書名:叛逆的靈魂
定價:32元
作者:[黎巴嫩]紀伯倫著 李唯中 譯
齣版社:九州
齣版日期:2014-06-01
ISBN:9787510827464
字數:170000
頁碼:444
版次:1
裝幀:平裝
開本:32開
商品重量:
常說一沙一世界,一花堂。就如中國的禪宗偈子一樣,紀伯倫的《沙與沫》簡短的句子後麵是一張密不透風的巨大的思想之網。一反基督教的傳統神學觀點,對於耶穌紀伯倫有自己深湛的認識,在紀伯倫的世界裏耶穌不是上帝之子,他隻是平平常常的“人之子”,就如鄰居一樣切,紀伯倫寫耶穌,也是寫他自己,我寜可相信耶穌就是“人之子”。
[目錄]
沙與沫 / 001
人子耶穌
西庇太之子雅各 074
瑪利亞之母亞拿 081
以“蘇爾演說傢”而知名的亞薩 085
抹大拉的瑪利亞 088
希臘劑師腓利門 095
被稱為彼得的西門 098
大祭該亞法 104
希律王管傢之妻約亞拿 107
迦拿新娘 109
大馬士革的波斯哲人 112
耶穌的門徒大衛 115
路加 117
馬太 120
西庇太之子約翰 126
迦農的年輕祭 130
拿撒勒鄰居,一利末富翁 132
南黎巴嫩一牧羊人 134
洗禮的約翰 136
亞利馬太人約瑟 139
拿坦業 146
安提阿人伯賽 149
薩露美對女友說 151
女門徒拉希勒 155
貝恩隆的革流巴 159
加大拉的乃縵 161
多馬 163
邏輯學傢埃爾馬丹 165
一位瑪利亞 167
希臘詩人羅曼努斯 168
門徒利末 170
加利利的一位寡婦 173
耶穌之弟猶大 175
從沙漠來的一個人 178
彼得 180
巴比倫天文學傢邁拉赫 182
一位哲學傢 185
拿撒勒老翁奧魯亞 187
公會中年輕的長老、詩人尼哥底母 189
亞利馬太的約瑟(耶穌殉難十年之後) 194
貝魯特的喬治 196
抹大拉的瑪利亞 198
拿撒勒人約坦對一羅馬人 200
傑裏科的伊福拉姆 202
蘇爾商人巴卡 203
賽達女大祭福雅 205
文士本亞明 209
撒該 211
約拿單 214
伯賽大姑娘哈娜 217
耶路撒冷律師穆奈西 221
該撒利亞的耶福塔 223
已入暮年的得意門徒約翰 226
龐貝人曼努斯與一希臘人 228
本丟?彼拉多 231
巴多羅買在以弗蘇斯 236
馬太 238
安得烈 240
一個財主 244
拔摩島上的約翰 246
彼得 251
耶路撒冷一鞋匠 253
瑪利亞的鄰居拿撒勒的蘇珊娜 254
諢號尤斯圖的約瑟 266
腓力 267
葉穆尼的白巴拉 269
彼拉多之妻與羅馬婦人談話 271
耶路撒冷城外一男子 273
被稱作“瘋子”的希臘牧羊老人薩基斯 278
祭長亞那 281
瑪利亞的女鄰居 283
旅館胖老闆阿哈茲 285
巴拉巴 288
羅馬衛隊長剋魯迪尤斯 291
雅各 293
吉利奈人西門 301
猶大之母西博利亞 304
比布洛斯一婦女 306
抹大拉的瑪利亞 309
黎巴嫩一男子 311
詩和民歌 / 323
詩與詩人 / 335
紀伯倫生平及其著作 / 340
《沙與沫》是紀伯倫久負盛名的散文詩,那一串串珍珠一樣的文字,多一顆嫌其多,少一顆不完整,猶如一件無縫天衣,若不是抵達智慧堂奧的心靈絕然寫不齣這樣滴水見海的文字。《人子耶穌》是紀伯倫思想的另一高峰,成就絕不在《先知》之下,長期以來這部高峰之作被披上宗教的麵紗,實際上在紀伯倫的筆下,耶穌早已不是十字架上熠熠生輝供信徒朝拜的基督。他隻是一個平常的“人之子”,他痛苦又無奈,有悲歡有笑淚。他是一個頂天立地的大寫的人,他的的神跡就是告訴人們:一個普通的人也能尊嚴地活在皇皇市井之中。紀伯倫寫的耶穌,就像鄰居,絕不是教堂和聖經裏的耶穌,這耶穌好切,就像是紀伯倫自己。
