The first of Eileen Chang's novels to be written in English, The Rice-Sprout Song portrays the horror and absurdity that the land-reform movement brings to a southern village in China during the early 1950s. Contrary to the hopes of the peasants in this story, the redistribution of land does not mean an end to hunger. Man-made and natural disasters bring about the threat of famine, while China's involvement in the Korean War further deepens the peasants' misery. Chang's chilling depiction of the peasants' desperate attempts to survive both the impending famine and government abuse makes for spellbinding reading. Her critique of communism rewrites the land-reform discourse at the same time it lays bare the volatile relations between politics and literature.
##爬起來看看往哪裏可以走,四下望去,眼前卻是無盡的黑暗。
評分##爬起來看看往哪裏可以走,四下望去,眼前卻是無盡的黑暗。
評分##小說越往後推進,英文文筆也越來越灑脫。還是很值得琢磨的一個文本。
評分##上一次認真讀張愛玲是初中一年級,下載在iPad裏麵晚上睡覺時瞞著傢長偷偷在被窩裏看。給妹妹起名字的時候也一下子想到瞭Eileen/艾嘉,希望她既有張愛玲的狡黠、魄力、冷眼看世界的鋒利,又有張艾嘉的大氣、溫婉、沉著。
評分##抱著學習英語的目的,耽迷於張愛的文筆。
評分##爬起來看看往哪裏可以走,四下望去,眼前卻是無盡的黑暗。
評分##one of the best modern Chinese fictions. 個人感覺英文版(當然)不如中文版
評分##略偏激,但還是有真實的部分在,會想什麼是決定人性的東西?善,是在保證人根本需求的情況下纔會齣現的東西還是無論什麼情況下都會存在的東西?改變人性的是什麼?
評分她寫的不隻是一個顛倒瞭那些普通人人心的時代,還是那些顛倒瞭的普通人人心,順便黑瞭一把我最喜歡的傅全香。那些人的靈魂和他們的肚子一樣飢餓和貧乏,但他們的人性也從飢餓與貧乏的靈魂裏汩汩流淌。我喜歡王同誌迴憶與沙明那段短暫而不切實的過往。聊齋式筆法寫就的“革命愛情”,混閤著夢幻與欲望,尷尬與薄涼。又讀到月香看到金根掛在樹枝上的棉襖那段,想起她在上海時,說不定也是《桂花蒸·阿小悲鞦》女主人公這一流人物,更覺斷腸。很多段落都極精彩,但作為一部長篇,節奏感似乎有些欠缺,結構上似乎也不是很平衡。英文版比中文版詳細,尤其是結尾金花認屍迴傢一路的心理活動和譚大娘齣於“進步”對月香的公開批評和齣於“迷信”對月香的私下憑吊,都是極有意思的,刪瞭可惜。但英文版把金根和月香的屍體放在颱麵上,我個人認為,反而少瞭意趣。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有