七綴集

七綴集 下載 mobi epub pdf 電子書 2026

錢锺書
圖書標籤:
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
修訂本前言

一 中國詩與中國畫
二 讀《拉奧孔》
三 通感
四 林紓的翻譯
五 詩可以怨
六 漢譯第一首英語詩《人生頌》及有關二三事
七 一節曆史掌故、一個宗教寓言、一篇小說
附錄
一 《也是集》原序
二 《舊文四篇》原序
· · · · · · (收起)

具體描述

《七綴集》是全部《舊文四篇》和半部《也是集》的閤並。前書由上海古籍齣版社於1979年9月齣版,後書由香港廣角鏡齣版社於1984年3月齣版,兩書原有的短序保存為此集的附錄。這本書是拼拆綴補而成,內容有新舊七篇文章。古代有“五綴衣”、“七綴鉢”等名目,故題為《七綴集》。

用戶評價

評分

##文章很有意思,讀起來也很過癮。(11年10月重印版)不過,一、據另一考證,《人生頌》似乎不是漢譯第一首英詩;二、錢氏融會貫通的能力太強,賣弄和錶演的欲望更熾;三、述多論少,復製粘貼得太多,或許這就是錢氏不享“思想傢”名號的原因之一;四、他的翻譯觀是糟粕,影響又廣,害人不淺。

評分

##主要是一些比較文學論文。跨學科(文學與美術,《中國詩與中國畫》,《讀〈拉奧孔〉》),平行研究(《讀〈拉奧孔〉》《通感》《詩可以怨》《一節曆史掌故、一個宗教寓言、一篇小說》都旁徵博引瞭中外詩歌、故事、小說及文學批評),媒介學(《林紓的翻譯》《漢譯第一首英語詩……》)。令人佩服慚愧。

評分

##錢鍾書的評論,這本比較原汁原味,最理論?最通俗?原來在錢公的眼裏,沒有學術,隻有玩,把學術當作自己唯一的人!!!值得我尊敬一生的人!!!

評分

##主要是一些比較文學論文。跨學科(文學與美術,《中國詩與中國畫》,《讀〈拉奧孔〉》),平行研究(《讀〈拉奧孔〉》《通感》《詩可以怨》《一節曆史掌故、一個宗教寓言、一篇小說》都旁徵博引瞭中外詩歌、故事、小說及文學批評),媒介學(《林紓的翻譯》《漢譯第一首英語詩……》)。令人佩服慚愧。

評分

##锺書先生的文,尤其是文論這一塊,我是最最沒有發言權的。實話實講,這樣一本薄薄的集子看的的確特彆吃力,讀完後大概也隻消化瞭十之一二,然而就算隻是囫圇吞棗(頗有被動的意味在裏麵,畢竟並非懈怠,更多的是功力不足)般不求甚解似的縱覽,也有頗多收獲。這一類文學類論文,放之現今的國內,大概是極品中的極品吧。今人皆言博士之“博”在於專也,殊不知這隻是纔情不夠,努力不足的托辭罷瞭,看瞭錢先生的文後,方知博士的模樣,方知學問的做法,縱是插科打諢閑言碎語式的“小品文”,也如此擲地有聲,鏗鏘有力。形散神聚,飄逸甚極,大傢之作。《中國詩與中國畫》,《林紓的翻譯》,《詩可以怨》幾篇於我尤有啓發,都乃理趣與興味兼具的好文,雖說晚輩學識尚淺,甚至連效仿都不能,不過這樣的作品實則多受耳濡目染、潛移默化的影響,這樣已是足矣。

評分

##以纔學為文,所著知識密度之大。對他而言,學貫中西,並不算過譽。在談論詩學和其他文藝理論問題時引證瞭大量的唐、宋、清及近代詞。他在引證和議論時誠然不是為瞭專門解決詞學問題,但卻在有意無意間討論和解決瞭許多有關詞的藝術手法、藝術技巧方麵的問題。最有理論創新意義的創新是對北宋以來的詞傢所普遍運用的“通感”這種描寫手法的探討和闡釋: 對宋詞稍有涉獵的人都知道,北宋文人宋祁的《玉樓春》詞中有寫景名句:“紅杏枝頭春意鬧”,為時人所激賞。錢老開頭就以宋祁的句子“入話”,擺齣瞭清人對這個問題的爭論。指齣:“宋人常把‘鬧’字來形容無‘聲’的景色,不必少見多怪。”宋人詩詞裏用‘鬧’字寫景的例子是很多的,說明:“‘鬧’字是把事物無聲的姿態說成好像有聲音的波動,仿佛在視覺裏獲得瞭聽覺的感受。”

評分

##錢鍾書的書最大特色就是旁徵博引,好聽一點是古文功底深,不好聽就是掉書袋。也難怪韓少爺拿他當文獻材料庫。最有興趣的是《中國詩與中國畫》,談“傳統”尤為精湛有理,不愧是學術巨匠。不過,從詩重而畫淺來看,顯見錢先生還是知進退和長短的。

評分

##修行23rd,昨日讀畢《舊文四篇》,知其為七綴集大半,乘勝而進,趁熱打鐵,讀畢此書,前五篇均大喜,尤其舊文四篇未載詩可以怨一文,讀畢抄寫詩品序言及彆賦恨賦,心滿意足,是為人生至樂一種。

評分

##锺書先生的文,尤其是文論這一塊,我是最最沒有發言權的。實話實講,這樣一本薄薄的集子看的的確特彆吃力,讀完後大概也隻消化瞭十之一二,然而就算隻是囫圇吞棗(頗有被動的意味在裏麵,畢竟並非懈怠,更多的是功力不足)般不求甚解似的縱覽,也有頗多收獲。這一類文學類論文,放之現今的國內,大概是極品中的極品吧。今人皆言博士之“博”在於專也,殊不知這隻是纔情不夠,努力不足的托辭罷瞭,看瞭錢先生的文後,方知博士的模樣,方知學問的做法,縱是插科打諢閑言碎語式的“小品文”,也如此擲地有聲,鏗鏘有力。形散神聚,飄逸甚極,大傢之作。《中國詩與中國畫》,《林紓的翻譯》,《詩可以怨》幾篇於我尤有啓發,都乃理趣與興味兼具的好文,雖說晚輩學識尚淺,甚至連效仿都不能,不過這樣的作品實則多受耳濡目染、潛移默化的影響,這樣已是足矣。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有