英汉翻译教程 第二版 杨士焯 北京大学出版社

英汉翻译教程 第二版 杨士焯 北京大学出版社 下载 mobi epub pdf 电子书 2024


简体网页||繁体网页



点击这里下载
    


想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-11-13

类似图书 点击查看全场最低价

图书介绍

店铺: 翩若惊鸿图书专营店
出版社: 1
ISBN:7363808392498
商品编码:28556067947


相关图书





图书描述

基本信息

书名:英汉翻译教程(第二版)

定价:38元

作者:榓士焯 编著

出版社:北京大学出版社

出版日期:2006-09-01

ISBN:9787301112779

字数:

页码:

版次:2

装帧:平装-胶订

开本:16开

商品重量:

编辑推荐

 


 

暂无相关内容

目录

 


 

暂无相关内容


暂无相关内容

内容提要

 


 

 

《英汉翻译教程》是专为高等院校英语专业本科三、四年级学生及研究生编写的。本书用大量篇幅,从理解出发,从词法和语法的角度论述翻译问题,罗列了大量导致错误理解、错误翻译的难词难句。在此基础上,进而论述翻译的技巧、翻译的文采、翻译的语篇、翻译的文化意识等,并专章讨论了英语专业八级考试中的英译汉。版自2006年出版以来,多次重印,被许多院校选为英语专业或研究生教材。第二版除补缺补漏外,还对部分章节加以改写,推陈出新。本书有六大特色: 提出“翻译写作学”概念,强调对译文写作能力的培养。 充分利用*翻译研究成果,提升教材的理论深度,增强学生的翻译知识素养。 注重词法、句法层面的翻译单位操作,同时不忽略语篇层面的翻译处理。例证丰富。第二版收集、筛选精美译文1600句、短文85篇。译文评析将译者的用心、所釆用的译法加以精心剖析,务必使学习者知其所以然。 “翻译的文采篇”别具一格,翻译巧思和中文匠心相结合,遂使译文不同凡响。 全书构思和具体章节充分体现作者的学术观念,融人了作者历年教学、科研、翻译和创作成果。

 

文摘

 


 

暂无相关内容


暂无相关内容

作者介绍

 


 

暂无相关内容

 

 

 

书     名: 英汉翻译教程(第二版) 
作     者: 杨士焯
出 版 社: 北京大学出版社
出版日期: 2011年3月
 I S B N: 9787301112779
页     数: 285
开     本: 16
版次印次: 第2版第6次

图书简介:

杨士焯编著的《英汉翻译教程(第2版)》是专为高等院校英语专业本科三、四年级学生及研究生编写的。《英汉翻译教程(第2版)》用大量篇幅,从理解出发,从词法和语法的角度论述翻译问题,罗列了大量导致错误理解、错误翻译的难词难句。在此基础上,进而论述翻译的技巧、翻译的文采、翻译的语篇、翻译的文化意识等,并专章讨论了英语专业八级考试中的英译汉。第一版自2006年出版以来,多次重印,被许多院校选为英语专业或研究生教材。第二版除补缺补漏外,还对部分章节加以改写,推陈出新。《英汉翻译教程(第2版)》有六大特色:
提出“翻译写作学”概念,强调对译文写作能力的培养。
充分利用新翻译研究成果,提升教材的理论深度,增强学生的翻译知识素养。
注重词法、句法层面的翻译单位操作,同时不忽略语篇层面的翻译处理。
例证丰富。第二版收集、筛选精美译文1600句、短文85篇。译文评析将译者的用心、所釆用的译法加以精心剖析,务必使学习者知其所以然。
“翻译的文采篇”别具一格,翻译巧思和中文匠心相结合,遂使译文不同凡响。
全书构思和具体章节充分体现作者的学术观念,融入了作者历年教学、科研、翻译和创作成果。

杨士焯编著的《英汉翻译教程(第2版)》从对翻译的认识入手,介绍了翻译的基本理论和知识、翻译方法和翻译过程。由于编著者长期从事翻译研究,深得翻译理论精髓,并择善介绍给本科学生。同时,在后面的各章中,编著者把当代有代表性的翻译理论,如纽马克的语言学翻译理论、文化学派的操纵理论、温努蒂的异化理论等,都能自然地融合进对例句和篇章的分析讲解之中,使理论与实践密切结合。



第一章 翻译的基本知识篇
第一节 翻译的类型
第二节 东西方学者论翻译
第三节 翻译的方法论
第四节 翻译的过程
第二章 翻译的理解篇
第一节 理解与词汇研究
第二节 理解与句法分析
第三章 翻译的技巧篇
第一节 拆译
第二节 转换
第三节 精简与增补
第四节 实译与虚译
第五节 褒译与贬译
第六节 倒译与顺译
第七节 反译
第八节 被动式的翻译
第九节 数字和倍数的翻译
第四章 翻译的文采篇
第一节 巧用中国古代诗文典籍词语、句法
第二节 巧用汉语四字格词语
第三节 巧用汉语习惯语
第四节 巧译英语意美、音美、形美
第五节 巧译电影片名
第五章 翻译的文化篇
第一节 文化差异与表达差异
第二节 直译、归译与译语文化因素的介入
第三节 英汉亲属词称谓的文化差异性及汉译处理
第四节 翻译的意识形态影响
第六章 翻译的语篇
第一节 报刊语篇的翻译
第二节 文学语篇的翻译
第三节 科技语篇翻译
第七章 八级英译汉试卷评析篇
第一节 简介
第二节 试卷评析
第三节 亟待加强的几个问题
第八章 翻译写作篇
第一节 汉语的表达优势和行文特点
第二节 翻译写作论
第三节 译文写作的格式规范
第四节 译文修改
练习答案
参考书目
第二版后记


英汉翻译教程 第二版 杨士焯 北京大学出版社 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式

英汉翻译教程 第二版 杨士焯 北京大学出版社 mobi 下载 pdf 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2024

英汉翻译教程 第二版 杨士焯 北京大学出版社 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024

英汉翻译教程 第二版 杨士焯 北京大学出版社 下载 mobi epub pdf 电子书
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

类似图书 点击查看全场最低价

英汉翻译教程 第二版 杨士焯 北京大学出版社 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024


分享链接








相关图书


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有