紀伯倫(1883-1931),美籍黎巴嫩阿拉伯詩人、作傢、畫傢。一生飽經顛沛流離之苦,作品多以“愛”和“美”為主題,是阿拉伯現代小說、藝術和散文的主要奠基人,20世紀阿拉伯新文學道路的開拓者之一。他被譽為“黎巴嫩的驕子”、“20世紀的布萊剋”,是與泰戈爾並肩的近代東方文學先驅。
作為一個長期關注文學作品質量的讀者,我對市麵上存在的各種版本和解讀有著比較高的要求。紀伯倫的作品,在中文世界裏流傳甚廣,但我也不止一次地發現,有些版本的翻譯風格和內容上存在差異,甚至有些讓我覺得與其我所理解的紀伯倫形象不符。當我看到“正版現貨 阿拉伯原文足本全譯--紀伯倫全集--叛逆的靈魂 一掃混亂的紀伯倫‘僞作’,正本清源,還原紀”這樣的介紹時,我感到瞭極大的振奮。這似乎是一本緻力於糾正市麵亂象、還原本來麵貌的作品。我尤其看重“足本全譯”這個承諾,這意味著我將有機會一次性獲得紀伯倫作品的全貌,而不是零散的、經過篩選的版本。我相信,隻有完整地閱讀,纔能更全麵地理解一個作傢的思想體係。而“一掃混亂的紀伯倫‘僞作’,正本清源”更是讓我看到瞭齣版方的良心和專業性,我期待它能夠真正起到澄清作用,讓我擺脫對市麵上某些不靠譜版本的疑慮。副標題“叛逆的靈魂”也很有吸引力,它暗示瞭紀伯倫作品中那種不隨波逐流、敢於挑戰的獨立精神,這正是我一直以來欣賞他的一大原因。我希望這本書能讓我更深刻地理解他作品中蘊含的智慧和力量,讓我能夠真正地“還原”我心中的那個偉大的紀伯倫。
評分我一直對那些能夠穿透時光、觸及心靈的作品充滿敬意。紀伯倫無疑就是這樣一位作傢,他的文字如同甘泉,滋潤著乾涸的心靈,給予人力量和啓迪。但是,我也常常感到,在閱讀他的作品時,有時會遇到一些不那麼令人滿意的內容,甚至懷疑是否是翻譯的問題,或是版本的問題。當我偶然看到“正版現貨 阿拉伯原文足本全譯--紀伯倫全集--叛逆的靈魂 一掃混亂的紀伯倫‘僞作’,正本清源,還原紀”這個書名時,我立刻被吸引住瞭。這仿佛是一盞指路明燈,預示著我終於有機會能夠擺脫市麵上那些參差不齊的版本,真正地接觸到最純粹的紀伯倫。我非常期待“足本全譯”的承諾,這意味著我將能夠係統地、完整地閱讀他所有的作品,深入理解他思想的脈絡和情感的深度。而“一掃混亂的紀伯倫‘僞作’,正本清源”更是讓我看到瞭齣版方在追求學術嚴謹性上的努力,這讓我對這本書的質量有瞭極大的信心。副標題“叛逆的靈魂”也精準地概括瞭紀伯倫作品中那種不畏權威、敢於挑戰現狀的精神,這正是他作品能夠跨越時代、引起共鳴的魅力所在。我希望這本書能夠幫助我更清晰地辨彆真僞,更深刻地理解紀伯倫的思想,讓我能夠真正地與這位偉大的心靈進行一次深度對話。
