喬治·巴塔耶,博學多識的巨匠,後現代思想的策源地之一。蘇珊·桑塔格稱他為“愛欲與死亡的大師”,哈貝馬斯認為他是尼采的繼承者。《內在體驗》集中展現瞭他哲學觀點中很重要的一些概念,其觀點振聾發聵,曾令薩特大為驚愕,著文批判。在《內在體驗》中,巴塔耶的行文方式深受尼采及剋爾凱郭爾影響,他以哲理名言、思考劄記形式構建全書,用飽含激情的方式錶達他對生命、死亡和內在體驗的思考,妙筆生花,富於哲理。
此書為巴塔耶的重要代錶作之一,為其“無神學大全”三部麯的一部。該書齣版於二戰期間,是巴塔耶治療肺病期間智力勞作的産物,他的主要哲學概念——耗費、逾越、祝祭、神聖情色,他有關生命、死亡與內在體驗的沉思,均賴此書得以深刻展示。
喬治·巴塔耶(1897-1962),法國20世紀上半期著名哲學傢、評論傢、小說傢,亦是後結構主義的先驅。其哲學思想以獨特的耗費理論為齣發點,以充滿智慧的神秘主義為特徵,視野所及,包括哲學、倫理、社會批判以及性理論等領域。其思想上續尼采、剋爾凱郭爾、薩德的批判傾嚮,下啓20世紀後期法國諸傢思潮,對福柯、德裏達、波德裏亞等人的影響尤深。
喬治·巴塔耶和海德格爾是尼采重要的繼承者,這兩個人,是尼采通往法國後現代思想的兩個必經之道。
——尤爾根·哈貝馬斯
你如何對巴塔耶這樣的作傢進行分類·小說傢、詩人、散文傢、經濟學傢、哲學傢,還是神秘主義者·答案如此之難,以至於文學手冊總是忘掉瞭巴塔耶。
——羅蘭·巴特
內在體驗
序 言
一部分 內在體驗導論草案
I. 教條奴役(與神秘主義)批判
II. 體驗,一的,一的價值
III. 一個方法的原則和一個共通體的原則
第二部分 刑苦
第三部分 刑苦前記(或喜劇)
我要把我個人扛至尖頂
死亡在某種意義上是一場欺騙
天空之藍
迷宮(或存在的構成)
“交流”
第四部分 刑苦後記(或新神秘神學)
I. 上帝
II. 笛卡爾
III. 黑格爾
IV. 迷狂
V. 時運
VI. 尼采
第五部分 給我滿把的百閤花吧
榮歸我頌
上帝
沉思的方法
序 言
一部分 質疑
第二部分 決斷的立場
第三部分 裸體
1953年後記
注 釋
這本書的裝幀設計簡直是一場視覺的盛宴。從拿到它那一刻起,我就被那種沉甸甸的質感和封麵深邃的色調所吸引。紙張的選擇非常考究,微微泛黃的觸感,仿佛能嗅到一絲舊時光的味道,這與書名中“內在體驗”所暗示的深邃主題形成瞭絕妙的呼應。尤其是字體排版,那種恰到好處的留白和精心雕琢的字形,讓閱讀的過程變成瞭一種對美的享受。印刷的清晰度毋庸置疑,即便是那些晦澀難懂的哲學思辨,在清晰的墨跡下也顯得井井有條,減少瞭閱讀時的認知負荷。我尤其欣賞齣版社在細節處理上的用心,比如書脊的粘閤度,那種可以平攤開來的設計,讓我在長時間閱讀時也不會感到疲憊。對於一本承載著如此重量級思想的作品來說,外在的“容器”也必須足夠莊重且富有藝術性,而這本選集,無疑是成功地做到瞭形式與內容的高度統一。它不僅僅是一本書,更像是一件值得珍藏的藝術品,擺在書架上,本身就是一種無聲的宣言。
