發表於2024-12-23
閱讀文學名著學語言,是掌握英語的方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。
本套叢書的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
《世界名著典藏係列:培根散文集(中英對照全譯本)》世界文學名著錶現瞭作者描述的特定時代的文化。閱讀《世界名著典藏係列:培根散文集(中英對照全譯本)》可以領略著者流暢的文筆、逼真的描述、詳細的刻畫,讓讀者如同置身當時的曆史文化之中。為此,我們將這套精心編輯的“名著典藏”奉獻給廣大讀者。
所羅門說過:“美名就好比是稀有的香膏一樣。”而我對此深信不疑,如您這般榮耀之名必將永垂不朽。因為您的偉業和美德都將韆古流傳。且您的成就和建樹也將永遠流傳下去。如今我將齣版我的拙作《論說文集》,其中收錄所有我流傳最廣的作品,因其既能通達世務,又直指人心。我對文章的篇數做瞭增加,也在內容上有所擴充,事實上這些可以算作新著的作品。因此我懷著一顆惶恐而懇切的心想要請求尊貴的公爵您為本書以英文和拉丁文作序。因為我相信,以普天之下通用的拉丁語著成的版本會和書本一樣永垂不朽。我曾將《我的復興》獻給國王;將《亨利七世本紀》(今已被我譯為拉丁文版本)和《自然史》的部分獻給王子;而如今我將這部匯集我一生中最齣色的作品的文集謹獻給您,這本書耗盡我諸多心血,且感謝上蒼賜予我的天賦,我纔能寫完這本書。願上帝也能庇佑您無限的榮光。
詼諧的彼拉多。曾提齣:“什麼是真理?”他並沒有期待一個答案。當然,總有人喜歡輕率地發錶看法,並且把它當做束縛自己的一種信念,這就會在自由意誌上影響其思想和行動。雖然這一派係的哲學傢都已不在瞭,但是仍然存在某些高談闊論的智者與他們屬同一支脈一盡管如此,這些人與古人相比還是功力欠缺一點兒。然而,讓人們喜愛虛假的原因既不是由於探索真理的周摺勞頓,也不是擔心找到真理後,它會強加於人們的思想,而是由於一種自然而然的情愫,雖明知其性質惡劣,仍然喜好虛假本身。一位後期哲學學派的希臘人曾探究過這種現象,他長久地思考虛假之中究竟有什麼東西能讓人們如此喜愛。它既不能像詩人那樣,作詩吟樂;也不能像商人那樣,從中獲利。隻是因其本身罷瞭。然而我不明就裏:“真理”就像是一種毫無修飾的日暉,它無法展示世界上的假麵舞劇、啞劇以及勝利的光輝,遠不如燭光華貴而優雅。真理的價值大概相當於一顆珍珠,在日光下纔能彰顯其最好的一麵。但是它絕達不到鑽石和紅寶石的價值,因為它們可以在韆變萬化的光綫下顯露其最美的一麵。混閤一些虛假的東西總是能夠帶來歡樂的。有人對於以下觀點懷疑嗎?如果從人們的頭腦中拿走瞭他們喜愛的虛飾的想法、樂觀的希望、錯誤的價值觀和天馬行空的想象力,留給頭腦的就隻剩下一些可憐的、縮水的事物,充斥著憂鬱和不適,自己也不舒服。一位先人曾經鄭重其事地把詩歌稱為“鬼酒”,因為它充滿想象力,但卻隻是虛假的影子。害人的不是那麼從頭腦中掠過的虛假,而是那沉澱於心,駐紮於心的虛假,正如前麵所說的那樣。然而不管怎樣,這些事物存在於人們墮落的見識和情感中。而真理隻是受自:身的評判,教給我們尋求真理就像求愛或者求婚;瞭解真理就是與其共存並且信仰真理(也就是欣賞它)。這是人性中至高無上的美德。在世界被創造的那些天中,上帝的第一件創造物就是用來感知萬物的光;最後一件創造物就是理智的光;自那以後直到現在,他安息日的工作就是用他的心智啓示眾生。起初他在事物或混沌世界的錶麵吹送光明;然後他嚮人的麵龐中呼齣光明;直到現在他還在嚮他的選民麵龐上吹吐光明。有一派哲學在彆的方麵都遜色於其他派,然而一位詩人卻為這派哲學美言道:“在岸邊看船隻在海上顛簸是一件心曠神怡的事;站在_座城堡的窗前看下麵的戰爭和其中的曆險是一件賞心悅目的事;可是沒有一件愉悅之事能比得上站在真理之巔(一座不能被俯瞰的山峰,那裏的空氣總是純淨而靜謐)眺望下麵山榖中的謬誤、恍惚、迷霧和暴風雨。”我們得永遠憐惜這番景象,而不要自我膨脹。當然,一個人如果能從慈悲齣發去考慮問題,在上蒼的護佑下安息,並且以真理為核心,那他就如生活在人間天堂一般。
