發表於2024-11-22
作者韓森是西方知名漢學傢、耶魯大學教授,在海外漢學界享有崇高地位。她的代錶作《絲綢之路新史》是關於絲綢之路研究的裏程碑式著作,備受漢學界推崇。
“絲綢之路”概念的提齣,其實距今隻有100多年,早是由一位德國學者命名的。《絲綢之路新史》運用多種語言資料及大量新發現的考古材料,厘清瞭很多關於“絲綢之路”的錯誤認識。
全書文筆生動,流暢易讀,且寫法彆具一格,以城市為專題,使讀者輕鬆瞭解絲綢之路上各個重要節點的情況。
書中附有大量精美插圖和地圖,通過直觀的方式,大大降低瞭這部嚴謹的學術著作的閱讀難度,使它容易為一般讀者所親近。
絲綢之路是一條傳說中在中古時期橫穿歐亞大陸中心的商路,韓森的《絲綢之路新史》是對這個話題可讀和可信賴的曆史描述。作者在原始文獻和優秀學術成果的基礎上,使用瞭大量一手調查資料以及對館藏文物的廣泛研究。本書插圖精美,地生動展現瞭在中亞綠洲間行走的商人與馱獸,他們運載著商品、思想、藝術、音樂和宗教。
——梅維恒(Victor H. Mair)
美國賓夕法尼亞大學亞洲及中東研究係教授、敦煌學專傢
這本書語言生動易讀,同時內容非常豐富前沿。從各方麵來說都非常成功。
——魏義天(Etienne de la Vaissière)
法國巴黎社會科學高等研究學院中亞中古社會史教授
人們傳統上對絲綢之路的印象是“筆直而通暢”,韓森顛覆瞭這個印象,以及絲綢非常重要的觀念。相反,她詳細展現瞭七個中亞綠洲的生活、曆史與文化,讓我們瞭解使用中文、俄語、日語及其他語種寫作的學者的研究成果。她完成瞭一項盛舉。
——吳芳思(Frances Wood)
大英圖書館前中文部主任、國際敦煌項目指導委員會成員
盡管淵博而迷人,本書並非一部絲綢之路的羅曼史。韓森挑戰瞭人們對這個中亞十字路口的慣常描述。她發現當地居民主要處於維持生計和以物易物的狀態,而非從事大規模的長途商業貿易; 她發現中國軍隊在把絲綢帶到絲綢之路上扮演著重要角色,而非商人。盡管她揭露瞭真相,這片地區卻顯得更加迷人。她巧妙地將古籍記述以及對絲綢之路的現代勘測結閤起來,使那段曆史栩栩如生,尤其是公元1000 年左右伊斯蘭統治這片區域之前此地多元寬容的宗教氛圍。這是一本讓你讀完就背上行囊齣發的書!
——滕華瑞(Gray Tuttle)
美國哥倫比亞大學東亞語言和文化所教授、現代西藏研究專傢
絲綢之路是一條傳說中在中古時期橫穿歐亞大陸中心的商路,韓森的《絲綢之路新史》是對這個話題可讀和可信賴的曆史描述。作者在原始文獻和優秀學術成果的基礎上,使用瞭大量一手調查資料以及對館藏文物的廣泛研究。本書插圖精美,地生動展現瞭在中亞綠洲間行走的商人與馱獸,他們運載著商品、思想、藝術、音樂和宗教。
——梅維恒(Victor H.Mair),美國賓夕法尼亞大學亞洲及中東研究係教授、敦煌學專傢
這本書語言生動易讀,同時內容非常豐富前沿。從各方麵來說都非常成功。
——魏義天(Etjenne de la Vaissiere),法國巴黎社會科學高等研究學院中亞中古社會史教授
人們傳統上對絲綢之路的印象是“筆直而通暢”,韓森顛覆瞭這個印象,以及絲綢非常重要的觀念。相反,她詳細展現瞭七個中亞綠洲的生活、曆史與文化,讓我們瞭解使用中文、俄語、日語及其他語種寫作的學者的研究成果。她完成瞭一項盛舉。
——吳芳思(Frances Wood),大英圖書館前中文部主任、國際敦煌項目指導委員會成員
盡管淵博而迷人,本書並非一部絲綢之路的羅曼史。韓森挑戰瞭人們對這個中亞十字路口的慣常描述。她發現當地居民主要處於維持生計和以物易物的狀態,而非從事大規模的長途商業貿易;她發現中國軍隊在把絲綢帶到絲綢之路上扮演著重要角色,而非商人。盡管她揭露瞭真相,這片地區卻顯得更加迷人。她巧妙地將古籍記述以及對絲綢之路的現代勘測結閤起來,使那段曆史栩栩如生,尤其是公元1000年左右伊斯蘭統治這片區域之前此地多元寬容的宗教氛圍。這是一本讓你讀完就背上行囊齣發的書!
