《一千零一夜》,又译《天方夜谭》,Alf layla wa layla,本版严格按照 1835 年开罗版阿拉伯文善本“官方订正布拉克本”全译,依据原文分夜方式(以“夜”为单位是阿拉伯说书艺人的独创),诗歌全数译出,总计 1380 首,涉及性描写的段落全部译出。
凡“布拉克本”中没有的故事,一律列入“附录”,——其中包括脍炙人口的“阿里巴巴与四十大盗”、“阿拉丁与神灯”等——以保持该版本译本符合原文原貌。
##花了11个月终于断断续续看完了,十分爽!!书中记叙了各种天马行空的神怪故事以及现实的哈里发拉希德的故事,让我得以一窥古老神秘的阿拉伯文明,特别有意思。
评分##终于读完了
评分##李唯中阿拉伯语原版全译本,分夜体,诗歌全数译出
评分##世态人情的部分至今适用。角色们常说话说一半开始借民谣抒情、不少歌词有种看尽人世种种的超脱智慧,从这个角度来说其实是适合小盆友看的读物,虽然前面几夜的故事太obsecene。很好奇原创作者的背景、对女人的心理。从19夜开始明显转折、故事中的女性坚贞勇敢、可敬可爱起来。
评分##原来最著名的《阿里巴巴与四十大盗》《阿拉丁神灯》并不在原著中。
评分##钮枯禄氏莎赫札德甄嬛凭借自己的聪明才智(三天打鱼,两天放水)保住了性命,耗倒了国王,而她的妹妹杜娅札德浣碧因为端水太平被罚终生看澡堂,杜亚札德日日痛哭,哭了整整一年,哭瞎了自己,烦死了安拉,于是安拉送她一百个男妓,她再也不是未打孔的珍珠了,从此过上了性福快乐的生活,讲到这里,眼见东方出现了黎明的曙光,小百合戛然而止
评分##全本果然好玩,哈哈;《万寿无疆赋》,捶桌,到底能有多雷呀!!!
评分##李唯中阿拉伯语原版全译本,分夜体,诗歌全数译出
评分##全本果然好玩,哈哈;《万寿无疆赋》,捶桌,到底能有多雷呀!!!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有