒許配給年輕的吉賽海爾國王的,因此,保護這些客人的安全又是他義不容辭的責任。
世界英雄史詩譯叢:尼伯龍人之歌 [Das Nibelungenlied ] 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式
世界英雄史詩譯叢:尼伯龍人之歌 [Das Nibelungenlied ] 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
世界英雄史詩譯叢:尼伯龍人之歌 [Das Nibelungenlied ] 下載 mobi epub pdf 電子書世界英雄史詩譯叢:埃達,質量不錯的英雄史詩。
評分印刷排版一流
評分很好的書,質量很好,推薦購買!
評分很好的世界英雄史詩。質量更好。
評分譯林版英雄史詩絕版已久,很高興看到再版。
評分很好的版本,這次的封麵更加漂亮
評分不是最劃算,隻有更劃算,什麼一版一印,不是手工都不值錢,還有些腦殘二手書店,十來塊錢賣一二百,竟然好有人買
評分等瞭好久終於再版瞭,現在纔發現
評分世界英雄史詩譯叢:埃達,質量不錯的英雄史詩。
世界英雄史詩譯叢:尼伯龍人之歌 [Das Nibelungenlied ] mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024