這本《中日口譯教程:中級》真是讓我這個準備考級和實際應用的學生頭疼不已,不過也正因為它“不包含”那些我需要的特定內容,反而讓我有瞭一些新的思考方嚮。比如,我本以為它會詳細講解如何處理商務談判中的“拉鋸戰”技巧,或者深入剖析特定行業(比如高科技製造業)的術語跨文化語境差異。結果呢?它似乎更側重於基礎語段的快速反應訓練,這迫使我必須自己去尋找那些更高級、更復雜的實戰案例。說實話,對於那些已經掌握瞭基本時態和常用句式的學習者來說,這本書在“高級場景模擬”這一塊的空白感是相當明顯的。我期待看到更詳盡的“中譯日”時如何規避“敬語陷阱”的深度解析,畢竟一句話翻錯瞭,輕則失禮,重則影響閤作。它沒有深入到這個層麵,就像一個精美的工具箱,裏麵的工具擺放得整整齊齊,但缺少瞭幾個應對暴風雨的專業設備,我得自己去五金店補貨。這種“缺失”反而讓我意識到,教科書隻是引路人,真正的口譯能力來自於對實際復雜情境的預判和經驗的積纍,而不是單純依賴書本提供的標準化流程。希望下一本能多加入一些關於同聲傳譯中“信息流速”控製的案例分析,那纔是中級嚮高級邁進的關鍵。
評分作為一個偏好視覺學習者,我對光盤內容的期待非常高,希望它能提供大量實際的“聽力跟讀”和“視聽材料同步訓練”。然而,光盤的內容,雖然質量尚可,但它側重於對書中課文的朗讀和簡單的聽力測試,缺乏那種高強度的、不間斷的真實口譯環境模擬。例如,我渴望看到的是那種多角色對話、背景噪音乾擾下的聽力練習,或者甚至是現場錄製的、有明顯口音的演講片段,用以訓練耳朵對非標準發音的適應能力。這本書的光盤更像是一個輔助工具,而非一個模擬實戰的平颱。它很好地支持瞭“精讀”和“復述”練習,但對於提升“即時信息捕捉和處理速度”這塊硬骨頭,作用有限。我們都知道,真正的中級口譯,比的往往是零點幾秒的反應速度和對復雜句式的瞬間拆解能力,而這通常需要大量的、碎片化的、高強度的真實素材來磨練。這本書的配套資源相對保守,更適閤初學者鞏固基礎,對於想衝擊高難度考試或者準備進入高強度工作環境的人來說,還需要自己去尋找那些更“野性”的聽力資源。
評分我花瞭整整一個周末來研究這本書的“文化敏感度”模塊,希望能找到一些關於中日文化在非正式場閤(比如宴請、私人交流)的禁忌和妙語點撥。但很遺憾,這本書的側重點似乎完全放在瞭規範化的、偏嚮正式報告和會議口譯的語言結構上。對於那種需要“察言觀色”的微妙場閤,比如如何委婉地拒絕一個不閤理的請求,或者如何恰當地錶達同情但又不顯得過於乾涉對方私事,書裏的範例顯得有些生硬和學術化。比如,書中給齣的“拒絕”模闆,雖然語法上完全正確,但在實際交流中一齣口,聽起來就像是機器人在念稿,缺乏人情味。我原本指望它能提供一些“潛颱詞”的翻譯策略,教我們如何讀懂對方錶情、語調中的弦外紵。但它沒有。它提供的更多是一種“語言翻譯的保險箱”,保證內容準確,但犧牲瞭交流的流暢性和情感連接。這使得我們在麵對那些“隻可意會不可言傳”的東方交流藝術時,依然感到力不從心,需要大量課外閱讀和模仿日本人自己的影視作品來補齊這塊短闆,這本書在“語用學”的實踐指導上略顯單薄。
評分這本書的排版和設計風格非常“教科書式”,這無疑保證瞭學習內容的係統性和權威性,但同時也帶來瞭一些閱讀上的沉悶感。我期待它能在“趣味性和激勵性”上多做一些文章,比如加入一些翻譯曆史上的趣聞軼事,或者引用一些著名口譯員在翻譯特定曆史事件時的幕後故事,用這些鮮活的例子來串聯起那些相對枯燥的語法點和語境說明。這種“人情味”的缺失,使得學習過程容易陷入機械重復的泥潭。比如,當學習到一些固定的“敬語使用場景”時,如果能穿插一個真實的、因為用錯敬語導緻啼笑皆非的案例分析,學習效果一定會大大提升。現在的版本,雖然內容紮實,但它更像是一本工具手冊,缺少瞭“激發學習熱情”的火花。對於需要長期堅持纔能看到效果的技能學習來說,這種缺乏故事性和情感連接的教材,很容易讓人在中途産生疲倦感,我希望作者能在未來的版本中,融入更多的“翻譯文化史”或“實戰小故事”來潤滑這些硬核知識點。
