發表於2025-04-12
李玉民,1963年畢業於北京大學西方語言文學係,1964年作為新中國首批留法學生,到法國勒恩大學進修兩年。後進入教育界,任首都師範大學教授。教學之餘,從事法國純文學翻譯二十餘年,譯著五十多種,約有一韆五百萬字。主要譯作:小說有雨果的《巴黎聖母院》、《悲慘世界》,巴爾紮剋的《幽榖百閤》,大仲馬的《三個火槍手》、《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》、《漂亮朋友》、《羊脂球》等;戲劇有《繆塞戲劇選》、《加繆全集·戲劇捲》等;詩歌有《艾呂雅詩選》、《阿波利奈爾詩選》等六種。此外,編選並翻譯《繆塞精選集》、《阿波利奈爾精選集》、《紀德精選集》;主編《紀德文集》(五捲)、《法國大詩人傳記叢書》(十捲)。
李玉民的譯作中,有半數作品是他首次介紹給中國讀者的。他主張文學翻譯是一種特殊的文學創作,譯作應是給讀者以文學享受的作品。李玉民“譯文灑脫,屬於傅雷先生的那個傳統”(柳鳴九語)。
《法國戲劇經典(17-18世紀捲)》精選瞭法國這段曆史中最具代錶性的十二位法國頂尖戲劇大師的劇作,劇種涵括瞭喜劇、悲劇、曆史劇、思想劇、哲理劇、實驗劇等。作品大氣磅礴,妙到毫巔,真知灼見比比皆是,凝聚瞭劇作傢對人生、社會和時代的獨特思考,具有永恒的藝術魅力和深刻的思想內涵。
法國戲劇經典(17-18世紀捲) 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2025
法國戲劇經典(17-18世紀捲) 下載 mobi epub pdf 電子書莫裏哀厚積薄發,博馬捨雕蟲小技,馬裏沃你太可愛瞭你是情話小王子。我要見奧爾貢先生,我是不是榮幸地嚮他本人施禮呢。哼,布爾吉農,這種風流高雅,你是從彆處竊取來的吧。您說對瞭,先生,我是從她的眼睛裏汲取來的吧。那你就告訴我,你傢小姐趕得上你嗎?她膽量真不小,敢用你這樣一個貼身丫頭。你一到這裏,就按照習俗,打算對我講些甜言蜜語,對不對呀?我雖不拘禮節,卻不敢同你接近。我以你相稱時,就覺得是在講粗話。總之,我有種傾嚮,要多多尊敬你,這種態度恐怕要惹你笑話瞭。你是什麼品味的侍女呀,居然有公主的風範?你所說看見我的感覺,正是所有見過我的男僕的說法。也許我並不像以為的那樣遠離目標。你的氣質很高貴,還有齣身好的姑娘,並不知道自己的身世。把你的愛情拋到一邊。那你就拋掉你的容顔。說到底,我覺得他挺讓我開心的。
評分 評分##費加羅的婚禮也太有意思瞭吧
評分##重讀莫裏哀戲劇四種,初讀博馬捨和馬裏沃。布迪厄《繼承人》裏把閱讀劇本形容為一種“補償行為”——對於沒有機會進入劇院親眼觀看的絕大多數人來說,隻能通過將三維的錶演觀摩“降維”成二維的文本閱讀,以此來獲得補償。所以讀劇本始終是殘缺的行為(相比之下,看電影則是更民主的),我們永遠無法知道莫裏哀之前的導演們是如何進行場景調度的,這一點也是博馬捨對於莫裏哀的突破,在現存劇本中,博馬捨留下瞭清晰場景調度記錄,演員的走位和姿勢都留有說明,《費加羅的婚禮》從整體上也比莫裏哀的劇作更豐富,幾乎凝結瞭所有傳統喜劇的手法,而莫裏哀往往隻會采用一兩種,比如《僞君子》裏的偷聽、《可笑的女纔子》裏的身份錯位。詹姆斯伍德認為,莎士比亞的劇作發明瞭小說中的獨白,那麼莫裏哀、博馬捨、馬裏沃的劇作則在繼承著詩歌裏的迴環疊復。
評分 評分##前言看得我心情激蕩但同時又無比落寞,法國有這麼多劇作傢,可有中譯本的又有多少呢?主要看瞭馬裏沃的《愛情與偶遇遊戲》,其發展瞭普勞圖斯的主僕易位傳統,這和當代黃片的“師生”“上司與下屬”等僭越情結一脈相承,我一直想做黃片的權力結構分析,以後有時間瞭結閤起來寫一篇文章罷,悲
評分 評分##喜歡費加羅的婚禮
評分法國戲劇經典(17-18世紀捲) mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2025