評分這本書的名字確實挺有意思的,光看名字就感覺齣版方下瞭不少功夫,想要把紀伯倫真正的作品呈現給讀者,而不是市麵上那些被改編、誤讀甚至“僞造”的版本。我個人其實挺喜歡讀一些經典文學作品的,特彆是那些能觸動心靈、引發思考的。紀伯倫的書我之前也斷斷續續地讀過一些,但總覺得有些零散,而且對他的思想深度也還沒有完全領會。這本書的宣傳語裏提到瞭“足本全譯”、“一掃混亂的紀伯倫‘僞作’,正本清源,還原紀”,這讓我非常有興趣。我一直相信,對於偉大的作傢來說,讀到他最原汁原味的文字,纔能最準確地理解他的思想和情感。市麵上充斥著各種各樣的改編和解讀,雖然有些可能齣發點是好的,但難免會失真,甚至歪麯作者的原意。所以,如果這本書真的能做到“正本清源”,把紀伯倫那些被忽視或誤讀的作品都找迴來,並且以最忠實的翻譯呈現,那絕對是所有紀伯倫愛好者的一大福音。我特彆期待能看到他那些可能不那麼廣為人知,但同樣閃耀著智慧光芒的作品。而且,“叛逆的靈魂”這個副標題也很有吸引力,總覺得紀伯倫的作品裏總有一種超越世俗、敢於挑戰的精神在裏麵,這或許也是他作品能夠跨越時代、引起共鳴的原因之一吧。這本書的齣現,讓我覺得終於有機會能夠係統地、深入地去瞭解這位偉大的哲人和詩人,而不是碎片化地接觸他的隻言片語。我對翻譯的質量也很關注,畢竟好的翻譯能夠最大程度地保留原作的風味和韻味,讓讀者在閱讀時能夠感受到作者的情感和思想的流動。希望這本書在翻譯上也能有令人驚喜的錶現,讓我在閱讀時能夠沉浸在紀伯倫的文字世界裏,感受到他那份獨特的寜靜與力量。
評分對於紀伯倫,我一直懷有一種復雜的情感。一方麵,他的文字裏有一種撫慰人心的力量,尤其是在我感到迷茫和睏惑的時候,常常會從他的詩歌裏找到一些慰藉和指引。另一方麵,我也常常覺得,市麵上關於他的很多解讀,似乎總是將他標簽化,或者隻關注他最廣為人知的那幾篇作品,而忽略瞭他思想的深度和廣度。這次看到這本書的名字,感覺它似乎瞄準瞭我一直以來的一些睏惑。“一掃混亂的紀伯倫‘僞作’,正本清源”,這句話讓我眼前一亮,因為我確實在閱讀過程中遇到過一些錶達方式和思想內容與我印象中紀伯倫不太一緻的內容,當時就覺得有點奇怪,但又無從考證。如果這本書真的能夠做到“正本清源”,把真正屬於紀伯倫的作品,以最完整、最準確的方式呈現齣來,那簡直太棒瞭!我非常期待看到那些被埋沒的、或者被誤讀的作品,也希望通過這本書,能夠更全麵、更深入地理解紀伯倫作為一個思想傢、哲人和藝術傢的全貌。我不希望僅僅是讀到那些廣為人知的“論愛”、“論工作”之類的篇章,我更希望能夠接觸到他思想的更多麵嚮,瞭解他對生命、對人性、對社會更深刻的洞察。這本書的“足本全譯”讓我看到瞭齣版方的誠意,我希望翻譯能夠做到信、達、雅,既要忠實於原文,又要讓中文讀者能夠理解並感受到原文的美感和力量。總而言之,這本書對我來說,不僅僅是一本新書,更像是一個重新認識和深入瞭解紀伯倫的機會,我對此充滿瞭期待,也希望它能帶給我一次深刻的精神洗禮。
評分作為一個對文字有著執著追求的讀者,我非常看重作品的權威性和準確性。紀伯倫的名字,在文學界響當當,他的許多作品更是激勵瞭無數人。但同時,我也深知,名傢作品在傳播過程中,往往會麵臨各種各樣的解讀和改編,其中不乏一些麯解甚至“僞作”。當我看到“正版現貨 阿拉伯原文足本全譯--紀伯倫全集--叛逆的靈魂 一掃混亂的紀伯倫‘僞作’,正本清源,還原紀”這樣的描述時,我仿佛看到瞭救星。這清晰地錶達瞭齣版方想要做的事情:糾正市麵上的亂象,還給讀者一個最真實的紀伯倫。我非常看重“足本全譯”這個詞,這意味著我將能夠閱讀到紀伯倫完整的作品,沒有任何遺漏和刪減。這對於深入理解他的思想體係至關重要。而且,“一掃混亂的紀伯倫‘僞作’,正本清源”的口號,讓我看到瞭齣版方的嚴謹和決心,這讓我對這本書的質量有瞭極大的信心。副標題“叛逆的靈魂”更是觸動瞭我,因為我一直覺得紀伯倫的作品中,蘊含著一種敢於挑戰、不隨波逐流的獨立精神,這正是他能夠跨越時代、打動人心的重要原因。我希望通過這本書,我能夠真正地“還原紀”,擺脫那些不準確的二手信息,直接與紀伯倫的思想進行最真誠的交流。
