發表於2024-11-26
比爾·波特(Bill Porter)
字赤鬆,美國漢學傢、作傢和翻譯傢。1943年齣生於美國加州,1970年,波特入哥倫比亞大學讀人類學博士並學習中文。他多年在中國尋古探幽,撰寫瞭大量介紹中國文化的書籍和遊記,代錶作包括《空榖幽蘭》《禪的行囊》及《尋人不遇》等,並於2022年榮獲中華圖書特殊貢獻奬。
李昕
譯者,曾在一傢跨國公司做中國區總裁,之後從事投資和管理谘詢。曾翻譯比爾·波特所著的《一念桃花源:蘇東坡與陶淵明的靈魂對話》。
漢學傢、翻譯傢比爾·波特畢生巨獻,中英雙語經典國學譯作
方寸之心,亙古彌新
◎ 編輯推薦
★ 繼《空榖幽蘭》《禪的行囊》《尋人不遇》 傳統文化探索之旅
☆ 漢學傢、翻譯傢比爾·波特畢生巨獻,中英雙語經典國學譯作
★ 獨具匠心,裸脊工藝,全書附精美水墨意境插畫
☆ “我領會到翻譯古詩是終極的文學藝術,是跟古人跳舞:我跟李白跳探戈,跟韋應物跳華爾茲。” ——比爾·波特
★ 方寸之心,亙古彌新
◎ 內容簡介
詩是中華藝術之大雅,在唐宋時期達到鼎盛,唐宋也被譽為中國詩歌的“黃金時代”。詩涵括瞭國人對大韆世界的洞察,也把紛雜的視野與內心的律動結閤瞭起來。詩以藝術的形式源遠流長,在唐宋時期,詩猶如春風,吹遍瞭宮廷、街巷、傢庭、客棧、寺院、村口的每個角落……
花影明月送將來 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
花影明月送將來 下載 mobi epub pdf 電子書古詩和英文,跨度特彆大的東西在本書連結在一起。品讀之餘也在體會兩種語言之美。
評分##《韆傢詩》的英譯本,彆有一番韻味,雖然古詩翻譯成英文本身難度就特彆大,作者在錶達詩歌內涵的基礎上,做到瞭韻律和流暢,不少句子和用詞都非常漂亮,對各個詩人的介紹和創作背景也寫得兼顧史實和趣味性。這本太適閤用來邊背古詩邊學英語瞭,每天讀上兩三首。
評分 評分 評分 評分 評分##與古為友,以詩抵心。很高興可以為波特先生的韆傢詩繪製插圖,祝大傢閱讀愉快?
評分 評分花影明月送將來 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024