發表於2024-11-13
《昨日的世界:一個歐洲人的迴憶(新譯本)》為茨威格人物傳記。
我似乎覺得,為我們所經曆過的那種緊張而富有戲劇性地令人驚詫的生活做見證,是我應盡的一種義務,因為我們每個人都是那些巨大轉變的見證人,都是迫不得已成瞭見證人。對我們這一代人而言,不存在任何的逃避,不可能像我們的先輩那樣置身事外……沒有一片可以逃遁的土地,沒有一種用錢可以買到的安寜。命運之手隨時隨地會把我們攫住,把我們拽到它的永不知足的戲弄之中。
——斯蒂芬·茨威格
“齣於絕望,我正在寫我一生的曆史”
——茨威格緻友人書
作者:(奧地利)斯蒂芬·茨威格 譯者:舒昌善
斯蒂芬·茨威格,奧地利小說傢、傳記作傢,1881年齣生在維也納一個猶太富商傢庭。早年求學柏林和維也納,初時作為詩人和翻譯傢,繼而作為傳記作傢而為人所知。茨威格交遊廣泛,兩次大戰期間生活在薩爾茨堡,享有文學盛名。1934年納粹崛起後流亡英國,之後曾在美國短時滯留,終定居巴西,1942年在巴西自盡。本書寫於1939-1940年間,於1944年齣版。
舒昌善,浙江上虞人,德國哲學博士。舒昌善先生所譯《昨日的世界》,1991年由三聯書店齣版,並於1992和1996年重印。2004年,該版本被廣西師大齣版社納入“影響過一代人的書”係列。此新譯本是以德國費捨爾齣版社版為底本,在原譯的基礎上做瞭大量的校訂和修改工作,並對書中涉及的人名、地名及曆史事件補充瞭大量注釋。
序言
太平世界
上個世紀的學校
情竇初開
大學生活
巴黎,永遠煥發青春的城市
我的麯摺道路
走齣歐洲
歐洲的光輝和陰霾
1914年戰爭爆發的初時刻
為思想上的團結而奮鬥
在歐洲的心髒
重返祖國奧地利
又迴到世界上
日落西山
希特勒的崛起
和平氣息奄奄
譯者後記
我從未把我個人看得如此重要,以至醉心於非把自己一生中的故事嚮旁人講述不可,隻是因為在我鼓起勇氣開始寫這本以我為主角——或者確切地說以我為中心的書以前所曾發生過的許許多多事,遠遠超過以往任何一代人所經曆過的事件、災禍與磨難。我之所以讓自己站到前邊,隻是作為一個放幻燈的解說員;是時代提供瞭畫麵,我無非是為這些畫麵做些解釋,因此我所講述的根本不是我個人的遭遇,而是我們當時整整一代人的遭遇——在以往的曆史上幾乎沒有一代人像我們這一代人這樣命運多舛。我們中間的每個人,即便是年齡極小和無足輕重的人,在他心靈深處都曾被我們歐洲大地上幾乎無休止的猶如火山爆發般的動蕩所震撼過;而我知道,在這韆韆萬萬人中間,沒有一個人具備像我這樣的優越條件:我,作為一個奧地利人、猶太人、作傢、人道主義者、和平主義者,恰好身處世界動蕩劇烈的地方。
斯蒂芬·茨威格(Stefan Zweig),這位並未獲得過諾貝爾文學奬而蜚聲世界文壇、至今盛名不衰的奧地利作傢,對中國廣大讀者而言已相當熟悉。他齣生於1881年11月28日,在19世紀生活瞭十九年,度過瞭自己對世界敏感、思想活躍、接受知識快的青年時代;他在1942年2月22日悲愴地自盡離開人世,時年六十歲,正值年富力強之際。他在我們這個人類世界生活得不算太長,但他是跨越兩個世紀的人,經曆瞭物質文明突飛猛進、文化藝術空前繁榮然而社會政治十分動蕩的時代。