本书精选《一千零一夜》中最脍炙人口也最为有趣的十个故事,包括《阿里巴巴与四十大盗》《阿拉丁和神灯的故事》《渔夫和恶魔的故事》等,底本取材于19世纪伊斯兰文学译者培恩的英译本,由《魔戒》《精灵宝钻》《人类的故事》等作品的译者邓嘉宛倾心翻译,以简洁优美的中文呈献,最大程度保留原版故事的完整性和语言风格,令读者品味到原汁原味的神话故事。
读者无论是初探或重履这个充满奇异历险和脑洞大开的国度,都能享受阅读世界民间文学史上“最壮丽的纪念碑”的乐趣。
随机附赠充满阿拉伯异域风情的精美素描藏书票,极具收藏价值。
##此书封面颇具伊斯兰风格,是我见过最好看版本的夜谭。|去了奥斯曼王宫参观一趟后完全不质疑书中对哈里发王宫的描述有任何夸大。|对传教,当地风俗人情,当年的海外贸易讲述多年后再看仍然有吸引力。|水手辛巴德的一段冒险经历和希腊神话中赫拉克勒斯某段相似,是所有传说都有共通处?
评分##这是故事,不是童话。 问题在于,内容中的糟粕太多了,即使是历史上的想象上的,也是太多了。
评分我是冲着译者看的这个版本。这些故事精彩则确实精彩,然而对女性的观念确实很清真,看得我频频蹙眉。。。
评分##读完听《天方夜谭》
评分##虽然故事耳熟能详但是其中糟粕不少,最后《阿拉丁和神灯的故事》设定发生在“中国”,魔法师来自“非洲”,但是他们的统治者也和其他故事一样被称作“苏丹”,有些不能自圆其说。这是一本集齐公主、王子、富商、穷人最后也变成富商甚至苏丹的故事,推崇财富价值的重要,全部都是大团圆结局。 优点在于想象力,《水手辛巴德和脚夫辛巴德》,《阿里巴巴与四十大盗》,《阿拉丁和神灯的故事》都比较经典,在故事中讲故事也比较有趣。
评分##Bug太多,不过确实是当时翘楚。
评分##邓嘉宛的译本很赞,故事有如俄罗斯套娃,一个套一个,可以无穷无尽的讲下去,山鲁佐德不愧是宰相的女儿。十个故事中,《阿拉丁和神灯的故事》、《脚夫和三个巴格达姑娘的故事》尤其好,值得回味。
评分##邓嘉宛的翻译太流畅了,语境也拿捏得很准。只是越看越觉得没营养~
评分##故事没有终结的一天,就在快要结束时总会又有一个故事在后面等着。欲望,贪婪,暴力,守信,忠诚,嫉妒,人性的百态,人生的百态。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有