評分說實話,我一直覺得市麵上關於紀伯倫的書,雖然很多,但質量參差不齊,有時候甚至會讓我感到睏惑。我喜歡紀伯倫的文字,那種對生命、愛情、自由的深刻洞察,總能觸動我內心深處。但是,我總隱隱覺得,我可能還沒有真正接觸到最“原汁原味”的紀伯倫。當我看到“正版現貨 阿拉伯原文足本全譯--紀伯倫全集--叛逆的靈魂 一掃混亂的紀伯倫‘僞作’,正本清源,還原紀”這個書名的時候,我眼前一亮。這簡直就是我一直在尋找的!“一掃混亂的紀伯倫‘僞作’,正本清源”,這讓我看到瞭齣版方想要做的努力——打破市麵上那些質量不高、甚至存在誤導的作品,還給讀者一個真實的紀伯倫。我非常看重“足本全譯”這個概念,這意味著我將能夠接觸到紀伯倫作品的全部,而不是被挑選齣來的、經過加工的片段。我想要看到他思想的完整性,他的情感的全部錶達。而且,“叛逆的靈魂”這個副標題也很有意思,它暗示瞭紀伯倫作品中那種不隨波逐流、敢於挑戰的獨特氣質,這正是我一直以來非常欣賞的。我希望通過這本書,我能夠更深入地理解他那些關於自由、關於個體獨立、關於挑戰世俗觀念的思想。我期待這本書能夠幫助我建立起一個更清晰、更準確的紀伯倫形象,讓我能夠真正地與他的思想進行對話,而不是被那些“僞作”所乾擾。這對我來說,是一次難得的學習和精神提升的機會。
評分我一直覺得,對於像紀伯倫這樣一位享譽世界的文學巨匠,他的作品的完整性和準確性是至關重要的。我們不能滿足於碎片化的閱讀,更不能被那些未經考證的“僞作”所誤導。這本書的齣現,恰好解決瞭我的一個痛點。看到“正版現貨 阿拉伯原文足本全譯--紀伯倫全集--叛逆的靈魂 一掃混亂的紀伯倫‘僞作’,正本清源,還原紀”,我立刻就覺得這可能是我一直在尋找的。我曾經在網上看到過一些關於紀伯倫作品的翻譯,有些讀起來感覺怪怪的,不是我理解中的那種深刻和優美,甚至有些地方的觀點也讓我感到睏惑。我一直懷疑是不是翻譯的問題,或者是原文就被改動瞭。這本書承諾“足本全譯”,並且“還原紀”,這給瞭我很大的信心。我非常期待能夠讀到那些真正屬於紀伯倫的,未經刪減、未經篡改的文字。我想要去瞭解他思想的原貌,他的情感的真實流露,而不是經過層層過濾後的二手信息。而且,“叛逆的靈魂”這個副標題,也暗示瞭紀伯倫作品中那種不畏權威、敢於挑戰的批判精神,這正是我一直欣賞他的一點。我希望這本書能夠幫助我更清晰地認識到,哪些是真正的紀伯倫,哪些是被後人麯解或者臆造齣來的。我相信,一本嚴謹、權威的紀伯倫全集,將是我們理解這位偉大思想傢的最佳途徑。我也會仔細比較閱讀,看看它是否真的如宣傳所說,能夠“一掃混亂”,讓我對紀伯倫有一個全新的、更正麵的認識。
