发表于2024-11-22
给自然一面镜子,给德行看一看自己的面目,给荒唐看一看自己的姿态,给时代看一看自己的形象和印记。
——莎士比亚
昔卡莱尔尝云,“吾人宁失百印度,不愿失一莎士比亚”。夫莎士比亚为世界的诗人,固非一国所可独占。
——朱生豪
导言
这是一出深受普通观众喜爱的莎剧。波顿的戏中戏,再蹩脚的伶人来演也会令人捧腹。小精灵在舞台上则必定是舞姿翩翩的曼妙少女。原有的民歌之外,华美的词句和怪异的情节引得后世音乐家乐思如涌,仲夏夜的森林中,这充满魔力和魅力的时间和地点也使舞美师们能尽情发挥想象运用技艺。
历史上也有几位文人对此剧表示不屑,以为其所以诱人全在娱人耳目而非动人心魄。
故事轻快、文辞艳丽、人物设置匀称整齐、结尾处祝词又曲意奉承,这使人怀疑它是为某位贵人的婚礼特制的。但至今还没有发现任何史实能证实这一揣测。话虽如此,它确实带有浓重的宫廷假面剧的气息;同时专家们发现它的形式也受到了民间仲夏节和五月节庆祝活动的影响。
名著名译:仲夏夜之梦(中英双语) [A Midsummer Night's Dream] 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024
名著名译:仲夏夜之梦(中英双语) [A Midsummer Night's Dream] 下载 mobi epub pdf 电子书给初中生买的,书的质量很好,内容还没看呢,一起买了9本,京东活动,200减80的活动,特别合适
评分东西不错,送货挺快。销量第一名不虚传。
评分还是喜剧结尾比较好
评分送货速度特别快!一直想要中英文的版本,终于达成心愿了!
评分东西不错,送货挺快。销量第一名不虚传。
评分送货速度特别快!早就想买中英文的双语译本,这次终于实现心愿,高兴!
评分此用户未填写评价内容
评分莎翁的经典《暴风雨》,找这个中英双语主要是为对比英文看译文中的三韵句。然而小小遗憾的是,排版并没有做成英汉对照,翻看此起比较烦琐。纸质也一般,除了封面用纸还可以,内文纸的确很粗糙。虽然是译林,只能叹便宜没好货了。
评分京东自营图书 正版 送货快
名著名译:仲夏夜之梦(中英双语) [A Midsummer Night's Dream] mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024