##翻譯腔挺萌
評分##[阿爾多x卡洛斯←伽爾][艾美→路易]混血主教與有光明天賦的騎士 3.5 咬胳膊什麼的,想起阿離和錶哥瞭?
評分##果然對歐風還是不太吃,稍微平淡
評分##pp早期的作品,西方魔幻的設定,仿翻譯腔的語言⁄(⁄ ⁄ ⁄ω⁄ ⁄ ⁄)⁄ …真壞……
評分##pp早期的作品,西方魔幻的設定,仿翻譯腔的語言⁄(⁄ ⁄ ⁄ω⁄ ⁄ ⁄)⁄ …真壞……
評分##……天知道我多想換攻
評分##看瞭兩遍還是三遍,截瞭許多精彩的語句。那時候作者還不急於舒展情節,而是像日誌一樣把自己散亂的想法都串瞭進去,很喜歡這種調調。至於角色塑造,我覺得比此後的獸叢之刀、六爻、殺破狼和大哥裏的角色都要真實,那裏麵的主角總有一種刻意的冷漠和裝模作樣,雖然作者極力說明這種僞裝的來由,但我並不喜歡,個人喜好~
評分卡洛斯vs阿爾多。甜甜所有文的重逢和死亡都能寫得刻骨銘心!前大主教的腹黑用語言和行動錶現的淋灕盡緻。一韆年後傢人的愛讓人淚目!問題是和《鎮魂》一樣,對埃文這個唯唯諾諾的角色描寫過多瞭,起的是什麼作用呢?喜歡這種腦洞大開的文,和《山河錶裏》一樣,每隻怪物都很獨特。翻譯腔又怎樣,完全否定不瞭它是一篇非常好看的小說!文筆比其他耽美作者好太多瞭!
評分##太惡心瞭。神馬why2意
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有