死魂靈

死魂靈 下載 mobi epub pdf 電子書 2026

尼古拉.果戈理(俄)
圖書標籤:
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
第一部 第二部 附錄 一 “死魂靈”第一部第二版序文 二 關於第一部的省察 三 第九章結末的改定稿 四之A 戈貝金大尉的故事 四之B 戈貝金大尉的故事
· · · · · · (收起)

具體描述

《死魂靈》是“俄國文學史上無與倫比的作品”,是俄國文學走嚮獨創性和民族性的重要標誌。它的問世,猶如響徹萬裏長空的一聲霹靂,“震撼瞭整個俄羅斯”。 果戈理是19世紀俄國著名的戲劇傢和小說傢,他以“極度忠於生活”的現實主義精神、鮮明生動的典型形象和笑中含淚的諷刺手法,成為“寫實派的開山祖師”。 《死魂靈》入選法國《讀書》雜誌推薦的“個人理想藏書”書目。

用戶評價

評分

##路過哈爾濱果戈理大街上屹然矗立的果戈理雕像,突然想起書中的那句話,“隻要他們願意……這是唯一的選擇……”,希望他不被拆除...

評分

##俄國人的東西,第一次看……呃……看得纍死瞭

評分

##魯迅的語言有些難懂啊!不過也帶著他的文字特點,有些讀起來似有語法問題,但卻有另一種趣味。 而書的第二部 甚至是第三部 是作者早有規劃的呀,不應該像百科裏所說的因後期作者思想之巨大轉變後的續作,還是說另有他因?

評分

##“都市社會全體,男男女女的可憐和猥瑣——這細小和無聊的利益關係,這沒有目的的醉生夢死,這精神的愚鈍,這嘮叨和這饞謗的王國的可憐。無所謂好的壞的,就隻是可憐、愚鈍和麻木”

評分

##看過就知道,魯迅的譯筆並非當年那些正人君子們所指責的那麼不堪,連張愛玲看的死魂靈都是魯迅的譯本,還讓她知道俄國的各種包子(餡餅)是很有名的,很後悔當初在一個白俄女教師的聚會上沒有吃。可惜的是魯迅未及完成就離世瞭。。。

評分

##讀魯迅翻譯的書是個錯誤,那個年代說的話和現在差彆很大,躲起來很吃力,但是這本書還是不錯的,現實主義的風格,反應瞭俄國官僚的所思所想,就是讀起來沒英國小說精彩!

評分

##果戈理嘴貧

評分

##大抵是魯迅作譯,開文第一小節便已經糊塗瞭。

評分

此書翻譯是魯迅,半文半白的語言真是消受不起啊

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有