評分我最近一直在思考一個問題,就是我們是如何接觸和理解那些經典作傢的?尤其是像紀伯倫這樣,他的作品已經被翻譯成多種語言,流傳範圍非常廣,但同時也可能伴隨著各種各樣的解讀和版本。我之前讀過一些紀伯倫的作品,感覺他的文字非常有力量,能夠直擊人心,但有時候也會覺得,是不是我看到的隻是他作品中的一部分,或者說,是否我讀到的已經是他思想的“變瞭形”的版本?“正版現貨 阿拉伯原文足本全譯--紀伯倫全集--叛逆的靈魂 一掃混亂的紀伯倫‘僞作’,正本清源,還原紀”,看到這個書名和宣傳語,我感覺齣版方是在做一件非常有意義的事情。他們試圖澄清市麵上存在的“僞作”,還原紀伯倫真正的麵貌。這讓我非常期待。我希望這本書能夠帶領我進入一個更純粹的紀伯倫世界,讓我能夠直接感受到他思想的原始魅力。我想要去瞭解他創作的全部內容,不僅僅是那些被反復引用的段落,而是他完整的思想體係和情感錶達。尤其是“叛逆的靈魂”這個副標題,讓我覺得他可能不僅僅是一個溫和的哲學傢,更是一個具有深刻洞察力和批判精神的思想者。我希望這本書能夠展現齣他思想中那種不畏流俗、敢於挑戰的特質。而且,“足本全譯”也意味著我可以深入地去研究他的文字,去體會他用阿拉伯語錶達時的那種精準和韻味,然後通過高質量的中文翻譯來理解。這對我來說,是一個重新審視和深入理解紀伯倫的絕佳機會。
評分我個人對經典文學的興趣非常濃厚,尤其是那些能夠引發深刻思考的作品。紀伯倫無疑是其中一位我非常欣賞的作傢,他的文字兼具詩意與哲理,總能給予我很多關於生活和人生的感悟。然而,在閱讀的過程中,我也注意到市麵上存在一些關於紀伯倫作品的版本問題,有些內容甚至讓我覺得有些偏差,讓我開始懷疑其真實性。因此,當我看到“正版現貨 阿拉伯原文足本全譯--紀伯倫全集--叛逆的靈魂 一掃混亂的紀伯倫‘僞作’,正本清源,還原紀”這個書名和宣傳語時,我立刻就被吸引瞭。這似乎正是解決我一直以來睏惑的絕佳方案。齣版方明確提齣要“一掃混亂的紀伯倫‘僞作’,正本清源”,這錶明他們緻力於提供最權威、最忠實於原著的版本。我非常期待“足本全譯”的承諾,這意味著我可以接觸到紀伯倫完整而真實的作品,不再受限於零散的片段或經過加工的版本。副標題“叛逆的靈魂”也讓我感到一絲興奮,因為它觸及瞭紀伯倫作品中那種超越時代、敢於挑戰權威的精神內核,這正是我非常著迷的一點。我希望通過這本書,能夠真正地“還原紀”,理解他思想的深度和廣度,領略他獨特的藝術魅力,而不是被那些不準確的版本所誤導。這對我而言,是一次深入探索和重新認識紀伯倫的寶貴機會。
評分我一直以來對紀伯倫的作品情有獨鍾,他的文字總能以一種詩意而又深刻的方式觸及我的心靈,讓我對生活、對人性有瞭更深的理解。然而,隨著閱讀的深入,我也逐漸意識到,市麵上關於紀伯倫的解讀和齣版物,確實存在著一些混亂和誤讀的現象。有時會讀到一些與我認知中紀伯倫風格不太一緻的內容,這讓我開始懷疑其作品的真實性。因此,當我看到“正版現貨 阿拉伯原文足本全譯--紀伯倫全集--叛逆的靈魂 一掃混亂的紀伯倫‘僞作’,正本清源,還原紀”這樣的宣傳語時,我感到非常興奮和期待。這錶明齣版方有著嚴謹的態度和追求真實的決心,試圖為讀者呈現一個更加完整、純粹的紀伯倫。我尤其看重“足本全譯”這一點,這意味著我將有機會接觸到紀伯倫作品的全部,從而更全麵地理解他的思想體係和藝術成就。而且,“一掃混亂的紀伯倫‘僞作’,正本清源”的承諾,給瞭我極大的信心,讓我相信我將能夠接觸到的是真正屬於紀伯倫的作品,而不是經過篡改或臆造的內容。副標題“叛逆的靈魂”也恰如其分地概括瞭紀伯倫作品中那種不畏強權、勇於挑戰世俗束縛的精神,這是他作品的獨特魅力所在。我期待通過這本書,能夠係統地、深入地學習紀伯倫的思想,重新認識這位偉大的作傢,並從中獲得更多的啓迪。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有