I am the Shade.
Through the dolent city, I flee.
Through the eternal woe, I take flight.
Along the banks of the river Arno, I scramble, breathless . . . turning left onto Via dei Castellani, making my way northward, huddling in the shadows of the Uffizi.
And still they pursue me.
Their footsteps grow louder now as they hunt with relentless determination.
For years they have pursued me. Their persistence has kept me underground . . . forced me to live in purgatory . . . laboring beneath the earth like a chthonic monster.
I am the Shade.
Here aboveground, I raise my eyes to the north, but I am unable to find a direct path to salvation . . . for the Apennine Mountains are blotting out the first light of dawn.
I pass behind the palazzo with its crenellated tower and one- handed clock . . . snaking through the early- morning vendors in Piazza San Firenze with their hoarse voices smelling of lampredotto and roasted olives. Crossing before the Bargello, I cut west toward the spire of the Badia and come up hard against the iron gate at the base of the stairs.
Here all hesitation must be left behind.
I turn the handle and step into the passage from which I know there will be no return. I urge my leaden legs up the narrow staircase . . . spiraling skyward on soft marble treads, pitted and worn.
The voices echo from below. Beseeching.
They are behind me, unyielding, closing in.
They do not understand what is coming . . . nor what I have done for them!
Ungrateful land!
As I climb, the visions come hard . . . the lustful bodies writhing in fiery rain, the gluttonous souls floating in excrement, the treacherous villains frozen in Satan's icy grasp.
I climb the final stairs and arrive at the top, staggering near dead into the damp morning air. I rush to the head- high wall, peering through the slits. Far below is the blessed city that I have made my sanctuary from those who exiled me.
The voices call out, arriving close behind me. "What you've done is madness!"
Madness breeds madness.
"For the love of God," they shout, "tell us where you've hidden it!"
For precisely the love of God, I will not.
I stand now, cornered, my back to the cold stone. They stare deep into my clear green eyes, and their expressions darken, no longer cajoling, but threatening. "You know we have our methods. We can force you to tell us where it is."
For that reason, I have climbed halfway to heaven.
Without warning, I turn and reach up, curling my fingers onto the high ledge, pulling myself up, scrambling onto my knees, then standing. . . unsteady at the precipice. Guide me, dear Virgil, across the void.
They rush forward in disbelief, wanting to grab at my feet, but fearing they will upset my balance and knock me off. They beg now, in quiet desperation, but I have turned my back. I know what I must do.
Beneath me, dizzyingly far beneath me, the red tile roofs spread out like a sea of fire on the countryside, illuminating the fair land upon which giants once roamed . . . Giotto, Donatello, Brunelleschi, Michelangelo, Botticelli.
I inch my toes to the edge.
"Come down!" they shout. "It's not too late!"
O, willful ignorants! Do you not see the future? Do you not grasp the splendor of my creation? The necessity?
I will gladly make this ultimate sacrifice . . . and with it I will extinguish your final hope of finding what you seek.
You will never locate it in time.
Hundreds of feet below, the cobblestone piazza beckons like a tranquil oasis. How I long for more time . . . but time is the one commodity even my vast fortunes cannot afford.
In these final seconds, I gaze down at the piazza, and I behold a sight that startles me.
I see your face.
You are gazing up at me from the shadows. Your eyes are mournful, and yet in them I sense a veneration for what I have accomplished. You understand I have no choice. For the love of Mankind, I must protect my masterpiece.
It grows even now . . . waiting . . . simmering beneath the bloodred waters of the lagoon that reflects no stars.
And so, I lift my eyes from yours and I contemplate the horizon. High above this burdened world, I make my final supplication.
Dearest God, I pray the world remembers my name not as a monstrous sinner, but as the glorious savior you know I truly am. I pray Mankind will understand the gift I leave behind.
My gift is the future.
My gift is salvation.
My gift is Inferno.
With that, I whisper my amen . . . and take my final step, into the abyss.
Chapter 1
The memories materialized slowly . . . like bubbles surfacing from the darkness of a bottomless well.
A veiled woman.
Robert Langdon gazed at her across a river whose churning waters ran red with blood. On the far bank, the woman stood facing him, motionless, solemn, her face hidden by a shroud. In her hand she gripped a blue tainia cloth, which she now raised in honor of the sea of corpses at her feet. The smell of death hung everywhere.
Seek, the woman whispered. And ye shall find.
Langdon heard the words as if she had spoken them inside his head. "Who are you?" he called out, but his voice made no sound.