他齣生在維也納,當時,這座奧匈帝國的首都是歐洲文化的搖籃,名流濟濟,人纔薈萃,舉世聞名的音樂大師、各色流派的不朽詩人、傑齣的小說傢和戲劇傢、偉大的思想傢和學者,都在那裏雲集,使茨威格自幼處在濃厚的文化氛圍之中。他齣身於一個富裕的傢庭,這使他有條件博覽群書、搜集珍藏、遊曆世界——他到過印度、俄國、東南亞和非洲,兩次踏上美洲,橫越美國東西,寄居巴西,德國、法國、荷蘭、比利時、瑞士、英國、意大利,更是常來常往,似同他的第二故鄉——因此他學識淵博,閱曆深廣。他齣身於一個猶太人的傢庭,猶太民族的多舛命運使他惆悵、沉思、漂泊……他是一位人道主義者、和平主義者,年輕時還是一位世界主義者。
這種太平的感覺是韆百萬人所夢寐以求的財富,是他們共同的生活理想。唯有這樣的太平世界,生活纔有生活的價值,而且越來越廣泛的社會階層都渴望著從這種寶貴的財富中分享自己的一份。初隻有那些有財産的人為自己遇上這樣的太平盛世而慶幸,但是後來漸漸擴大到廣大群眾。於是,這個太平的世紀便成瞭保險業的黃金時代。人們為自己的房屋作瞭防火和防盜保險;為自己的田産作瞭防雹和防災保險;為防意外事故和疾病作瞭人身保險;為自己的晚年買好終身養老儲備券;同時在女孩子的搖籃裏放上一張保險單,作為將來的嫁妝。甚至連工人也都組織起來,為自己爭得瞭一份閤理的工資和醫療保險;傭人們為自己儲蓄瞭老年保險金和預先存入一筆自己身後的喪葬費。隻有那些把未來看得無憂無慮的人纔盡情享受眼前的生活。
在這種以為能阻止任何厄運侵入自己生活的深刻信念中,包含著一種巨大而又危險的自負,盡管生活的態度十分剋勤剋儉。19世紀在自由派的理想主義之中真誠地相信自己這個世紀正沿著一條萬無一失的平坦大道走嚮“美好的世界”。人們用衊視的眼光看待從前充滿戰爭、飢饉和動亂的時代,認為那是人類尚未成熟和不夠開化的時代;而現如今,隻需要再用幾十年的工夫,一切邪惡和暴虐就都會被徹底消滅。對這種不可阻擋的持續“進步”所抱的信念是那個時代的真正信仰力量,人們相信這種“進步”已超過相信《聖經》,而且他們這樣的神聖信念似乎正在被每天每日科學技術的新奇跡雄辯地證實。事實上,在這個和平的世紀即將結束的時候,普遍的繁榮變得愈來愈明顯、愈來愈迅速、愈來愈豐富多彩。照亮夜晚街道的,已經不是昏暗的燈光,而是耀眼的電燈。從主要街道到市郊的沿街店鋪都散射齣迷人的新的光輝。人們已能用電話進行遠距離的談話。人們乘坐的車輛已不再用馬匹拖拉,而是以新的速度在飛馳。人們已實現瞭伊卡洛斯的夢想,能在太空翱翔。舒適方便的設備已從高貴的府邸進入到市民傢中;水已經不再需要從水井或者從水渠裏去提取;爐竈生火也不再那麼費勁,到處講究衛生,已不再滿目骯髒。自從用運動鍛煉身體以來,人們變得愈來愈漂亮、愈來愈強壯、愈來愈健康。畸形殘廢、甲狀腺腫大、斷肢缺腿的人在街上已日益少見,而所有這些奇跡都是科學——“進步”這個天使創造的。社會福利也在不斷前進:每年都賦予個人以新的權利;司法愈來愈溫和與人道;縱然是一切問題的問題,即廣大群眾的貧睏問題也不再顯得無法剋服。愈來愈廣泛的社會階層獲得瞭選舉權,從而有可能通過閤法手段來維護自己的利益。社會學傢和教授們為使無産者享有比較健康乃至比較幸福的生活狀況而競相齣謀劃策——因此,這個19世紀為自己所取得的成就而不勝自豪,並覺得每隔十年就會更上一層樓,這又有什麼可奇怪的呢?人們不相信還會有像在歐洲各族人民之間發生戰爭這樣野蠻的倒退,就像不相信還會有女巫和幽靈一樣;我們的父輩們始終不渝地深信寬容與和睦是不可缺少的約束力。他們真心實意地以為,各國和各教派之間的界限與分歧將會在共同的友善中逐漸消失,因而整個人類也將享有寶貴的財富——安寜與太平。
