《死魂靈》是“俄國文學史上無與倫比的作品”,是俄國文學走嚮獨創性和民族性的重要標誌。它的問世,猶如響徹萬裏長空的一聲霹靂,“震撼瞭整個俄羅斯”。 果戈理是19世紀俄國著名的戲劇傢和小說傢,他以“極度忠於生活”的現實主義精神、鮮明生動的典型形象和笑中含淚的諷刺手法,成為“寫實派的開山祖師”。 《死魂靈》入選法國《讀書》雜誌推薦的“個人理想藏書”書目。
##看過就知道,魯迅的譯筆並非當年那些正人君子們所指責的那麼不堪,連張愛玲看的死魂靈都是魯迅的譯本,還讓她知道俄國的各種包子(餡餅)是很有名的,很後悔當初在一個白俄女教師的聚會上沒有吃。可惜的是魯迅未及完成就離世瞭。。。
評分##讀魯迅翻譯的書是個錯誤,那個年代說的話和現在差彆很大,躲起來很吃力,但是這本書還是不錯的,現實主義的風格,反應瞭俄國官僚的所思所想,就是讀起來沒英國小說精彩!
評分##魯迅先生,你還是去寫雜文吧,翻譯你乾不來的
評分##俄國人的東西,第一次看……呃……看得纍死瞭
評分##我覺得這種小心翼翼的壞蛋也很迷人的。
評分##果戈理嘴貧
評分##魯迅翻譯的水平也不錯
評分##果戈裏塑造不同類型醜角的功力深厚,其諷刺作品相較契訶夫早期那類小品文要好得多。但第二部確實純屬畫蛇添足
評分##大抵是魯迅作譯,開文第一小節便已經糊塗瞭。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有