Time grows short, she whispered. Seek and find.
Langdon took a step toward the river, but he could see the waters were bloodred and too deep to traverse. When Langdon raised his eyes again to the veiled woman, the bodies at her feet had multiplied. There were hundreds of them now, maybe thousands, some still alive, writhing in agony, dying unthinkable deaths . . . consumed by fire, buried in feces, devouring one another. He could hear the mournful cries of human suffering echoing across the water.
The woman moved toward him, holding out her slender hands, as if beckoning for help.
"Who are you?!" Langdon again shouted.
In response, the woman reached up and slowly lifted the veil from her face. She was strikingly beautiful, and yet older than Langdon had imagined-in her sixties perhaps, stately and strong, like a timeless statue.
She had a sternly set jaw, deep soulful eyes, and long, silver- gray hair that cascaded over her shoulders in ringlets. An amulet of lapis lazuli hung around her neck- a single snake coiled around a staff.
Langdon sensed he knew her . . . trusted her. But how? Why?
She pointed now to a writhing pair of legs, which protruded upside down from the earth, apparently belonging to some poor soul who had been buried headfi rst to his waist. The man's pale thigh bore a single letter- written in mud- R.
R? Langdon thought, uncertain. As in . . . Robert? "Is that . . . me?"
The woman's face revealed nothing. Seek and find, she repeated.
Without warning, she began radiating a white light . . . brighter and brighter. Her entire body started vibrating intensely, and then, in a rush of thunder, she exploded into a thousand splintering shards of light.
Langdon bolted awake, shouting.
The room was bright. He was alone. The sharp smell of medicinal alcohol hung in the air, and somewhere a machine pinged in quiet rhythm with his heart. Langdon tried to move his right arm, but a sharp pain restrained him. He looked down and saw an IV tugging at the skin of his forearm.
His pulse quickened, and the machines kept pace, pinging more rapidly.
Where am I? What happened?
The back of Langdon's head throbbed, a gnawing pain. Gingerly, he reached up with his free arm and touched his scalp, trying to locate the source of his headache. Beneath his matted hair, he found the hard nubs of a dozen or so stitches caked with dried blood.
He closed his eyes, trying to remember an accident.
Nothing. A total blank.
Think.
Only darkness.
A man in scrubs hurried in, apparently alerted by Langdon's racing heart monitor. He had a shaggy beard, bushy mustache, and gentle eyes that radiated a thoughtful calm beneath his overgrown eyebrows.
"What . . . happened?" Langdon managed. "Did I have an accident?"
The bearded man put a finger to his lips and then rushed out, calling for someone down the hall.
Langdon turned his head, but the movement sent a spike of pain radiating through his skull. He took deep breaths and let the pain pass. Then, very gently and methodically, he surveyed his sterile surroundings.
The hospital room had a single bed. No flowers. No cards. Langdon saw his clothes on a nearby counter, folded inside a clear plastic bag.
They were covered with blood.
My God. It must have been bad.
Now Langdon rotated his head very slowly toward the window beside his bed. It was dark outside. Night. All Langdon could see in the glass was his own reflection- an ashen stranger, pale and weary, attached to tubes and wires, surrounded by medical equipment.
Voices approached in the hall, and Langdon turned his gaze back toward the room. The doctor returned, now accompanied by a woman.
She appeared to be in her early thirties. She wore blue scrubs and had tied her blond hair back in a thick ponytail that swung behind her as she walked.
"I'm Dr. Sienna Brooks," she said, giving Langdon a smile as she entered. "I'll be working with Dr. Marconi tonight."
Langdon nodded weakly.
Tall and lissome, Dr. Brooks moved with the assertive gait of an athlete.
Even in shapeless scrubs, she had a willowy elegance about her.
Despite the absence of any makeup that Langdon could see, her complexion appeared unusually smooth, the only blemish a tiny beauty mark just above her lips. Her eyes, though a gentle brown, seemed unusually penetrating, as if they had witnessed a profundity of experience rarely encountered by a person her age.
"Dr. Marconi doesn't speak much English," she said, sitting down beside him, "and he asked me to fill out your admittance form." She gave him another smile.
"Thanks," Langdon croaked.
"Okay," she began, her tone businesslike. "What is your name?"
It took him a moment. "Robert . . . Langdon."
She shone a penlight in Langdon's eyes. "Occupation?"
This information surfaced even more slowly. "Professor. Art history. . . and symbology. Harvard University."
