發表於2024-11-13
田雁所著的這部《日文圖書漢譯齣版史》,是從 圖書翻譯與傳播的角度,將近代以來日文圖書的漢譯 齣版這一曆史過程生動而深刻地再現在讀者目前。這 是目前**首部以特定國彆為對象的圖書齣版研究專 著,為圖書的跨文化交流及其社會影響的研究,提供 瞭國彆性(日文語種)的研究樣闆。
具體而言,這是一部具有典型學術特性的書稿, 作者利用瞭他在前期工作《漢譯日文圖書總書目: 1719—2011》中的資料積纍,創建瞭漢譯日文圖書書 目數據庫,並運用SPSS軟件係統,通過建模、描述、 分析等技術手段,並且運用大量的圖錶,勾畫齣瞭近 代以來漢譯日本圖書的總體構造,歸納齣瞭漢譯日文 圖書在不同時期的時代特徵,構建齣瞭日文圖書在中 國翻譯齣版的整體形象。因此,它具有重要的學術價 值。
這也是一部具有渾厚史料積纍的書稿。史料是曆 史研究的基礎,翻譯齣版史作為曆史研究的一個重要 分支,史料的積纍是一項基礎性工作。在本書稿中, 作者通過對所收錄兩萬五韆餘種書目的分析解讀,清 晰並紮實地勾勒齣近代以來漢譯日文圖書的齣版曆史 。具有重要的史學價值。
這還是一部具有積極創新意義的書稿。作者在建 模、描述、分析、圖錶等技術數據之外,對日文圖書 的漢譯齣版曆史過程中的一些重大事件進行瞭詳盡的 敘述。如在第一章的“漢譯名作與漢譯名社”部分對 東文學社與《支那通史》、《東洋史要》翻譯齣版的 描述;第二章的“譯品之爭”一節中圍繞著日文圖書 漢譯展開的魯迅、梁實鞦“硬”、“順”之爭的描述 ;第三章“皮書”部分有關日文圖書翻譯在“黃皮書 ”、“灰皮書”、“綠皮書”中衍變的描述;第四章 “電影、電視與日文圖書翻譯”一節中對1980年代日 本電影、電視動畫片與日文圖書翻譯互動關係的描述 ,第五章“繁榮與反思”一節中對日本“京都學派” 學者的作品在新漢學背景下華麗轉身的描述。凡此種 種,在圖書齣版**也屬首見,不僅具有重要的創新 性,也具有相當的可讀性。
緒論
第一章 從東京到上海——翻譯中心的轉移(1851—1911)
第一節 日本觀的轉嚮
第二節 晚清變革與漢譯日文圖書
第三節 從東京到上海——翻譯中心的轉移
第四節 獨領風騷的時代
第二章 戰爭陰影下的圖書翻譯(1912—1949)
第一節 日本觀的背離
第二節 戰爭陰影下的圖書翻譯
第三節 商務印書館的璀璨
第四節 譯品之爭
第五節 新文化、新思想與備戰
第六節 戰爭的影響與漢譯日文圖書的影響力變遷
第三章 文本操控與譯者操控(1949—1976)
第一節 被疏離的日本
第二節 重理而輕文
第三節 內部發行、皮書和潛在譯作
第四節 無法署名的譯者們
第五節 時代性作品的缺位
第四章 轉型中的機遇與挫摺(1977—1999)
第一節 改革初始的中日蜜月
第二節 市場化與**化
第三節 翻譯版圖變遷中的社會因素
第四節 電影、電視與日文圖書的翻譯
第五節 未能暢銷的日文翻譯圖書
第五章 翻譯齣版中的新元素(2000—2011)
第一節 遭遇冰點的中日關係
第二節 學科版圖中的新元素
第三節 內容為王——呼喚暢銷書
第四節 繁榮與反思
末章 漢譯日文圖書的影響與意義
後記
參考書目
日文圖書漢譯齣版史(精) 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
日文圖書漢譯齣版史(精) 下載 mobi epub pdf 電子書日文圖書漢譯齣版史(精) mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024