《死魂灵》是“俄国文学史上无与伦比的作品”,是俄国文学走向独创性和民族性的重要标志。它的问世,犹如响彻万里长空的一声霹雳,“震撼了整个俄罗斯”。 果戈理是19世纪俄国著名的戏剧家和小说家,他以“极度忠于生活”的现实主义精神、鲜明生动的典型形象和笑中含泪的讽刺手法,成为“写实派的开山祖师”。 《死魂灵》入选法国《读书》杂志推荐的“个人理想藏书”书目。
##表示鲁迅先生翻译的很有特点……有些半文半白- -
评分##波留希金这个吝啬鬼存在感也不如女地主高啊,硬凑四大吝啬鬼么。
评分##鲁迅翻译的水平也不错
评分##“都市社会全体,男男女女的可怜和猥琐——这细小和无聊的利益关系,这没有目的的醉生梦死,这精神的愚钝,这唠叨和这馋谤的王国的可怜。无所谓好的坏的,就只是可怜、愚钝和麻木”
评分##看过就知道,鲁迅的译笔并非当年那些正人君子们所指责的那么不堪,连张爱玲看的死魂灵都是鲁迅的译本,还让她知道俄国的各种包子(馅饼)是很有名的,很后悔当初在一个白俄女教师的聚会上没有吃。可惜的是鲁迅未及完成就离世了。。。
评分##穷人千篇一律、富人千姿百态、
评分##穷人千篇一律、富人千姿百态、
评分##没找到我看的那个封面,但是出版社和译者是对的,就标记这个吧。读得太煎熬了,不知道是翻译问题还是文风跟我不合,还特意挑的鲁迅翻译版本呢。
评分##读鲁迅翻译的书是个错误,那个年代说的话和现在差别很大,躲起来很吃力,但是这本书还是不错的,现实主义的风格,反应了俄国官僚的所思所想,就是读起来没英国小说精彩!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有