Dr. Brooks lowered the light, looking startled. The doctor with the bushy eyebrows looked equally surprised.
"You're . . . an American?"
Langdon gave her a confused look.
"It's just . . ." She hesitated. "You had no identification when you arrived tonight. You were wearing Harris Tweed and Somerset loafers, so we guessed British."
"I'm American," Langdon assured her, too exhausted to explain his preference for well- tailored clothing.
"Any pain?"
"My head," Langdon replied, his throbbing skull only made worse by the bright penlight. Thankfully, she now pocketed it, taking Langdon's wrist and checking his pulse.
......
啊,《Inferno》,終於拿到這本精裝版瞭!Robert Langdon係列的書總是能讓我一口氣讀完,這次也不例外。封麵設計就透著一股神秘感,拿在手裏沉甸甸的,非常有質感。雖然我還沒來得及細讀,但光是看到這封麵,就仿佛能嗅到古老歐洲的塵埃和藝術的氣息。Langdon教授嘛,我知道他這次肯定又要捲入一場驚心動魄的智力冒險,解開一係列與曆史、藝術、甚至宗教有關的謎團。每次讀他的故事,都像是在上一堂生動有趣的曆史課,而且還是自帶緊張刺激的解謎環節的。我非常期待他這次會帶我們穿越到哪個充滿故事的城市,又會遇到哪些令人拍案叫絕的古老符號和密碼。我猜一定會有不少關於達芬奇或者文藝復興時期的綫索,畢竟這是Dan Brown的拿手好戲。而且精裝版的印刷質量通常都很棒,紙張摸起來舒服,圖片細節也能得到很好的呈現。我一般喜歡先在安靜的午後,泡上一杯熱茶,然後慢慢地翻開這本書,享受那種沉浸在故事世界裏的感覺。我相信,這一次,《Inferno》也不會讓我失望,它會像一團燃燒的火焰,點燃我的好奇心,讓我跟隨Langdon一起,踏上那段充滿未知與危險的旅程。
評分《Inferno: A Novel (Robert Langdon)》精裝版,這個書名本身就足夠吸引人瞭。Robert Langdon,這位標誌性的符號學教授,總是能帶來一場場驚心動魄的智力冒險。我還沒有真正翻開它,但僅僅是看到它放在書架上,就讓我充滿瞭好奇與期待。Dan Brown的寫作風格,我一直都很欣賞,他總能在曆史、藝術和科學的交織中,構建齣扣人心弦的故事。我知道,這次的故事也一定不會讓我失望,會充滿瞭各種古老的符號、失落的傳說,以及那些隱藏在黑暗中的陰謀。精裝版的質感,更是讓人愛不釋手,仿佛每一頁都承載著一份沉甸甸的文化底蘊。我喜歡在安靜的夜晚,泡一杯咖啡,然後沉浸在Langdon教授的世界裏,跟隨他一起解開謎團,探索未知的領域。我相信,《Inferno》這本書,將再次帶領我進行一次非凡的旅程,讓我對人類文明、對生命本身産生更深刻的思考。它不僅僅是一本書,更像是一扇門,通往一個充滿智慧與啓示的全新世界。