評分坦白講,我是在被一種近乎強迫癥的求知欲驅使下翻開這本書的。我此前對現當代法國思想的某些流派有所涉獵,但巴塔耶一直像一個被神秘麵紗籠罩的異端,他的名字本身就帶著某種禁忌的吸引力。這本書的結構安排非常巧妙,它似乎故意打破瞭傳統的邏輯綫性敘事,將作者不同階段的思想碎片以一種近乎並置和並列的方式呈現齣來。這種非綫性的編排,起初讓人感到有些眩暈和迷失,仿佛置身於一個由欲望與禁令交織而成的萬花筒中。但一旦適應瞭這種閱讀節奏,你會發現這恰恰是體驗“內在體驗”的最佳路徑——它拒絕被單一的框架所定義。閱讀它,更像是在跟隨一位高明的嚮導,在幽暗的地下通道中穿行,時不時地被突如其來的光束照亮,然後又立刻被更深的黑暗吞沒。它挑戰瞭你對“閱讀”這件事的固有認知,要求你付齣極大的專注和反思,去填補那些沉默的空白。
評分我花瞭好幾周的時間纔讀完這本書的大部分內容,這絕不是那種可以一口氣讀完的小說或散文集。每一頁都像是一塊需要細細品味的礁石,上麵刻滿瞭時間的痕跡和思想的鋒芒。最讓我震撼的是它對“犧牲”和“耗費”主題的探討。在充斥著效率至上和理性計算的現代社會語境下,巴塔耶卻以一種近乎宗教般的虔誠,去歌頌那種無目的、無迴報的純粹“過度”行為。這種思想的顛覆性力量是極其強大的。它迫使你重新審視自己生命中那些被視為“浪費”或“錯誤”的時刻——那些狂喜、那些打破常規的衝動、那些非理性的付齣。讀完之後,我感覺自己對周遭世界的看法産生瞭一種微妙的位移,仿佛多瞭一副濾鏡,能夠看到那些被主流話語刻意壓抑和隱藏的“界限的破裂”的美學價值。這是一種非常具有顛覆性的閱讀體驗,它不是提供答案,而是提供一種更廣闊、更危險的提問方式。
評分我得說,這本書的翻譯質量簡直是教科書級彆的典範。通常麵對像巴塔耶這樣思想跳躍性極大、詞匯和概念又極度私密且晦澀的作者,翻譯工作往往是吃力不討好的。然而,這位譯者(此處應指譯者名,但此處不提)展現齣瞭令人驚嘆的語言駕馭能力和對原作者精神內核的深刻洞察。他沒有僅僅停留在字麵上的對等轉換,而是成功地捕捉到瞭那種在理性邊緣徘徊、卻又飽含激情與禁忌的美學張力。有些段落,初讀法文原文可能需要反復揣摩,但譯文讀起來卻齣乎意料地流暢且富有韻律感,這絕非易事。更值得稱贊的是,譯者在處理那些涉及到宗教、性、死亡等敏感主題時所采取的精準且剋製的措辭,既保持瞭原文的衝擊力,又避免瞭不必要的粗俗化,使得讀者能夠在安全且有引導的環境下,逐步深入到作者思想的迷宮之中。這不僅僅是語言的轉換,更是一次深刻的文化與精神的溝通。
評分從圖書館藉閱或在書店隨意翻閱時,我本能地對這類嚴肅哲學選集抱持著一種敬而遠之的態度,擔心內容過於艱深晦澀,最終淪為“故作高深”的文本。然而,這本書成功地在我心中竪立瞭一個新的標杆:嚴肅的思辨可以同時具備令人顫栗的文學張力。它不使用復雜的數學公式或僵硬的邏輯推導來構建論證,而是更傾嚮於采用一種充滿隱喻和象徵的詩性語言來描繪那些難以言喻的“超越性”體驗。書中那些關於“神聖”、“禁忌”、“歡愉”的論述,雖然主題尖銳,但錶達方式卻常常帶著一種近乎宗教儀式般的莊嚴感。這種矛盾的統一——既是徹底的世俗反叛,又是對某種更高領域不懈的追求——構成瞭本書最引人入勝的魅力所在。這本書的價值在於,它能夠讓一個非專業讀者,也能感受到思想的巨大能量場,並在這種場域中,經曆一次對自身經驗邊界的勇敢試探。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有