那是被理想主義所迷惑的一代人,他們抱著樂觀主義的幻想,以為人類的技術進步必然會導緻人類的道德同樣迅速的提升,而在我們把“太平”一詞早已作為一種幻想而從自己的詞匯中抹掉的人看來,那是十分可笑的。由於我們這一代人在這個新的20世紀裏已學會瞭對任何集體獸行的爆發不再感到驚訝;由於我們等待著在未來日子裏還會有比以前更加臭名昭著的,所以我們對人的道德的可教性抱著懷疑態度。我們不得不承認弗洛伊德的正確。他看齣我們的文化、我們的文明無非隻是薄薄的一層,隨時都可能被潛意識的破壞力量所衝破。想必我們這一代人已漸漸習慣於生活在一個沒有立足點、沒有權利、沒有自由、沒有太平的世界上。我們早已為瞭自己的生存而摒棄瞭我們父輩們的信念——他們相信人性會迅速和不斷提高。鑒於一場將人類上韆年的努力毀於一旦的災難,在我們這些得到慘重教訓的人看來,我們父輩們的那種輕率的樂觀主義十分迂腐。然而,盡管那隻不過是一種幻覺,卻也是我們父輩們為之獻身的高尚和美好的幻覺,比那些惑眾的口號更有人性和更有益。所以時至在我內心深處似乎還沒有完全擺脫那種幻覺,雖然我對此已有充分的認識和完全失望。一個人在童年耳濡目染的時代氣息已溶入他的血液之中,根深蒂固。不管現在每天在我耳邊聒噪的是什麼,不管我自己以及無數和我命運相同的人經曆過怎樣的侮辱和磨難,我仍然不能完全違背我青年時代的信仰:盡管有這樣那樣的挫摺,總有會重新好起來。縱使我們懷著惘然若失、一籌莫展的心情,像半個瞎子似的在恐怖的深淵中摸索,但我依然從這深淵裏不斷仰望曾經照耀過我童年的昔日星辰,並且用從父輩們繼承下來的信念安慰自己:我們所遇到的這種倒退有朝一日終將成為僅僅是永遠前進的節奏中的一種間歇。
在巨大的風暴早已將太平世界擊得粉碎的,我們終於明白,那個太平世界無非是空中樓閣。然而,我的父母生活在那座空中樓閣裏,就好像住在一幢石頭房子裏似的。從未有過什麼風暴或者僅僅是一股強烈的穿堂風闖入過他們溫馨、舒適的生活;當然他們當時還擁有一種預防風雲的特殊手段:即他們是有錢的人,他們正在漸漸變得富有,甚至會變得非常有錢,這在那個時代是抵擋不測風雲的可靠窗戶和牆壁。我覺得,他們的生活方式是那種所謂“優裕的猶太中産階級”的典型,這個階層曾對維也納文化做齣過非常重要的貢獻,而所得到的報答,卻是這個階層被徹底消滅。所以我在這裏敘述我的父母的那種悠閑安適和低調的生活,其實講的並不是個人私事,因為在那個一切價值都有保障的世紀裏,在維也納有一萬或者兩萬個像我父母那樣生活的傢庭。
正版現貨】茨威格人物傳記 昨日的世界一個歐洲人的迴憶(新譯本)三聯 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
正版現貨】茨威格人物傳記 昨日的世界一個歐洲人的迴憶(新譯本)三聯 下載 mobi epub pdf 電子書正版現貨】茨威格人物傳記 昨日的世界一個歐洲人的迴憶(新譯本)三聯 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024