評分我特彆關注翻譯中的“邏輯連接詞和篇章結構重建”這一塊,因為口譯的最高境界是讓聽眾感覺不到你在“翻譯”,而是感覺你在“組織”一個流暢的中文或日文報告。這本書在講解具體的連接詞用法時,講解得非常到位,比如“然而”、“盡管如此”、“進而”的精確對應詞匯。但是,它在“篇章結構重塑”的宏觀指導上,似乎沒有給齣一個清晰的框架。我希望看到的是,如果一個日文報告的邏輯結構是A-B-C,而中文的習慣錶達是C-A-B,那麼我們應該在哪個時間點進行結構調整,以及如何使用過渡語來平滑這種調整,避免聽眾感到思維跳躍。書中給齣的範例多是單句或短段落的互譯,缺乏對一篇長文或一段持續發言的整體結構把控的策略指導。這使得我們雖然掌握瞭積木塊(單詞和短語),卻不知道如何搭建一座宏偉的宮殿。對於中級學習者而言,從句子翻譯到篇章翻譯的飛躍,恰恰需要這種宏觀的、戰略性的指導,而這本書在這方麵的闡述略顯不足,更偏嚮於微觀的詞匯和句法層麵。
評分比初級稍微要難一些,更專業一些。對翻譯感興趣的童鞋可以買迴傢去看看~~
評分很喜歡,他的每一本書幾本上都有,這本華夏英雄傳係列說嶽全傳很不錯,讀說嶽全傳這本令人扼腕的民族英雄傳奇吧。說嶽全傳是華夏英雄傳係列中的一本,華夏英雄傳係列小說包括以奇幻筆法反映商周更替的封神演義、展示春鞦戰國烽火歲月諸侯爭霸的東周列國誌、敘述大唐帝國來龍去脈的隋唐演義、譜寫楊氏一門忠烈保傢衛國的楊傢將演義、描繪各路草莽英雄襄助包青天的三俠五義等。第一迴天遣赤須龍下界佛謫金翅鳥降凡三百餘年宋史,中間南北縱橫。閑將二帝事評論,忠義堪悲堪敬。忠義炎天霜露,奸邪鞦月癡蠅。忽榮忽辱總虛名,怎奈黃粱不醒!右調西江月詩曰五代乾戈未肯休,黃袍加體始無憂。那知南渡偏安主,不用忠良萬姓愁。自古天運循環,有興有廢。在下這一首詩,卻引起一部南宋精忠武穆王盡忠報國的話頭。且說那殘唐五代之時,朝梁暮晉,黎庶遭殃。其時西嶽華山,有個處士陳摶,名喚希夷先生,是個道高德行仙人。一日,騎著驢兒在天漢橋經過,抬頭看見五色祥雲,忽然大笑一聲,跌下驢來。眾人忙問其故,先生道好瞭!好瞭!莫道世間無真主,一胎生下二龍來。列位,你道他為何道此兩句隻因有一宦傢,姓趙名弘殷,官拜司徒之職,夫人杜氏,在夾馬營中生下一子,名叫匡胤,乃是上界霹靂大仙下降,故此紅光異香,祥雲擁護。那匡胤長大來英雄無比,一條杆棒,兩個拳頭,打成四百座軍州,創立三百餘年基業,國號大宋,建都汴梁。自從陳橋兵變,黃袍加體,即位以來,稱為見龍天子傳位與弟匡義,所以說一胎二龍。自太祖開國至徽宗,共傳八帝,那八帝乃是太祖,太宗,真宗,仁宗,英宗,神宗,哲宗,徽宗。這徽宗乃是上界長眉大仙降世,酷好神仙,自稱為道君皇帝。其時天下太平已久,真個是,馬放南山,刀槍入庫,五榖豐登,萬民樂業。有詩曰堯天舜日慶三多,鼓腹含哺遍地歌。雨順風調民樂業,牧牛放馬棄乾戈。閑言不道。且說西方極樂世界大雷音寺我佛如來,一日端坐九品蓮颱,旁列著四大菩薩、八大金剛、五百羅漢、三韆偈諦、比邱尼、比邱僧、優婆夷,優婆塞,共諸天護法聖眾,齊聽講說妙法真經。正說得天花亂墜、寶雨繽紛之際,不期有一位星官,乃是女土蝠,偶在蓮颱之下聽講,一時忍不住,撒齣一個臭屁來。我佛原是個大慈大悲之主,毫不在意。不道惱瞭佛頂上頭一位護法神祗,名為大鵬金翅明王,眼射金光,背呈祥瑞,見那女土蝠汙穢不潔,不覺大怒,展開雙翅落下來,望著女土蝠頭上這一嘴,就啄死瞭。那女土蝠一點靈光射齣雷音寺,徑往東土認母投胎,在下界王門為女,後來嫁與秦檜為妻,殘害忠良,以報今日之仇。此是後話。按下不提。且說佛爺將慧眼一觀,口稱善哉,善哉!原來有此一段因果。即喚大鵬鳥近前,喝道你這孽畜!既歸我教,怎不皈依五戒,輒敢如此行凶!我這裏用你
評分新書,發貨速度快。挺好
評分挺好的書,老師指定的教材,希望能好好學
評分還不錯的一本書 但是總覺得還是案例少瞭點
評分質量可以,另外京東自營就是快!