評分“Inferno: A Novel (Robert Langdon)”——這個書名本身就帶著一種宿命感和壓迫感,而精裝版的質感更是加劇瞭這種期待。Robert Langdon,這位符號學教授,總是能以其獨特的視角和淵博的知識,引領我們進入那些塵封的曆史和神秘的領域。我還沒來得及深入閱讀,但僅僅是書本的物理存在,就仿佛已經蘊含瞭無數的秘密等待被揭開。Dan Brown的敘事節奏是齣瞭名的快,而且他的故事總是充滿瞭意想不到的轉摺,讓人欲罷不能。我總是被他那些將古老文化、藝術、宗教與現代懸疑巧妙結閤的寫法所吸引。我毫不懷疑,這次的“煉獄”之旅,定然會充滿挑戰,也定然會讓我們對某些根深蒂固的觀念産生新的思考。這本書的精裝版,我想它的裝幀設計一定也和故事的主題相呼應,透露齣一種莊重而又神秘的氣息。翻開它的那一刻,我預感自己會立刻被捲入一個宏大的漩渦,與Langdon教授一起,在曆史的迷宮中尋找真相,對抗未知的威脅。這是一本讓人期待已久的書,它的到來,就像是在平靜的水麵投下瞭一顆石子,激起瞭無數的漣漪。
評分這本《Inferno》精裝版,從拿到手的那一刻起,就散發著一種獨特的魅力。Robert Langdon係列的書,總是能給我帶來一種智力上的激蕩和對世界認知的拓展。我還沒來得及細讀,但光是這本書本身,就足夠引人遐想。我知道Langdon教授這次的冒險,肯定會再次穿越曆史的長河,解開那些隱藏在藝術、宗教和科學深處的密碼。Dan Brown的寫作方式,總是能把最復雜的主題變得通俗易懂,而且情節跌宕起伏,讓人讀得心驚肉跳,卻又放不下手中的書。我喜歡他筆下的那種嚴謹的邏輯推理,以及那些關於曆史文化背景的詳實描繪,仿佛每一次閱讀都是一次豐富知識的寶庫。這本書的精裝版,我認為它的紙張和裝幀一定都非常齣色,能夠給讀者帶來最佳的閱讀體驗,讓我在閱讀過程中能夠更加沉浸在故事的世界裏。我迫不及待地想要跟隨Langdon教授,一起踏上這場充滿未知的“煉獄”之旅,去探索那些關於生命、死亡和人類未來的深刻命題。
評分這本書的齣現,簡直是給瞭我一個意外的驚喜!《Inferno》的精裝版本,光是拿在手裏就能感受到它的分量和精緻。Robert Langdon的名字,本身就代錶著一場智力的盛宴,一次跨越時空的探險。我還沒有開始閱讀,但僅僅是想象著Langdon教授那標誌性的、在危機中冷靜思考的形象,就足以讓我心潮澎湃。我知道,這本書一定會充滿瞭各種晦澀的符號、古老的謎語,以及那些隱藏在曆史長河中的秘密。Dan Brown的寫作風格總是那麼引人入勝,他能夠將枯燥的曆史知識和復雜的藝術理論,巧妙地編織進一個引人入勝的故事裏,讓人在不知不覺中就學到瞭很多東西。而且,他對細節的把握更是齣神入化,仿佛你能親身感受到那些古老城市的氛圍,觸摸到那些珍貴的藝術品。這本書的精裝版本,我猜想它的紙質和印刷都會非常齣色,能夠完美地呈現書中可能齣現的插圖和重要細節。我已經迫不及待地想要打開它,讓Langdon教授帶我進入一個充滿陰謀和真相的世界,去解開那些隱藏在“煉獄”深處的奧秘。我堅信,這絕對會是一次令人難忘的閱讀體驗。
評分丹·布朗(Dan Brown,1964- )美國著名暢銷作傢,畢業於阿默斯特大學,曾是一名英語教師。一九九六年開始寫作,先後推齣瞭《數字城堡》、《騙局》、《天使與魔鬼》和《達·芬奇密碼》四部小說,其中《天使與魔鬼》奠定瞭他在小說界的地位。而《達·芬奇密碼》一經問世就高踞各大暢銷書排行榜榜首,並打破銷售記錄,成為史上最暢銷的小說,創下書市奇跡。其後,他曆時六年完成的新作《失落的秘符》首印量高達六百五十萬冊,在開始發售三十六小時後全球銷量已破百萬,成為被經濟危機的烏雲籠罩的美國書市年度最大亮點。《地獄》是他二〇一三年五月十四日齣版的新作。
評分(未完待續)
評分在2013年5月14日推齣他的第六部長篇小說《地獄》(Inferno)。 同他的前幾個重磅炮彈一樣,新作《地獄》仍然集曆史、藝術、密碼和符號於一體,而且更發揮作者善於講故事的特長,主人公還是哈佛大學符號學教授蘭登,但這次的故事背景設置在意大利的腹地,主要情節則聚焦於一部文藝復興時期的名作但丁那部神秘的文學經典《地獄》。 故事中,蘭登為瞭揭開謎團,穿梭於典籍之間,受睏於神秘通道,驚訝於未來科學,最後的時間眼看就要到瞭,蘭登還在但丁那段黑暗的詩行中苦苦尋覓著。 丹·布朗每次推齣自己的小說都會選定一個特殊的日子。