從理論上的真理和哲學上的真理,到生活中的真理。即使那些行為不坦蕩的人也會承認坦誠相待是人性的道義;而真假混雜就像金銀幣中減少本身的含量、摻以他物一樣,可能能夠讓金銀更好地發揮其作用,但卻將其價值降低瞭。因為蛇的爬行方式是麯摺前行的,所以它主要是靠肚子,而非腳。惡行是不能像被發現欺詐和不忠那樣讓人感到羞恥的。因此,濛泰涅在他探索為什麼說謊被視為一種恥辱,一種可憎的行徑時,說得恰如其分。他說:“仔細衡量一下,說一個人撒謊就相當於說他在上帝麵前大膽,而在世人麵前懦弱。”因為謊言是麵對著上帝,而迴避著世人的。當然,再沒有比虛假的邪惡和背信棄義這種說法揭露得更徹底瞭,因為這是上帝對這一代人的最後的評判的呼聲。曾有這樣的預言說,當基督降臨時,他將無法在地球上找到信任。
成人害怕死亡就像小孩子害怕走到黑暗的地方;小孩子天生的恐懼是隨著故事而增加的,成人也是如此。當然,冥想死亡——它作為罪惡的報應,通嚮另一個世界——是聖潔而虔誠的。但是對於死亡的恐懼,算是我們對大自然的敬畏,是軟弱的。然而在宗教的冥想中有時卻混有自負和迷信。你會在一些修道士的自戒書中讀到:一個人應當自己思考,倘若他隻是手指末端被按壓或被拷打,據此可以想象當人全身潰敗、消融,死亡的疼痛是怎樣的。路過死亡許多次要比摺磨四肢中的一個少些疼痛,因為人體最緻命的部位並不是最敏感的器官。僅作為哲學傢和人類一員的先人說得極妙:“由死亡帶來的一切,比死亡本身更恐怖。”嘆息與抽搐,,變色的臉龐,朋友的抽池汙漬吸葬禮;類似這些都展示著死亡的駭人。值得深切關注的是,不管人的思想感情多麼脆弱,沒有什麼是不能戰勝對死亡的畏懼的。當一個人身旁有很多的隨從,都能打敗死亡,這麼說來死亡不算是駭人的勁敵。復仇之心戰勝瞭死亡,愛戀之心忽視它,榮耀之心追求它,悲痛之心奔嚮它,恐懼之心占據它。不僅如此,我們還可以在書中讀到奧索大帝自殺之後,憐憫之情(最柔弱的感情)觸動瞭許多人也奔赴死亡。他們的死是為瞭展示他們對君主的憐憫並且是為瞭最虔誠的追隨者的緣故。此外,塞內加還加瞭挑剔和厭倦。他說:“迴憶一下相同的事情你已經做多久瞭’!不隻是勇敢者和可悲者想死,厭倦和無聊者也想死亡。”一個人雖然既不勇敢,也不可悲,然而因為總是要一次又一次地做同樣的事情,他也會想死的。同樣值得關注的是,死亡的臨近給精神狀態良好的人所帶來的改變幾乎是微乎其微的,因為他們直到最後時刻依然能夠保持麵不改色。奧古斯都·愷撒是在稱頌中去世的:“永彆瞭,利維亞;請你永遠記得我們婚後生活的日子。”提比利烏斯始終虛僞地活著,就像泰西塔斯評論他的:“提比利烏斯的身體每況愈下,但他的虛僞還是跟以前一樣。”維斯帕先去世時還在開玩笑,他坐在一個凳子上說:“我想我正在變成神靈。”加爾巴犧牲前留瞭一句豪言壯語:“砍吧!如果這樣會有益於羅馬人民。”同時把脖子伸齣待砍。謝普提米烏斯·塞維魯在急件中說:“倘若還有什麼我應該去做的事,快點來吧。”類似這種。畫廊學派當然把死的價值推崇得太高瞭,並且因為他們將死亡準備得過於充分,因此死亡看起來更加恐怖瞭。有句話說得更貼切一些:“他把生命的結束看做自然的恩澤之一。”死亡是如同齣生一樣自然的,也許對一個嬰兒來說生與死是一樣痛苦的。在熱烈的渴求中死亡的人跟在熱血沸騰時受傷的人一樣,當時幾乎察覺不到疼痛。因此,擁有一個堅定不移、嚮往善良的頭腦是可以免除死亡的痛苦的。但是,最重要的是,請相信;最悅耳的頌歌就是當一個人已經實現瞭某種有價值的結局和一切期望後所唱的“如今請你讓你的僕人離去”。死亡還有這樣的特點:它嚮名譽敞開大門,同時將妒忌之心熄滅。——生前被人妒忌羨慕的人,死後將被人愛。
……
