发表于2024-11-04
阅读文学名著学语言,是掌握英语的方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有注释、部分书中还添加了精美插图。
要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。
本套丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。
读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。
《世界名著典藏系列:福尔摩斯经典探案集·血字的研究·四签名(中英对照文全译本)》包括夏洛克·福尔摩斯先生、演绎法、劳瑞斯顿花园街的惨案等内容。
血字的研究
第一部分
夏洛克·福尔摩斯先生
演绎法
劳瑞斯顿花园街的惨案
约翰·栾伦斯的叙述
广告引来了不速之客
托比亚斯·葛莱森大显身手
一线光明
第二部分
荒漠中的旅客
犹他之花
约翰·费瑞厄与先知的谈话
出逃
复仇的天使
再录华生回忆录
尾声
四签名
演绎法的研究
案情的陈述
寻求解答
秃头人的故事
樱池别墅的惨案
夏洛克·福尔摩斯作出判断
木桶的插曲
贝克街的非正规军
线索中断
凶手的末日
阿格拉宝藏
乔纳森·斯茂的奇异故事
附录
1878年我获得伦敦大学医学博士学位后,就到内特黎进修军医的必修课 程。在那儿读完了课程后,我就马上被派往诺桑伯兰第五明火枪团担任军医 助理,该团当时驻扎在印度。我还没赶到部队,就爆发了第二次阿富汗战役 。在孟买上岸时,我得知我所属的那个部队已经穿山越岭,深入敌境了。即 便如此,我跟随着一群掉队军官一同前往,并平安到达了坎大哈。在那儿, 我找到了我的团,并立即担负起我的新任务。 这次战役虽然给许多人带来了荣誉和晋升,但是对我而言,却只是不幸 和灾难。被转调到巴克州旅后,我和这个旅共同参加了迈旺德那场激烈的战 役。在此期间,一颗捷则尔枪弹击中了我的肩部,肩骨被击碎了,锁骨下面 的动脉也被擦伤了。假如没有我那忠勇的勤务员摩瑞,一把抓起我并扔到马 背上,安全地带回到英国阵地,我就要落入那些残忍的嘎吉人的手中。 伤痛让我变得更加消瘦了,而且由于长时间的奔波劳累,我的身体更加 虚弱了。和一大批伤员一起,我被送到了波舒尔的后方医院。在那儿,我的 身体才渐渐好转,可是当我稍微能在病房中走动,甚至还能到走廊晒晒太阳 时,我又病倒了,得了伤寒,这是我们印度属地的一种倒霉疫症。曾经一连 好几个月,我都陷于昏迷之中,奄奄一息。最后我总算开始清醒过来了。由 于病后我十分虚弱,经过医生诊断,决定立即送我回英国,一天也不许耽搁 。于是我就乘坐运兵船“奥仑蒂兹号”回国。一个月后,船便在朴次茅斯的 码头靠岸了。那时,我的身体糟糕得几乎再也难以恢复了。但是,我从好心 的政府那儿得到了9个月的假期来休养身体。 我在英国举目无亲,如空气一样自由;或者说是像一个有着每天11先令 6便士收入的人一样自在。如此这般,我轻易就被吸引进伦敦这个鱼龙混杂 的大污水坑里去,这儿汇集了大英帝国所有游手好闲的人。我在伦敦河滨马 路上的一家公寓里住了一段时间,生活既不舒适又很无聊,钱是有多少花多 少,入不敷出。因此我开始为我的经济情况恐慌。没过多久,我就明白,我 得离开城市到农村去,否则我就得彻底改变生活方式。我选择了后者,决定 离开这家公寓,另找个物美价廉的住所。 在我作此决定的那天,我正站在克莱蒂利安酒吧门前,忽然有人拍了拍 我的肩膀,我回一看头,发现是小斯坦弗,我在巴茨时的一个助手。在伦敦 城的茫茫人海中,竟然碰到了一个熟人,他乡遇故交,这对于一个孤独的人 是一件多么愉快的事。以前斯坦弗并非我很要好的朋友,可是现在我却热情 地和他打起招呼,他看上去见到我也很高兴。高兴之余,我便邀请他到侯本 餐厅吃午饭,于是我们就一同乘车前往。 “华生,你近来在忙什么?”当我们的车子驶过伦敦喧闹的街道时,他 十分惊讶地问我,“你看上去面黄肌瘦,骨瘦如柴。” 我向他简单叙述了我的艰难经历。话还没话说,就已经到了目的地。 “真可怜!”听完了我的不幸遭遇,他怜悯地说,“你现在有什么打算 呢?” “我想先找住的地方,”我回答道,“我想试着以合理的价格租个舒适 的房间。”我回答说。 “太怪了,”我的伙伴说,“今天你是第二个对我这么说的人。” “那第一个是谁?”我问。 “是一个在医院化验室工作的人。今天早上他还在发愁,他找到几间好 房子,只是房租太高,却又找不到一个可以和他一起合租的人。” “好啊,”我喊道,“要是他真想跟人合住,我也许正合适。我更喜欢 有人同住而不是独自一个人住。” 小斯坦弗透过酒杯惊讶地看着我,“你还不认识夏洛克·福尔摩斯吧, ”他说,“你或许不愿和他长久地待在一起。” “为什么,他有什么不好?” “哦,并非说他不好。只是他想法有些怪异而已,对一些特别的科学门 类近乎狂热。但是据我所知,他为人倒是挺正派的。” “一个医学学生,是吗?”我说。 “不是,我不懂他在研究些什么。看样子他擅长解剖学,还是个一流的 药剂师。但是,据我所知,他从未系统地学习过医学。他的研究十分杂乱、 古怪,可是他也积累了很多足以让专业人士吃惊的稀奇古怪的知识。” “你从未问过他在研究什么吗?”我问。 “没有,他不怎么爱说心里话,尽管当他高兴时,他也很健谈。” “我倒愿意见见他。”我说,“我若和人合租,我更喜欢跟一个好学而 又爱好清静的人一起。现在我的身体还不大好,难以承受太多的喧嚣和刺激 。这些在阿富汗我已经受够了,我再也不愿想起。我怎样才能见到你这位朋 友呢?” “他一定在实验室里。”我的同伴回答说,“他或者几周不去,或者一 天到晚待在那里。如果你愿意,咱们吃完饭一起坐车过去。” “好啊!”我说,于是我们又谈起了别的话题。 在我们动身前往医院的路上,斯坦弗又给我讲了一些我将要与之合租的 那位先生的详细情况。 “如果你们合不来,你可千万别怪我。”他说,“除了实验室里偶然碰 到他,我对他也知之甚少。是你自己提议这么做的,你可不准以后找我负责 。” “若真处不来,那分开也很容易。”我回答说,“在我看来,斯坦弗, ”我看着我的同伴继续说道,“你对这件事要袖手旁观一定有原因。莫非这 个人的脾气很坏,还是什么别的原因?别这么遮遮掩掩的。” “很难用语言来表述出这件难以形容的事情来。”他笑了笑说,“依我 之见,福尔摩斯太过于科学化了,到了近乎冷血的地步。记得有一次,他拿 一小撮植物碱让他的朋友尝。你明白,这其实并无恶意,只是出于研究出这 种药物准确效果的冲动罢了。说旬公道话,他自己也会这么做。他看上去对 于知识的精确度怀有很高的热情。” “这也不错呀。” “是的,但有点儿太过了。要是说到他甚至在解剖室里用棍子抽打尸体 ,这实在太怪异了吧。” “抽打尸体!” “是啊,他是想要证明人死后伤痕究竟可以伤得多么严重。我曾亲眼目 睹这一场景。” “你不是说他并非学医的吗?” “是呀。天晓得他在研究什么!到了,你亲眼瞧瞧他是个什么样的人吧 。”说着,我们下车步入一条窄胡同,穿过一个小侧门,通向大医院的侧楼 。这儿我很熟悉,不用别人指引,我们就走上了白石台阶,穿过一条长长的 ,刷得雪白的走廊,很多暗褐色的小门分布于两旁。走廊尽头有一个低低的 拱形过道,从这儿可以一直通往那个化学实验室。 实验室很高大,四面乱摆着无数的瓶子。凌乱摆放着几张又宽又矮的桌 子,上面放着很多蒸馏瓶、试管和一些冒着蓝色火焰的小本生灯。房间里就 有一个人,坐在较远的桌子前,埋头工作着。听到我们的脚步声,他回头看 了一眼,便跳起来了,快乐地喊道:“我发现了!我发现了!”他一面手里 拿着一个试管向我们跑来,并大声和我的同伴说着,“我发现了一种试剂, 只能用血色蛋白质来沉淀,别的都不行。”就算他发现了金矿,也不会比现 在更为高兴。 “这位是华生医生,这位是福尔摩斯先生。”斯坦弗为我们介绍着。 “您好。”他握紧我的手热诚地说。我很难相信他有如此大的力气。“ 我看,您到过阿富汗。” “您怎么会知道?”我吃惊地问道。 “别介意,”他格格地笑了笑,“现在的问题是血色蛋白质。毫无疑问 ,您一定看出了我这一发现的重要性了吧?” “就化学而言,不用怀疑,它当然是很有趣的,”我回答道:“但是在 实用方面……” “怎么,先生,这是近些年最实用的法医学发现了,难道您没看出它给 我们提供了一种绝对可靠的鉴别血迹的方法吗?请来这边!”他急忙拉着我 的衣袖到他之前工作的那张桌子前。“咱们弄点鲜血,”说着,他用一根长 针刺入手指并用化学吸管把血吸了出来。“现在,我把这少量的鲜血放入一 升水中。看,这种混合液与清水没有什么差别。血在这种溶液中所占的比例 还不到百万分之一。但是,我相信我们还是可以得到一种特定的反应。”说 着他往容器里放入几粒白色结晶,又加了几滴透明的液体。不久,这种溶液 就变成暗红色,一些棕色颗粒沉淀到瓶底。 P3-11
……
通过阅读文学名著学语言,是掌握英语的绝佳方法。既可接触原汁原味 的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为? 对于喜欢阅读名著的读者,这是一个最好的时代,因为有成千上万的书 可以选择;这又是一个不好的时代,因为在浩繁的卷帙中,很难找到适合自 己的好书。 然而,你手中的这套丛书,值得你来信赖。 这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有 权威注释、部分书中还添加了精美插图。 要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方 能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就 是书中“高手”。然而这个“高手”,却有真假之分。初读书时,常遇到一 些挂了名著名家之名改写改编的版本,虽有助于了解基本情节,然而所得只 是皮毛,你何曾真的就读过了那名著呢?一边是窖藏了50年的女儿红,一边 是贴了女儿红标签的薄酒,那滋味,怎能一样?“朝闻道,夕死可矣。”人 生短如朝露,当努力追求真正的美。 本套丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译 文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著 极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。 读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。 送君“开卷有益”之书,愿成文采斐然之人。
世界名著典藏系列:福尔摩斯经典探案集·血字的研究·四签名(中英对照文全译本) 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024
世界名著典藏系列:福尔摩斯经典探案集·血字的研究·四签名(中英对照文全译本) 下载 mobi epub pdf 电子书很气派的书
评分好好好好好好好好好好好好好好好
评分看起来不错,应该是正版
评分送给即将上大学的表弟,他没什么不满的
评分包装完好,质量很好,挺厚的,活动买的很值。
评分了啦咯啦咯啦咯了来了来了,好吃的?好
评分名著双语全译本很好,继续囤书中
评分正在看 很好 第一次看英文版
评分凑单买的,中英文对照,方便
世界名著典藏系列:福尔摩斯经典探案集·血字的研究·四签名(中英对照文全译本) mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024