發表於2024-11-10
閱讀文學名著學語言,是掌握英語的好方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。
本套叢書的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
《世界名著典藏係列:契訶夫短篇小說選·變色龍(中英對照文全譯本)》是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益:在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
他想知道事情怎麼就發展成瞭現在的樣子,在過去的40或者50年來他從沒有來到這條河邊,或者他來的時候他沒有注意到這些。-為什麼呢,這是一條多麼寬闊的河,不是條不起眼的小河;他本可以在這條河上釣魚,然後把魚賣給商人、官員以及車站小吃店的老闆,接著就可以把錢存入銀行;他也可以坐船從一間房子到另一間,拉小提琴,所有省份的人都會付錢去聽;他也可以乘艘大船在河上飄蕩——這也比造棺材強;他可以養鵝,把鵝宰掉,鼕天將它們送到莫斯科去,光是鵝毛估計每年都能賺上10個盧布。但是他把時間都浪費掉瞭,他什麼都沒做。這是多麼大的損失!噢!多大的損失!而且如果他把這些事情都乾瞭——捉魚和拉小提琴,用船運貨和殺鵝——那會是多麼大的一筆財富!但是這些都沒有發生,即便是在夢裏也沒有;時間就這樣毫無意義地溜走瞭,也沒有任何的歡樂,全部都給浪費掉瞭,哪怕是一點氣息也沒有。前方什麼都沒有剩下,而往後看呢——什麼都沒有,隻有損失,而且是可怕的損失,這簡直讓人全身發冷。為什麼人們就不能在生活時避免這些損失和災禍呢?請問,為什麼人們要將這些白樺樹林和鬆樹林砍掉?為什麼他要毫無目的地在牧場上散步?為什麼人們總要去做那些不需要的事情?為什麼亞科甫的整個生命都充斥著責怪、怒吼、握緊拳頭和虐待他的老婆呢?請問,他剛纔有什麼必要去想嚇唬和侮辱那個猶太人呢?為什麼人們總是妨礙彼此的生活呢?這都是多麼大的損失啊!多麼糟糕的損失!如果人們彼此之間沒有懷有憎恨和惡意,那麼會有多麼大的好處。
到瞭傍晚和晚上的時候,他好像看到瞭小嬰兒、柳樹、魚、被宰掉的鵝、從側麵看上去像隻想要喝水的鳥一樣的瑪爾法以及有著張蒼白的、讓人同情的臉的洛希爾,許多張臉從四麵八方而來,嘀咕著這些損失。他翻來覆去,起瞭五次床來拉小提琴。
早晨他努力起床去醫院,看病的還是馬剋辛·尼古拉伊奇,讓他放一塊浸瞭冷水的布在頭上,又給瞭他一些藥粉,從他的語調和錶情中亞科甫看齣瞭情況很糟,藥粉已經沒有任何作用瞭。接著,他走在迴傢的路上,他想著死亡什麼都不算,反而是件好事;他不會吃東西喝水、不需要賦稅或者得罪人瞭,而且,因為一個人躺在他的墳墓裏不是一年而是幾百幾韆年,如果這麼一算,那他獲得的好處是巨大的。人的生命就意味著損失,死亡則意味著收獲。這種想法當然是公正的,但是這卻讓人痛苦和難受,為什麼這個世界如此的奇怪,生命隻有這麼一次,為什麼卻就這樣過去連一點好處都沒有?
他不認為死亡有什麼遺憾的,但是迴到傢裏,當他看到他的小提琴時,心裏就感到一陣劇痛,感到萬分惋惜。他不能帶著他的小提琴去墓地,現在它要被遺棄瞭,就好像發生在那些白樺樹林和鬆樹林的事情要重演瞭。
……
通過閱讀文學名著學語言,是掌握英語的絕佳方法。既可接觸原。汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
對於喜歡閱讀名著的讀者,這是一個最好的時代,因為有成韆上萬的書可以選擇;這又是一個不好的時代,因為在浩繁的捲帙中,很難找到適閤自己的好書。
然而,你手中的這套叢書,值得你來信賴。
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有權威注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。然而這個“高手”,卻有真假之分。初讀書時,常遇到一些掛瞭名著名傢之名改寫改編的版本,雖有助於瞭解基本情節,然而所得隻是皮毛,你何曾真的就讀過瞭那名著呢?一邊是窖藏瞭50年的女兒紅,一邊是貼瞭女兒紅標簽的薄酒,那滋味,怎能一樣?“朝聞道,夕死可矣。”人生短如朝露,當努力追求真正的美。本套叢書的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
送君“開捲有益”之書,願成文采斐然之人。
世界名著典藏係列:契訶夫短篇小說選·變色龍(中英對照文全譯本) [Chameleon Slected Short Stories of Anton Chekhow] 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
世界名著典藏係列:契訶夫短篇小說選·變色龍(中英對照文全譯本) [Chameleon Slected Short Stories of Anton Chekhow] 下載 mobi epub pdf 電子書東西不錯,物流很快。
評分老師推薦買的,小孩還沒有看(⊙o⊙)
評分書很厚,英文原著讀起來感覺特彆棒,剛開始讀速度比較慢,很多單詞不認識或者不知道單詞的引申意思所以理解起來有些睏難,即使是英語專業八級水平也很難讀的順暢,一邊閱讀一邊查閱詞典,堅持讀下去很多單詞就熟悉瞭,基本上靠揣測上下文也能明白語境的意思,把基督山伯爵和巴黎聖母院啃完花瞭三個月的時間,翻爛瞭牛津高階、朗文高階和柯林斯高階詞典,查字典確實對英語理解很有幫助,遇到難的單詞或多義詞時僅一個單詞就需要花上半個多小時來研究斟酌,不僅閱讀水平提高瞭,而且單詞量也上去瞭,這兩本完全理解地通讀下來詞匯量至少在3到4萬以上,現在已經讀瞭有七八十本英文名著瞭,基本上牛津高階詞典裏麵的單詞認識的差不多全瞭,感覺真的特彆的勵誌,剩下的就是需要在地道的名著裏強化對單詞的理解,單詞也就賦予瞭生命力,現在即使讀資本論這種晦澀難懂的原著也很少查字典瞭,隻有個彆詞把握不準翻一下,基本上一周多時間就可以很輕鬆地讀完800頁左右的英文原著,意思能理解九成以上,看完唐吉可德700多頁的英文原版隻用瞭5天多,但是如果想享受並品味作品的內涵,還是需要藉助詞典仔細推敲揣摩某些詞的意思,讀英語原版名著,習英美文化習俗,提升英語水平
評分我最喜歡這種同一頁麵中英雙語同時顯示的書, 因為非常方便學習英語。同時這本書的內容有很多知識,值得常看。京東快遞一直很棒是我常在京東購買東西的重要原因之一。
評分可以…有英文對照…還可以學學英語…最喜歡世界名著
評分書很不錯,很漂亮,中英雙語……
評分書不錯的,喜歡這個樣子的。還會再買。
評分不錯,就是有些觀點過於老,不過這和作者的時代背景有關。
評分速度很快,以為國慶快到,買的東西不知道等到何時,書本上有損壞,不影響閱讀,希望下次商傢注意
世界名著典藏係列:契訶夫短篇小說選·變色龍(中英對照文全譯本) [Chameleon Slected Short Stories of Anton Chekhow] mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024