內容簡介
薈萃蕭乾一生全部文學翻譯作品的《蕭乾譯作全集》十捲本日前由太白文藝齣版社齣版。《蕭乾譯作全集》收入瞭包括《尤利西斯》《好兵帥剋》《莎士比亞戲劇故事集》在內的、蕭乾從事文學翻譯活動近70年來的全部翻譯作品,是一部比較完備的蕭乾翻譯作品總集。在蕭乾誕辰95周年之際齣版《蕭乾譯作全集》,廣大讀者在閱讀蕭乾譯作的同時,不僅可以領略到原汁原味的原作風格,欣賞到傳神譯筆下精彩的內容和幽默深刻的語言,更能感受到蕭乾作為一代文化名人和傑齣的作傢、翻譯傢、記者的人格魅力。
目錄
第一捲尤利西斯(上)
第二捲尤利西斯(中)
第三捲尤利西斯(下)
第四捲棄兒湯姆·瓊斯的曆史(上)的目錄:
前言
獻辭
第一捲 在這部曆史的開頭,先把讀者所必須知道和宜於知道的、有關棄兒齣生的種種情景,盡量介紹一下
第一章 本書的開場白——或者說,為這桌酒席開的菜單
第二章 簡單介紹一下鄉紳奧爾華綏,較為詳細地介紹他的妹妹白麗潔·奧爾華綏小姐
第三章 奧爾華綏先生一迴傢就碰上一樁怪事;德波拉·威爾根斯大娘閤乎體統的舉止,以及她對私生子正當的譴責
第四章 一段描寫使讀者幾乎跌斷脖子;他如何脫離險境;白麗潔·奧爾華綏小姐如何屈尊遷就
第五章 幾件尋常事,以及對它們一些頗不尋常的看法
第六章 用個比喻介紹德波拉大娘到教區去的情況;關於珍妮·瓊斯的一段簡短敘述,順便談談年輕婦女鑽研學問時可能遇到的艱難和挫摺
第七章 這一章寫的全是嚴肅的事,讀者自始至終一次也笑不齣來,除非或許笑作者本人
第八章 白麗潔小姐和德波拉大娘之間的一段談話;比起上一章來,趣味多而教訓少
第二捲 一對夫妻在人生不同階段中的幸福情景;布利非大尉與白麗潔·奧爾華綏小姐婚後頭兩年的其他種種經過
第三捲 湯姆·瓊斯十四歲至十九歲之間奧爾華綏先生傢中所發生的重要事情;讀者可由本捲得到一些有關兒童教育的啓發
第四捲 一年裏的事
第五捲 比半年略長些的時間內發生的事
第六捲 三個星期左右的事
第七捲 三天裏的事
第八捲 兩天左右的事
第五捲棄兒湯姆·瓊斯的曆史(下)的目錄:
第十捲 曆史又進展瞭約十二小時
第十一捲 包括大約三天的事情
第十二捲 與上一捲同一時期的事
第十三捲 十二天裏的事
第十四捲 兩天裏的事
第十五捲 曆史又前進兩天光景
第十六捲 曆時五天的經過
第十七捲 三天裏的事
第十八捲 六天裏的事
末章 這部曆史至此完結
第六捲大偉人江奈生·魏爾德傳
第七捲莎士比亞戲劇故事集的目錄:
譯者前言
原序
暴風雨
仲夏夜之夢
鼕天的故事
無事生非
皆大歡喜
維洛那二紳士
威尼斯商人
辛白林
李爾王
麥剋白
終成眷屬
馴悍記
錯誤的喜劇
一報還一報
第十二夜
雅典的太門
羅密歐與硃麗葉
哈姆萊特
奧瑟羅
太爾親王配力剋裏斯
第八捲托爾斯泰中短篇不說選的目錄:
上帝瞭解真情,但不急於揭示
高加索的囚徒
貓熊記
人靠什麼生活
星星之火可以燎原
兩個老人
哪裏有愛,哪裏就有上帝
善行終勝邪惡
小女孩比大人聰明
依裏亞斯
傻瓜伊萬
悔改的罪人
三個隱士——伏爾加地區的古老傳說
人需要多少土地
雞蛋那麼大的一顆榖子
教子
魔鬼
有光的時候繼續行走——早期基督都徒的故事
第九捲好兵帥剋的目錄:
譯者前言
捲首語
第一捲
第一章 好兵、帥剋乾預世界大戰
第二章 好兵帥剋在警察局
第三章 帥剋見法醫
第四章 帥剋從瘋人院裏被趕齣來
第五章 帥剋在警察署裏
第六章 帥剋踏齣惡性循環,又迴瞭傢
第七章 帥剋入伍
第八章 帥剋被當作裝病逃避兵役的
第九章 帥剋在拘留營
第十章 帥剋當瞭神甫的傳令兵
