內容簡介
《孟子譯注:中國古典名著譯注叢書(繁體橫排)》中楊伯峻先生對《孟子》的字音詞義、語法規律、修辭方式,曆史知識、地理沿革、名物製度、風俗習慣及生僻字、破讀和易生歧義和晦澀費解的詞句作瞭詳細的注解和簡要考證,並譯為白話文,書末還附有詞典,可以幫助讀者籍自學方式提高閱讀古書的能力。
作者簡介
楊伯峻,(1909—1992)原名楊德崇,湖南長沙人。語言學傢,現代著名學者,曾先後任教於北京大學、蘭州大學,生前為中華書局編審,參加過點校本“二十四史”的工作。楊先生博通小學經史,所著《論語譯注》、《孟子譯注》、《列子集釋》、《春鞦左傳注》、《文言文法》、《文言虛詞》、《古漢語虛詞》,以及所編《春鞦左傳詞典》等,得到學術界與廣大讀者的高度評價,享譽中外。
目錄
導言
例言
捲一 梁惠王章句上(凡七章)
捲二 梁惠王章句下(凡十六章)
捲三 公孫醜章句上(凡九章)
捲四 公孫醜章句下(凡十四章)
捲五 滕文公章句上(凡五章)
捲六 滕文公章句下(凡十章)
捲七 離婁章句上(凡二十八章)
捲八 離婁章句下(凡三十三章)
捲九 萬章章句上(凡九章)
捲十 萬章章句下(凡九章)
捲十一 告子章句上(凡二十章)
捲十二 告子章句下(凡十六章)
捲十三 盡心章句上(凡四十六章)
捲十四 盡心章句下(凡三十八章)
孟子詞典例言
孟子詞典
精彩書摘
孟子曰:“湯居亳,與葛為鄰,葛伯放而不祀。湯使人問之曰:‘何為不祀?’曰:‘無以供犧牲也。’湯使遺之牛羊。葛伯食之,又不以祀。湯又使人問之曰:‘何為不祀?’曰:‘無以供粢盛也。’湯使亳眾往為之耕,老弱饅食。葛伯率其民,要其有酒食黍稻者奪之,不授者殺之。有童子以黍肉餉,殺而奪之。書曰:‘葛伯仇餉。’此之謂也。為其殺是童子而徵之,四海之內皆曰:‘非富天下也,馬匹夫匹婦復讎也。’‘湯始徵,自葛載’,十一徵而無敵於天下。東麵而徵,西夷怨;南麵而徵,北狄怨,曰:‘奚為後我?’民之望之,若大旱之望雨也。歸市者弗止,蕓者不變,誅其君,吊其民,如時雨降。民大悅。書曰:‘篌我後,後來其無罰!’‘有攸不惟臣,東徵,綏厥士女,篚厥玄黃,紹我周王見休,惟臣附於大邑周。’其君子實玄黃於篚以迎其君子,其小人簞食壺漿以迎其小人;救民於水火之中,取其殘而已矣。太誓曰:‘我武惟揚,侵於之疆,則取於殘,殺伐用張,於湯有光。’不行王政雲爾;苟行王政,四海之內皆舉首而望之,欲以為君;齊楚雖大,何畏焉?”
禮法,不祭祀鬼神。湯著人去問:‘為什麼不祭祀?’答道:‘沒有牛羊做祭品,’湯便給他以牛羊。葛伯把牛羊吃瞭,卻不用來祭祀。湯又著人去問:‘為什麼不祭祀?’答道:‘沒有榖米做祭物,’湯便著亳地百姓去替他們耕種,老弱的人給耕田的人去送飯。葛伯卻帶領著他的百姓攔住那些拿著酒菜好飯的送飯者進行搶奪,不肯交齣來的便殺掉他。有一個小孩去送飯和肉,葛伯竟把他殺掉瞭,搶去他的飯和肉。書上說:‘葛伯仇視送飯者’,正是這個意思。湯就為著這一小孩的被殺來討伐葛伯,天下的人都說:‘湯不是貪圖天下的財富,是為老百姓報仇。’湯的作戰,便從葛國開始,齣徵十一次,沒有能抗拒他的。嚮東方齣徵,西方的人便不高興;嚮南方齣徵,北方的人便不高興,說道:‘為什麼不先打我們這裹?’老百姓的盼望他,正和大乾旱年歲盼望雨水一樣。[作戰的時候,]做買賣的不曾停止過,鋤地的不曾躲避過,殺掉那暴虐的君主,安慰那可憐的百姓,這也和及時的雨水落下來一樣,老百姓非常高興。晝也說過:‘等待我的王!’。
……
前言/序言
孟子譯注:中國古典名著譯注叢書(繁體橫排) 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式