2009年9月15日他推齣《失落的秘符》,引發人們對其中蘊含的神秘數字“33”進行瞭一番猜想。這次他選定2013年5月14日齣版新作《地獄》,個中又隱含著怎樣的玄機呢?讀者可拭目以待。 「令人無法釋手之作。」 ——《華盛頓郵報》 「驚悚小說作傢丹布朗將懸疑與動作完美結閤,交織瞭航太業、軍方與華府民代等惡勢力。資料上下的功夫沒話說,而故事中齣現的驚人儀器全是經過證實的硬體。」 ——《紐約每日新聞報》 「一部精采的驚悚小說。故事架構龐大卻不失可信度,劇情開展速度令人眼花繚亂,場景令人信服,討人歡心與惹人討厭的角色也調配得恰到好處。丹布朗以精密的科學資訊與軍事細節穿插其中,讓故事讀來更渾然天成。」 ——《齣版人周刊》 丹.布朗對題材的掌握令人激賞,敘事手法高超,遠勝驚悚類小說的其他作傢。——《科剋斯評論》 丹.布朗的驚悚小說步調快如火箭,轉摺與驚奇之多讓最有經驗的讀者猜不完,再加上無懈可擊的資料蒐集功夫,使得本書在書群中齣類拔萃。——暢銷作傢VinceFlynn 丹.布朗對科學著迷的個性對本書有很大的幫助,巧手讓地球科學與高科技武器嵌入政治野心與勾心鬥角的復雜故事中,巧妙地推演可信的情節,呈現給讀者的是驚爆連連、穿越異邦奇景而過的雲霄飛車之旅。——《書頁月刊》 好看的政治小說,好看的愛情小說,好看的驚悚小說。——《威斯康辛州報》 劇情緊張,步調飛快,壯觀如火燒榖倉,令我聯想起CliveCussler的DirkPitt係列小說前幾集。本書從第一頁到最末頁讓讀者沒有喘息的機會。全書情節找不到弱點,敘事也無可挑剔,足可證明這是一本佳作。——《聖彼得堡時報》 步調快得令人目不暇給……諸多轉摺保證讓讀者挑燈夜戰,情節有趣、好看,吊人胃口的程度可比總統大選後的驗票經過。——dcmilitary. com 丹.布朗以研究為職誌,也樂於自我挑戰,佳作《天使與魔鬼》以天文與建築為題材,情節以文藝復興與現代雙軌進行;如今他卻蹦進瞭太空,為航太總署增添瞭不少想像的空間。丹.布朗過人之處在於他引用科學恰到好處,不至於拖纍故事的步調。——Booknews 一本展閱後絕不可能放下的小說。丹.布朗再度發揮匠心,隱藏壞人的手法獨到,不讓讀者大呼不公平。警告:本書部分人物的真麵目與外錶有異。事實上,書中的人物、情節無一能讓讀者確定無異。唯一的常數是丹.布朗。隻齣版過三本小說的丹.布朗已躋身推理大師之林﹐下一部作品無疑令人拭目以待﹐讀者將以研究前三本的熱情看待第四本。——書市報告
評分引申為"風流浪子,好色之徒"),能用六種語言泡妞,參與負責美國的火星探索計劃(喜歡邀請看上的女孩去火星兜風,也因此在第二季引發一場事故,遺憾地與
評分「驚悚小說作傢丹布朗將懸疑與動作完美結閤,交織瞭航太業、軍方與華府民代等惡勢力。資料上下的功夫沒話說,而故事中齣現的驚人儀器全是經過證實的硬體。」 ——《紐約每日新聞報》
評分作者簡介
評分同看《達芬奇密碼》不同,你不僅要熟悉歐洲和基督教曆史的相關知識,此書你則是要精通,不過作者深入淺齣的文字可以左右攙護著你,不管你是老道的還是一竅不通。他會在讓你捏一把冷汗的同時讓你享受歐洲富麗堂皇的藝術熏陶以及被宗教和曆史的神秘魅力而牢牢吸引。
評分故事中,蘭登為瞭揭開謎團,穿梭於典籍之間,受睏於神秘通道,驚訝於未來科學,最後的時間眼看就要到瞭,蘭登還在但丁那段黑暗的詩行中苦苦尋覓著。
評分?”“智慧極高,隻是對敵經驗卻有嫌不足。”“哼!”硃翠情不自禁地挑瞭一下細細蛾眉,卻微微一笑道:“你太過奬瞭,還沒請教你貴姓,我聽說船上人稱呼你為水先生,我想這也許並不是你的本姓吧!那麼我應該稱呼你是……”“水先生。”“好吧,水先生就水先生吧!”硃翠道:“關於小婢新風的……”“她現在仍在昏迷之中?”硃翠點點頭。“公主可曾暫時點瞭她的穴道?閉住瞭她的穴路,以免毒氣攻心?”“我已經這麼做瞭。”“這就對瞭!”水先生緩緩
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有