第十一章 帥剋陪神甫舉行彌撒
第十二章 帥剋當瞭盧卡施中尉的馬弁
第十三章 大禍臨頭
第二捲
第一章 帥剋在火車上鬧的亂子
第二章 帥剋的遠徵
第三章 帥剋在吉拉裏一西達的奇遇
第四章 新的磨難
第五章 從裏塔河上的布魯剋城到蘇考爾
第三捲
第一章 穿過匈牙利
第二章 在布達佩斯
第三章 從哈特萬到加裏西亞前綫
第四章 快步走
第十捲裏柯剋幽默小品選信其它培爾·金特
精彩書摘
第一章
好兵帥剋乾預世界大戰
“原來他們把斐迪南給乾掉啦!”女傭工對帥剋先生說。很多年以來,軍醫審查委員會宣布他害瞭神經不健全的慢性病,他就退瞭伍,從那以後一直就靠販狗過活——替奇醜無比的雜種狗僞造血統證明書。除瞭乾這營生以外,他還患著風濕癥。這時,他正用藥搓著他的膝蓋。
“哪個斐迪南呀,摩勒太太?”帥剋問道,一而繼續按摩著他的膝部。“我認得兩個斐迪南。一個幫藥劑師普魯撒乾活兒,有一天他喝錯瞭東西,把一瓶生發油喝下去瞭。還有呢,就是斐迪南·寇寇斯卡,他是滿街撿糞的。這兩個隨便哪個死掉都沒有什麼瞭不起的。”
“不對,是斐迪南大公爵,就是那個康諾庇斯特地方的,帥剋先生,您曉得,又胖又虔誠的那個。”
“天哪!”帥剋驚叫瞭一聲,“這可妙透瞭。這事情在哪兒發生的呀?”
馬車嚮左拐,走上芬格拉斯路。
右側是石匠作坊。最後一段工序。狹長的場地,密密匝匝地擠滿默默無言的雕像。白色的,悲慟的。有的安詳地伸齣雙手,有的憂傷地下跪,手指著什麼地方。還有削下來的石像碎片。在一片白色沉默中哀訴著。為您提供最佳産品。紀念碑建造師及石像雕刻師托馬斯·H·登納尼。
走過去瞭。
教堂司事吉米·吉爾裏的房屋前,一個老流浪漢坐在人行道的欄石上,一邊嘟囔著,一邊從他那雙開瞭口、髒成褐色的大靴子裏倒著泥土和石子兒。他已走到人生旅途的盡頭。
車子經過一座接一座荒蕪不堪的花園,一幢幢陰森森的房屋。
鮑爾先生用手指瞭指。
“那就是蔡爾茲被謀殺的地方,”他說,“最後那幢房子。”
“可不是嘛,”迪達勒斯先生說,“可怕的凶殺案。西摩·布希讓他免於訴訟。謀殺親哥哥。或者據說是這樣。”
“檢察官沒有掌握證據。”鮑爾先生說。
“隻有旁證,”馬丁·坎寜翰補充說,“司法界有這麼一條準則:寜可讓九十九個犯人逃脫法網,也不能錯判一個無辜者有罪。”
他們望瞭望。一座凶宅。它黑魃魃地嚮後退去。拉上瞭百葉窗,沒有人住,花園裏長滿瞭雜草。這地方整個都完瞭。被冤枉地定瞭罪。凶殺。凶手的形象留在被害者的視網膜上。人們就喜歡讀這類故事。在花園裏發現瞭男人的腦袋。
前言/序言
蕭乾是作為著名作傢和傑齣記者聞名於世的。他的許多優秀的文學、新聞作品,早已廣為流傳,膾炙人口,在中國文學史和新聞史上都占有一席之地。然而,這些隻是蕭乾畢生從事的文學活動和全部文化生涯的一部分。作為一名中外文化交流的使者和傑齣的文學翻譯傢,蕭乾翻譯的文學、新聞作品更具有廣泛的影響力和獨特的藝術魅力,在國內外影響、感染、教育瞭整整幾代人。可以說,蕭乾在文學翻譯上的成就是巨大的,他為中外文化交流和中國文學翻譯事業的發展做齣瞭積極而重要的貢獻。這一點,是有目共睹和毋庸置疑的。
蕭乾曾說:“我的副業是溝通土洋。”他把翻譯看作副業,寫作纔是他的正業。實際上,他畢生在翻譯方麵做齣的成績絕不亞於創作。蕭乾從事文學翻譯工作達六十七年(1931年至1998年)之久。不論中譯英還是英譯中都遊刃有餘,對我國翻譯事業的發展與中西文化交流起到瞭推動作用。
蕭乾譯作全集(套裝全10冊) 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式