《金斯堡诗全集》共三卷,收录了艾伦·金斯堡毕生创作的全部诗歌作品,横跨半个世纪(1947-1997),是中文世界出版的首部金斯堡诗歌全译本。上卷和中卷为《空镜子》《嚎叫》《卡迪什》《美国的陨落》等十部诗集的合集(1947-1980),由诗人生前亲自参与编辑并撰写作者前言;下卷为《白色尸衣》《四海问候》《死亡与名望》三部诗集的合集(1980-1997),由金斯堡的友人们编辑并撰写前言和后记。
##真好真好
评分##艾伦·金斯堡的意义是一颗困惑的心写下来自火星的头条新闻——各种混乱破碎意象拼接碰撞后产生的纯粹的“眼球冲击”;对自己的性事取向幻想,身患的恶疾顽罹,所持的政见看法,作为佛教徒的信仰,非正常的原生家庭和其他所有一切都直言不讳,真诚相见的可爱灵魂;对年轻时代故友的回忆贯穿五十年,对迪伦的推崇时有提及。散发着灼灼生命之光的五十载诗篇记载的偏执胡言依旧救赎着蒸汽机车和驿马快信的怀旧之心,发疯的嚎叫和圣洁的屁眼都将被铭记。译本本身就是很美的艺术品,金斯堡的诗就应该像他本人所做的那样在拥挤的咖啡馆就着癫狂的自由爵士嘶吼出来。
评分##诗的质量不用说,装帧差评
评分##译者NB!
评分##真理就是屎尿屁
评分##每天睡前读几十页,断断续续看了大半个月终于看完了。除了装帧设计有点廉价之外,唯一缺点大概是部分专有名词尤其是人名地名翻译欠奉。内容本身无可指摘,诗人译诗,别有风味。金斯堡的的确确是一生所爱。
评分##每天睡前读几十页,断断续续看了大半个月终于看完了。除了装帧设计有点廉价之外,唯一缺点大概是部分专有名词尤其是人名地名翻译欠奉。内容本身无可指摘,诗人译诗,别有风味。金斯堡的的确确是一生所爱。
评分##诗的质量不用说,装帧差评
评分##5.0。1.世界还未运行,眼睛却已失明。2.任何光线下,真理都不可见。3.我捕捉头顶上的游魂/用他们写作,游魂才变成骸骨/固定成词语。4.人的结局都是一败涂地,父辈即是明证。5.我的诗,你会吃掉,还是会诵读?6.死后我们就会变成洋葱,卷心菜,胡萝卜,或南瓜什么的,反正都是蔬菜。7.一滴雨水萌生一个宇宙。雨滴蒸发时,便是世界尽头日。8.我将的生命献给诗歌,捕捉游移不定的意象送给人类。9.诗歌的意义飘离它的结构于空气中悬浮/就像佛陀、莎士比亚与兰波。10.我生在这个世界不是为了来解决任何问题。我来这里是为了歌唱,也希望你能和我一起。11.如果你想自言自语的话,写诗吧。12.当我射在自己掌心里的时候我仍然能看见尼尔二十三岁的尸体。13.婴孩幽灵梦见的生活超越了子宫。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有