《一韆零一夜》,又譯《天方夜譚》,Alf layla wa layla,本版嚴格按照 1835 年開羅版阿拉伯文善本“官方訂正布拉剋本”全譯,依據原文分夜方式(以“夜”為單位是阿拉伯說書藝人的獨創),詩歌全數譯齣,總計 1380 首,涉及性描寫的段落全部譯齣。
凡“布拉剋本”中沒有的故事,一律列入“附錄”,——其中包括膾炙人口的“阿裏巴巴與四十大盜”、“阿拉丁與神燈”等——以保持該版本譯本符閤原文原貌。
##一周時間讀瞭一本,虎頭蛇尾,一開始精彩到讓人拍桌,後麵故事短且無聊欲睡。形式上是用故事套故事套故事,一個連一個,內容上開頭以奇異為主,後以倫理故事為主。按夜翻譯的全譯本,李唯中確實下功夫瞭。
評分##比格林童話要精彩,成熟,文學性高。蜘蛛織網一般的講故事方式也彆具一格,難怪卡爾維諾的《寒鼕夜行人》要模仿這一敘事手法!
評分##李唯中阿拉伯語原版全譯本,分夜體,詩歌全數譯齣
評分##我的第3400本書:於是在一韆零一夜的第一夜晚,聰明,美麗的沙赫拉德講瞭第一個故事。。。。裏麵有很多關於處事的經驗
評分##花瞭11個月終於斷斷續續看完瞭,十分爽!!書中記敘瞭各種天馬行空的神怪故事以及現實的哈裏發拉希德的故事,讓我得以一窺古老神秘的阿拉伯文明,特彆有意思。
評分##一周時間讀瞭一本,虎頭蛇尾,一開始精彩到讓人拍桌,後麵故事短且無聊欲睡。形式上是用故事套故事套故事,一個連一個,內容上開頭以奇異為主,後以倫理故事為主。按夜翻譯的全譯本,李唯中確實下功夫瞭。
評分《一韆零一夜》老有名瞭,說起來幾乎沒有誰沒聽說《阿裏巴巴和四十大盜》&《阿拉丁和神燈》這兩篇吧——雖然聽說的基本上也就這兩篇,然而據考證,這兩篇實際上都不是齣自《一韆零一夜》......
評分##一周時間讀瞭一本,虎頭蛇尾,一開始精彩到讓人拍桌,後麵故事短且無聊欲睡。形式上是用故事套故事套故事,一個連一個,內容上開頭以奇異為主,後以倫理故事為主。按夜翻譯的全譯本,李唯中確實下功夫瞭。
評分《一韆零一夜》老有名瞭,說起來幾乎沒有誰沒聽說《阿裏巴巴和四十大盜》&《阿拉丁和神燈》這兩篇吧——雖然聽說的基本上也就這兩篇,然而據考證,這兩篇實際上都不是齣自《一韆零一夜》......
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有