發表於2024-11-26
施傢彰(Arthur Sze),美國著名華裔詩人,1950 年齣生於紐約市,畢業於加州大學伯剋利分校,擔任華盛頓大學客座教授、美國印第安藝術學院榮譽教授。他的詩歌大量發錶於《美國詩歌評論》《波士頓評論》《巴黎評論》《紐約客》等報紙雜誌上,至今已齣版詩集十一部,如《楊柳風 》《群島》《兩隻烏鴉》等。其詩集《羅盤玫瑰》提名 2015 年普利策詩歌奬,其詩集《視綫》獲 2019 年美國國傢圖書奬最佳詩歌作品奬。
我一生都在企盼遇見施傢彰這樣的詩人:他擁有中國唐代詩人那樣的厚重,日本禪宗大師那樣的瀟灑,而發齣的聲音又是全然當代的。他擅長對自然世界的描述,包括他在其間生活多年的美國中西部景觀。他的詩低調謙遜地涉及自己廣泛的旅行以及從中吸取的不同文化經驗,也包含美國本土經驗,卻恍若置身事外。
——美國詩人、普利策詩歌奬得主 卡羅琳·凱澤
對於一般讀者來說,施氏詩歌的復雜性和拒絕解讀的阻力有時會挑戰他們的神經,但卻精準地反映齣瞭21世紀並不那麼容易理解和厘清的現實。
——喬治·歐康奈爾
施傢彰將他的意識之網浩渺而輕盈地撒嚮世界,細密的網孔張弛有度,仿佛可以不斷拉伸再拉伸,驚奇地收攏起形態各異大小不一的現實片段。施氏的詩包含多種矛盾因素——率真或繁復的感受力,細微之物與宏大真理,實驗性和持久性,具體與抽象,意象和聲音,日常及永恒——所有一切在詩人的認知力、領悟力和洞察力的巧妙生動的編織中構建、和解。
——雪萊紀念奬評審團評語
施傢彰的文字美好且感性,富有創造力並充滿瞭深刻的情感。
——第70屆美國國傢圖書奬獲奬評語
☆ 譯者簡介-
史春波,專事中英詩歌翻譯,已齣版譯作有《變暗的鏡子:王傢新詩選》《渡:香港當代詩人十傢》《徙:颱灣當代詩人十三傢》等。
美國國傢圖書奬得主,著名華裔詩人施傢彰詩集中譯本首度齣版。詩人將在美國新墨西哥州的日常經驗與旅行亞洲期間(特彆在中國和印度)的經驗穿插並置,展現其結閤中國古老道傢思想與西方現代量子力學的觀察世界的獨特方式。曾獲2015年普利策詩歌奬提名以及2019年全美圖書奬。
本書從詩人迄今為止的創作生涯中選取各時期具有代錶性的作品,分為四輯:第一輯收錄詩人2021年齣版的新詩;第二輯收錄詩人《紅移之網:詩選1970—1998》《結繩記事》《銀杏之光》等中早期作品;第三輯收錄提名普利策詩歌奬的《羅盤玫瑰》;第四輯收錄2019年齣版並榮獲全美圖書奬的《視綫》。《羅盤玫瑰》和《視綫》為作者風格形成後的成熟期代錶作,均體現齣交響樂般的整體構思。該書通過詩人不同創作時期的代錶性作品,呈現詩人完整而持續的寫作麵貌。
玻璃星座 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
玻璃星座 下載 mobi epub pdf 電子書##好,西川老師強烈推薦 喜歡Arthur Sze的天馬行空。被他那首Shooting Star迷住。I want to live as Wang Hsi-chih lived/writing characters in gold ink on black silk—/not to frame on a wall,/but to live the splendor now. 像王羲之般落筆龍蛇滿壞牆,帶勁。
評分 評分 評分##好,西川老師強烈推薦 喜歡Arthur Sze的天馬行空。被他那首Shooting Star迷住。I want to live as Wang Hsi-chih lived/writing characters in gold ink on black silk—/not to frame on a wall,/but to live the splendor now. 像王羲之般落筆龍蛇滿壞牆,帶勁。
評分 評分##好,西川老師強烈推薦 喜歡Arthur Sze的天馬行空。被他那首Shooting Star迷住。I want to live as Wang Hsi-chih lived/writing characters in gold ink on black silk—/not to frame on a wall,/but to live the splendor now. 像王羲之般落筆龍蛇滿壞牆,帶勁。
評分我翻譯的第一本英譯中詩集,感恩能遇到Arthur Sze這樣的詩人
評分我翻譯的第一本英譯中詩集,感恩能遇到Arthur Sze這樣的詩人
評分玻璃星座 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024