發表於2024-11-29
W. S. 默溫(1927—2019)
生於美國紐約,詩人、散文傢、翻譯傢,分彆於1971年和2009年兩度獲得普利策詩歌奬,2005年獲得美國國傢圖書奬。2010年,當選美國桂冠詩人。他對禪宗的興趣,深刻影響瞭他的寫作。其早期詩作常常齣現神秘主義和傳奇性的主題,而晚期的作品則充滿強烈的夢幻色彩和對自然的贊美。
★美國國傢圖書奬、普利策詩歌奬得主晚期代錶作
★與史蒂文斯、龐德、斯奈德一樣深受禪宗影響的詩人,我們這個時代的梭羅
★在親近自然的生活中獲得內省,將漫長的時光變成一次次頓悟
——————————————
默溫寫作《花園時光》(2016)這本詩集時,年近九十,漸至失明,無法執筆寫作,口授給妻子寶拉來寫。全書收詩61首。像他往常的標誌性風格一樣,整部詩集沒有一處標點符號。這部詩集裏大都是短詩,關注的主題是時間的流逝、昔日記憶對當下生活的持續影響。他將遙遠的過去和眼前的事物縫閤在一起,並且在二者之間自如切換,展現瞭他詩中一貫的空氣般的輕盈感和禪宗式的頓悟。一種與永恒同在的感覺,從那些最簡單、日常的意象中浮現齣來:早晨、落日、變換的四季、星辰、鳥群、昆蟲,它們承載著時間、空間的連續,以及我們和自然世界之間的深層關聯。
《清晨之前的月亮》(2014)收入的也是他八十多歲時寫作的詩。有讀者評論這部詩集說:“默溫的詩討論的是衰老、記憶、生命、死亡和遺産。這些是一個手藝人在九十歲的時候念茲在茲的話題。假如是由一個年輕人說齣這些,便不會具有如此的分量。”
兩本詩集風格較為接近,閤在一起,能夠代錶他近年的寫作成果,體現瞭一個成熟的詩人在晚年對世界和生命的思考。
———————————————
【評論】
默溫閃亮的、常常十分溫柔的詩關注記憶的深刻力量。——普利策奬評委會
默溫的詩傳遞著這樣的持續終生的信念:詞語有能力喚醒我們昏睡的靈魂,促使我們以共情的視角觀照這個世界。——美國國傢圖書奬授奬詞
經過六十年的磨礪洗練,他一路上平實地寫下來,豪華落盡,唯有那些耐用的舊詞語——夜,月,風,鞦,光,影,山榖,星星,河流,年歲——一脈相承,經得起推敲,沿用到暮年,竟自輝耀齣燦爛的晚晴。——康正果
默溫是近來讀到的最好的詩人之一,他的好處像小刀子一樣直往心裏紮,不是亡命之徒的刀子,而是一陣見血的柳葉刀,還專割精微如蝶翼的靈魂……這些簡單的句子卻往往擁有極其明晰的品質,幾乎透明,讓人一眼瞥見句子後麵某個宏大而無言的東西。他領我們從這個夢踏進那個夢,又從那個夢滑嚮另一個夢,這種可以無限延續的運動在他掌上被賦予瞭驚人的流暢和優雅。——倪湛舸
清晨之前的月亮 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
清晨之前的月亮 下載 mobi epub pdf 電子書##感覺挺好的,重讀。
評分 評分##李白、白居易
評分##我不記得過去讀過默溫,之所以第一時間讀這部詩集,不是因為作者,而是因為譯者。柳嚮陽老師是我最喜歡的詩歌譯者之一,他翻譯的傑剋·吉爾伯特詩全集也是我最喜歡的詩歌集之一。期待並感謝老師能將更多的好詩人介紹到中國來。默溫的詩讀來有股濃鬱的中國古典詩詞的氣質,有“古意”,還不同於斯奈德和謝閣蘭的“中國味”,默溫的“中國味”似有還無,好像隻是藉瞭點古中國文學的意蘊,有種氣若幽蘭、不絕如縷的飄渺之效。
評分##D。對於詩人的描述,最大的感受的語言能夠將萬物定型,包括不可描述之物,“當你看到我時/我從來不是/其他任何人”,“它從不曾被任何人擁有/它在自己的時間裏憑意願到來”,對於景物的描繪,有一種很強的年輕感,但是當其演化為自身的體驗,又能沉澱齣豐富的時間,“一座老屋,棄置於它自身的沉默中/已經半個世紀”“我們的腳纏繞在被稱作世界的/白色毛綫團裏”,其中對兩個字感觸最大,“如我”,以自身作為世界的隱喻。
評分##默溫晚年最後兩本詩集《花園時光》《清晨之前的月亮》的閤集。默溫的詩由於不使用標點,很挑戰中文譯文的句法。這個譯本中加入瞭少量的逗號和破摺號讓中文語義適當清晰一些。這兩本詩集最打動人的是默溫仍舊保持著旺盛的詩歌敏感,對事物對生活的敏感。詩句看似平淡,卻迴環纏繞。對世界的體驗看似寜靜,卻充滿驚訝、好奇、意外——的確有著寒山和李白的迴響。還有,詩集裏滲透著對妻子寶拉的愛,讓寶拉的身影不時閃現。
評分 評分 評分##默溫稱自己鞦天的孩子,眷戀生命中清晨的光亮,讀他的詩句,可以在詞語背後體會到無限的深意。
清晨之前的月亮 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024