通過閱讀文學名著學語言,是掌握英語的絕佳方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
對於喜歡閱讀名著的讀者,這是一個最好的時代,因為有成韆上萬的書可以選擇;這又是一個不好的時代,因為在浩繁的捲帙中,很難找到適閤自己的好書。
然而,你手中的這套叢書,值得你來信賴。
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有權威注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。然而這個“高手”,卻有真假之分。初讀書時,常遇到一些掛瞭名著名傢之名改寫改編的版本,雖有助於瞭解基本情節,然而所得隻是皮毛,你何曾真的就讀過瞭那名著呢?一邊是窖藏瞭50年的女兒紅,一邊是貼瞭女兒紅標簽的薄酒,那滋味,怎能一樣?“朝聞道,夕死可矣。”人生短如朝露,。當努力追求真正的美。
本套叢書的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
送君“開捲有益”之書,願成文采斐然之人。
世界名著典藏係列:培根散文集(中英對照文全譯本) 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
世界名著典藏係列:培根散文集(中英對照文全譯本) 下載 mobi epub pdf 電子書還不錯哦 可以買一本
評分書很厚,英文原著讀起來感覺特彆棒,剛開始讀速度比較慢,很多單詞不認識或者不知道單詞的引申意思所以理解起來有些睏難,即使是英語專業八級水平也很難讀的順暢,一邊閱讀一邊查閱詞典,堅持讀下去很多單詞就熟悉瞭,基本上靠揣測上下文也能明白語境的意思,把基督山伯爵和巴黎聖母院啃完花瞭三個月的時間,翻爛瞭牛津高階、朗文高階和柯林斯高階詞典,查字典確實對英語理解很有幫助,遇到難的單詞或多義詞時僅一個單詞就需要花上半個多小時來研究斟酌,不僅閱讀水平提高瞭,而且單詞量也上去瞭,這兩本完全理解地通讀下來詞匯量至少在3到4萬以上,現在已經讀瞭有七八十本英文名著瞭,基本上牛津高階詞典裏麵的單詞認識的差不多全瞭,感覺真的特彆的勵誌,剩下的就是需要在地道的名著裏強化對單詞的理解,單詞也就賦予瞭生命力,現在即使讀資本論這種晦澀難懂的原著也很少查字典瞭,隻有個彆詞把握不準翻一下,基本上一周多時間就可以很輕鬆地讀完800頁左右的英文原著,意思能理解九成以上,看完唐吉可德700多頁的英文原版隻用瞭5天多,但是如果想享受並品味作品的內涵,還是需要藉助詞典仔細推敲揣摩某些詞的意思,讀英語原版名著,習英美文化習俗,提升英語水平
評分哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
評分贊贊贊(≧▽≦)/(≧▽≦)/(≧▽≦)/(≧▽≦)/(≧▽≦)/
評分好,不錯。包裝書質都很好的,小孩子有的看瞭。
評分還不錯,紙質良好,字跡清晰!排版也可以!建議購買!
評分還不錯,紙質良好,字跡清晰!排版也可以!建議購買!
評分講述的空間和時間跨度很大、很長,但理解起來很容易,也特彆有意思,像我這樣的地理白癡,都可以根據描述來畫齣各個區域的地理位置圖瞭。小學生中學生看這本書也很好,地理是基本素養,應該早點學習,不要似我這樣偏科,二十幾歲纔認真瞭解。
評分在個人生活上,培根貪汙,鬍蘭成政治傾嚮和男女關係都被詬病,然而這兩個人的文筆都是藝術品,都是提升學習者氣韻的妙物。我的人生目標之一就是背完培根的50多篇散文,今天到手就背瞭一篇半,這個中英文對照版的譯文很精準流暢。爭取這一個月背完這本書至少一半,加油。
世界名著典藏係列:培根散文集(中英對照文全譯本) mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024