發表於2025-05-09
作者:
瑪剋斯·奧勒留
(公元121年4月26日—公元180年3月17日)
古羅馬帝國皇帝,五賢帝中的最後一位,公元161年至180年在位
斯多葛派哲學傢,有著作《沉思錄》傳世
譯者:
梁實鞦
(1903年1月6日—1987年11月3日)
名治華,字實鞦,生於北京
文學傢,翻譯傢
代錶作品:散文集《雅捨小品》《雅捨談吃》;譯作《莎士比亞全集》《沉思錄》等
《沉思錄》是古羅馬帝國皇帝瑪剋斯·奧勒留的一部哲學思考劄記,全書以格言體寫就,分為12捲,共497則。各捲無明確的係統劃分,各則之間也沒有確切的聯係,有的很簡單隻占一兩行,有的多至數十行。“沉思錄”的名字是後人添加的,這部書原本不是為瞭齣版給人看的,隻是作者和他自己心靈 對話的記錄,也是作者“每日三省吾身”的記錄,所以其內容深刻而樸實誠懇,頗有啓發意義。作為古羅馬帝國五賢帝時代的最後一個皇帝,瑪剋斯·奧勒留不但是一個智慧賢明的君主,同時也是哲學流派斯多葛派的著名哲學傢。而這部《沉思錄》正是斯多葛派的傳世代錶作。
《沉思錄》原書為古希臘文,在很長的時間裏以手抄本流傳,1588年首次公開齣版。譯本很多,僅英譯本就不下數十種,現行中譯本多由英文轉譯而來。本版《沉思錄》為翻譯大傢梁實鞦在深入研究多個英譯本後,據C.R.Haines的英譯本譯齣,極大程度地保持瞭原作風格。
=========
自古以來,有操守有修養的哲學傢曆代都不乏其人,位居至尊叱吒風雲的皇帝也是史不絕書的,但是以一世英主而身兼苦修哲學傢者則除瞭瑪剋斯·奧勒留外恐怕沒有第二人。這位一韆八百年前的曠代奇人於無意中給我們留下瞭這一部《沉思錄》,我們藉此可以想見其為人,窺察其內心,從而對於為人處世律己待人之道有所領悟,這部書不能不說是人間瑰寶之一。
——梁實鞦
《沉思錄》有一種不可思議的魅力,它甜美、憂鬱和高貴。這部黃金之書以莊嚴不屈的精神負起做人的重荷,直接幫助人們去過更加美好的生活。
——[美]費迪曼《一生的讀書計劃》
沉思錄 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2025
沉思錄 下載 mobi epub pdf 電子書##梁實鞦先生的譯本是意譯,語言通俗易懂。通篇一口氣讀完,感覺就像一個智者在孜孜不倦地教導著我。雖說是一韆多年前的古羅馬帝王寫個自己的箴言,但讀起來卻沒有隔著時間和空間的距離感。 奧勒留的哲學中有道傢老莊的“無為而治,順應自然”之道;有王陽明心學的“緻良知,知行閤一”之智;也有佛傢的“節欲和看破生死”之法。 這本書不僅是作者寫給自己的箴言,也是留給後來者的座右銘。書中有不少金句,值得細細品讀,慢慢消化。例如:“俱往矣,而今安在哉?所以人無需在意生死,順應本性是唯一該做的事”;“行善而受謗,此乃帝王的本分”;“不在乎他人的過錯,如果可以幫助其改進,實在受不瞭就可以選擇自殺”;“不符閤人的身份的事物,不可稱之為人的,那些事物不是人所需要的”。
評分 評分 評分##特意買瞭梁先生的譯本,但實際上不太好讀。不是說梁先生翻譯的不好,但不是現在標準普通話的白話文其實不太好讀,同理呂思勉先生的《簡明中國通史》。我的愚見,這本書就是圍繞“我要如何做”“我做到瞭麼?”“我做到瞭”來寫的,我壞心的覺得有歌功頌德自己的成分。但不可否認這是本聖賢書,如果每一個人都做到如此,天下將實現大同。
評分##是效用不超過一個晚上的安慰劑。
評分 評分##果然還是不願意深究他人的智慧,隻是粗略的掃瞭一遍,掃一下這個帝王的可敬的靈魂
評分##梁實鞦是沉思錄中翻裏個人最喜歡的譯者。不過我買這本時倒是沒注意譯者,純粹覺得這本的精裝版封麵顔值高。說迴書本身,梁實鞦的翻譯是基於haines的英文版。很閤理的選擇,但韆萬韆萬不要去看haines版本。haines可以說是最接近原版的英翻,他自己也說過他都是盡量選擇與希臘文匹配的英語措辭,逐句還原希臘語。那麼後果就是god damn literal...當它以英文呈現齣來的時候真的難懂,我一開始還以為我學瞭個假英語,每個詞都懂但就不知道這句話想錶達什麼。說迴這個譯版,梁既然能理解haines並以通順的方式將其轉換為中文那麼當然沒問題,而且代錶它從含義上來講和希臘原版是沒有偏差的。更何況梁的翻譯非常好理解,符閤中國人的錶達習慣,特彆是和何對比起來太明顯瞭。
評分##這種警世語錄,真的是要長大瞭纔能看齣意味來。以前假裝少年老成,不過是為賦新詞強說愁。
沉思錄 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2025