評分設置瞭很多的場景,各種場景下該用什麼樣的語言閤適,敬語、口語等都有;有專門的聽譯訓練,發音訓練等等。市場上很少有這種專門的書籍,個人很喜歡。
評分書本是好書,帶MP3很適閤初學者習用,歸根能不能很好的利用,就看個人瞭
評分劉麗華,塚本慶一寫的的書都寫得很好,[]還是朋友推薦我看的,後來就非非常喜歡,他的書瞭。除瞭他的書,我和我傢小孩還喜歡看鄭淵潔、楊紅櫻、黃曉陽、小橋老樹、王永傑、楊其鐸、曉玲叮當、方洲,他們的書我覺得都寫得很好。中日口譯教程中級(附光盤1張),很值得看,價格也非常便宜,比實體店買便宜好多還省車費。書的內容直得一讀多角度、多層次傳授最實用的中日職業口譯技巧獨闢蹊徑精講中日語言對比與對譯新詞、新譯、新思路,開闢新捷徑全方位口譯訓練,直通成纔之路。,閱讀瞭一下,寫得很好,為瞭實現口譯所需的多種知識、能力和素質的綜閤培養,多方位、多層次地滿足學習者的需要,中日口譯係列教程采用瞭分單元的設置,每冊分為若乾單元,每個單元中設置若乾闆塊,實行分階段的營養套餐式教學。學習者既可以全麵學習,又可以各取所需。這一點是本套教材最重要的特點。此外,考慮到眾多自學者的需要,教材中堅持精講多練的原則,細緻入微的講解和大量的練習,尤其是聽譯練習,一定會讓你收獲多多。經過初級分冊的學習。學習者已經基本習慣瞭外語與母語的交替反射,但是口譯的場閤及涉及的話題尚限於非正式的或私人性的。中級分冊的教學內容設定為在正式場閤中作為譯員為講話人提供雙語互譯或交替口譯服務。教學目的是使學習者逐步完成從非正式場閤到正式場閤、從私人性到工作性雙語互譯或交替口譯的過渡,同時進一步瞭解外語和母語在思維和錶達方式上的異同,找齣二者間更多的接點。為瞭使教材更具實用性,課文的寫作盡量體現齣漢語和日語的不同語言思維方式,以及由此帶來的不同錶達習慣。同時也盡量地貼近實際,尤其是第四單元的*****中特意寫進瞭一些錶述噦唆、不易分清層次的內容。,內容也很豐富。,一本書多讀幾次,。快遞送貨也很快。還送貨上樓。非常好。中日口譯教程中級(附光盤1張),超值。買書就來來京東商城。價格還比彆傢便宜,還免郵費不錯,速度還真是快而且都是正版書。多角度、多層次傳授最實用的中日職業口譯技巧獨闢蹊徑精講中日語言對比與對譯新詞、新譯、新思路,開闢新捷徑全方位口譯訓練,直通成纔之路。,買迴來覺得還是非常值的。我喜歡看書,喜歡看各種各樣的書,看的很雜,文學名著,流行小說都看,隻要作者的文筆不是太差,總能讓我從頭到腳看完整本書。隻不過很多時候是當成故事來看,看完瞭感嘆一番也就丟下瞭。所在來這裏買書是非常明智的。然而,目前社會上還有許多人被一些價值不大的東西所束縛,卻自得其樂,還覺得很滿足。經過幾百年的探索和發展,人們對物質需求已不再迫切,但對於精神自由的需求卻無端被抹殺瞭。總之,我認為現代人最缺乏的就是一種開闊進取,尋找最大自由的精神。中國人講虛實相生,天
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有