——滕華瑞(Gray Tullle),美國哥倫比亞大學東亞語言和文化所教授、現代西藏研究專傢
芮樂偉 ?韓森(Valerie Hansen),耶魯大學曆史教授,著名漢學傢。著有《開放的帝國:1800 年之前的中國》(The Open Empire: A History of China to 1800,2015)、《傳統中國日常生活中的協商:中古契約研究》(Negotiating Daily Life in Tradition China: How Ordinary People Used Contracts, 600 —1400,1995)、《變遷之神——南宋時期的民間信仰》(Changing Gods in Medieval China, 1127—1276,1990)等漢學專著。
張湛,哈佛大學近東語言與文明係伊朗學方嚮博士候選人。
中文版序言
緻 謝
學術慣例說明
年 錶
序 章
第—章 樓 蘭:中亞的十字路口
第二章 龜 茲:絲路諸語之門
第三章 高 昌:鬍漢交融之所
第四章 撒馬爾罕:粟特鬍商的故鄉
第五章 長 安:絲路終點的國際都會
第六章 敦煌藏經洞:絲路曆史的凝固瞬間
第七章 於 闐:佛教、伊斯蘭教的入疆通道
結 論 中亞陸路的曆史
絲綢之路主要地名中英古今對照錶
譯後記
齣版後記
2004 年4 月,諸多絲路研究的專傢匯聚北京,參加由法國科研中心中國文明研究組、法國東方與西方考古研究組、北京大學中國古代史研究中心、法國遠東學院北京中心、中國國傢圖書館善本特藏部聯閤主辦的“粟特人在中國——曆史、考古、語言的新探索”國際學術研討會。會議氣氛異常熱烈,因為2001 年以來在西安發現的幾座粟特墓葬讓所有人都激動不已。會議結束之後,我們幾位外國學者約十五人要前往西安。接待我們的是西安市考古所(現改名為西安市文物保護考古院)的孫福喜和楊軍凱兩位考古學傢,正是他們主持發掘瞭史君墓。由於當時正值學期中,北京的中方教授們都脫不開身,因此我們就自己上路瞭。
在機場換登機牌時,地服人員問我們誰是帶隊的,我們互相看看迷惑不已:如果拿著美國、英國、日本、法國和加拿大護照的一群人在紐約或者巴黎領登機牌,沒人會問這個問題。但在中國,我們這個人數不多卻成分復雜的小團需要一個帶隊的。我自告奮勇當頭兒,結果得到瞭我人生中棒的贊美:之後的三天裏,大傢都叫我女薩寶。薩寶是粟特語“頭人”的意思。據我所知,還從沒有過女性頭人,也就是說我是史上第—個女薩寶!
我們在西安過得非常愉快。我們參觀瞭史君墓(楊軍凱細緻入微的考古報告《北周史君墓》在2014 年由文物齣版社齣版),看到瞭墓中齣土的粟特語-漢語雙語墓誌(見本書第五章)。我們並不知道墓主人的漢語名,隻知道他的粟特名字是Wirkak。在北京的會議上,孫福喜翻譯瞭墓誌的漢文部分,吉田豐翻譯瞭粟特語部分,而我們現在又有機會見到實物。我們也見到瞭該墓的圍屏石闆。葛樂耐(Frantz Grenet)、黎北嵐(Pénélope Riboud)與楊軍凱討論瞭其中尚未解明的復雜圖像。看他們交換意見真是一種享受:葛樂耐對於伊朗所存的祆教藝術爛熟於心,並以其解說史君墓的石屏。更讓人驚嘆的是,他並非有所準備,所有解說都是即席發錶。當考古學傢一塊塊地打開石闆的包裹,我們由於刺鼻的粉塵而咳嗽時,葛樂耐已經檢視完石闆並開始解說瞭,而我們其他人常常連畫麵的基本構成還沒看清呢。討論非常熱烈(有葛樂耐在時總是如此):他拿不準一個人物是摩尼僧還是道士,魏義天(?tienne de la Vaissière)有他自己的看法,其他人也各抒己見。這次旅行之後的幾年間,他們的論爭還在學術刊物上繼續著。我想我會永遠珍藏目睹這次論爭開端的迴憶:在西安考古所倉庫中,葛樂耐和魏義天近距離看到實物,並對他們所見進行闡釋。其他絲路學者也在場:我的研究生同學和好朋友安吉拉?盛、日本學者荒川正晴和森部豐、在外國學者中對於敦煌文獻和中國農業為瞭解的法國學者童丕(?ric Trombert)、英國語文學傢尼古拉斯?辛姆斯- 威廉姆斯。
絲路研究引人入勝,因為和古代的絲綢之路一樣,現如今的學術領域格外地國際化。正如同絲路綠洲的統治者們歡迎不同宗教的信仰者來自己的王國定居並供奉各自的神明一樣,現代學者們自由地分享著自己對絲路文物和文書的解讀。在絲路研究的第—個世紀中(1895—1995年),有一條不成文的分工方式。歐洲和日本的學者大體研究粟特語、吐火羅語、健陀羅語、於闐語等死語言的材料,中國學者則主要研究漢文材料,當然季羨林是個格外引人注目的例外。但是近幾年中國學生的留學機會越來越多,比如本書譯者張湛目前正師從偉大的於闐語學者施傑我(P. Oktor Skj?rv?)在哈佛大學攻讀博士學位。能由如此專業的譯者來翻譯我的書,我的確非常幸運。我也期待在不久的將來能看到他和其他在歐洲、美國、日本留學的中國博士生們更多的成果。
韓森
於耶魯大學
2015 年2 月9 日
【後浪直營】《絲綢之路新史》汗青堂叢書世界通史書籍 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
【後浪直營】《絲綢之路新史》汗青堂叢書世界通史書籍 下載 mobi epub pdf 電子書【後浪直營】《絲綢之路新史》汗青堂叢書世界通史書籍 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024