阅读这本书的体验,如同在迷宫中行走,每一步都必须小心翼翼,生怕错过了某个关键的转角。作者的论证逻辑非常严密,章节之间的衔接几乎是无缝的,构建了一个密不透风的理论体系。我尤其赞赏作者对于“文化基因”这一概念的引入,它解释了为何在相近的历史时期,不同地域的戏剧发展路径会出现显著的差异。这本书在梳理那些晦涩难懂的早期理论文本时,展现了极高的梳理能力。但是,我必须承认,这本书的阅读门槛很高。它假设了读者对欧洲文艺复兴晚期到启蒙早期这段历史已经有了相当的了解。对于我这样只是对戏剧艺术本身感兴趣的读者来说,前期的知识铺垫部分显得有些冗长,而且缺乏必要的背景知识普及,导致我在理解后半部分核心观点的过程中,花费了大量时间去反思和查阅那些被作者视为“常识”的历史背景。
评分这本书的装帧设计与其说是学术专著,不如说更像是一件艺术品。封面那种粗粝的质感,仿佛能让人触摸到历史的纹理。我原本是抱着了解某个特定戏剧流派发展脉络的初衷开始阅读的,但很快我发现,这本书的野心远不止于此。它试图构建一个关于“苦难意识”如何在特定文化领域内被建构和表达的宏大理论。作者的笔触非常冷静,充满了冷静的分析力量,很少有情绪化的表达,这使得论述显得格外客观。然而,这种克制也带来了一个副作用:文本的感染力略显不足。我希望能在那些对早期剧作的描述中,感受到一点点舞台上的火花,一点点角色命运的挣扎,但书中更多的是对理论结构的精修细琢。它成功地解释了“为什么会这样”,却未能充分唤起我对“那是什么样”的想象。
评分拿到这本书时,我就被它那近乎于“考古式”的细致入微所震撼。作者对于早期文献的考据之精细,简直令人发指,很多我以为已经定论的观点,都被作者用新的史料翻了出来,提出了令人耳目一新的质疑。阅读的体验就像是跟着一位经验丰富的老向导,穿梭于那些尘封已久的巴洛克时期的手稿档案之中。不过,书中对语言学层面的探讨,尤其是对早期词汇的语义漂移分析,对我来说构成了一道不小的门槛。虽然我能理解这是支撑其核心论点的关键部分,但频繁出现的专业术语和复杂的句法结构,使得我的阅读速度不得不大幅下降。我时常需要停下来,回溯前面的章节,以确保自己没有遗漏任何一个细微的逻辑跳跃。这本书显然是写给专业研究者看的,它更像是一本工具书,而非一本可以轻松消遣的历史读物。它的价值在于其严谨性,而不是其可读性。
评分这本书的包装设计相当引人注目,那种深沉的墨绿色和烫金的字体,一眼就能感受到一种历史的厚重感。我最初是抱着一种对欧洲早期戏剧史的好奇心来翻开它的,特别是它承诺要探索“悲剧”这一宏大主题在特定文化土壤中的萌芽过程。书里对文本的引用和对当时社会背景的勾勒,确实展现了作者深厚的学术功底。不过,我发现作者在梳理早期文本演变脉络时,似乎过于侧重于对某些特定哲学流派的归因,反而让我感觉有些脱离了实际的舞台呈现和观众的即时反应。我更期待看到一些对当时剧作演职人员的生动侧写,或者一些关于剧场空间如何影响早期叙事结构的大胆推测。总体而言,它是一部扎实的研究著作,但对于渴望更具画面感和现场气息的普通爱好者来说,可能会觉得有些过于干燥和学院派了。在阅读过程中,我时常需要对照其他辅助材料,才能更清晰地理解作者所构建的理论框架,这或许也是学术著作的特点吧。
评分这本书的叙事节奏把握得非常独特,它并没有采取传统的“时间线性推进”的方式来构建其论述,反而更像是一种螺旋上升的结构。作者似乎总是在提出一个宏大的概念后,立刻深入挖掘其在特定历史语境下的具体表现,然后又跳脱出来,将其置于更广阔的欧洲文化版图中进行对比。这种处理方式的优点是极大地拓宽了读者的视野,让你意识到“悲剧性”并非是一个孤立的概念。然而,这种跳跃性也带来了一定的阅读疲劳。特别是当作者开始大段引用德语原文进行逐句剖析时,如果读者没有扎实的德语背景,就会感到有些吃力,仿佛被晾在了一边。我个人非常欣赏它对“形式与内容”之间动态关系的探讨,尤其是关于早期戏剧中“净化”概念的瓦解过程,那部分分析得入木三分,充满了洞察力,但也需要读者投入相当大的专注力才能完全领会。
评分瓦尔特·本雅明 ,英文名Walter Benjamin,出生于1892,卒于1940,德国人,思想家、哲学家和马克思主义文学批评家,出版有《发达资本主义时代的抒情诗人》和《单向街》等作品。有人称之为“欧洲最后一位文人”。本雅明的一生是一部颠沛流离的戏剧,他的卡夫卡式的细腻、敏感、脆弱不是让他安静地躲在一个固定的夜晚,而是驱使他流落整个欧洲去体验震惊。
评分本书是本雅明的代表作,作者在本书上所耗费的心力,所寄托的希望,所装载的哲思,从谋篇至行文都有十足的体现。原本在文学史上不被人看重的巴洛克时代德意志悲苦剧,在他笔下却勾连起了西方自古典经中世纪而至他所处的二十世纪二十年代的文化史、美学史、宗教史。笔墨既驰骋古今,释义则不落窠臼。
评分好
评分本雅明的這本書真是非常非常難以看明白。
评分本雅明在柏林以一个自由作家和翻译家的身份维生,兼及精神病理学的研究。1933年,他被纳粹驱逐出境,移居法国,并成为“社会研究所”成员。为了躲避盖世太保,1940年又移居至西班牙边境小镇--Port Bou,在此写下了许多重要的作品,如《论歌德的(亲和力)》、《德国悲剧的起源》、《单向街》、《机械复制时代的艺术作品》、《1900年左右的柏林童年》、以及传世名作《巴黎拱廊街》。1917年他与朵拉•苏菲•波拉客(Dora Sophie Pollak,1890-1964 )结婚,1928年两人分居,两年后离婚。本雅明的婚恋观呈现了两面性:一方面他爱慕和欣赏有才华、有主见的女子,如朵拉(犹太复国运动的积极分子)和拉西斯(拉脱维亚的女布尔什的女人,如尤拉(中学同学柯亨的妹妹,雕塑家)。 1940年9月27日,于西班牙一个边境小镇被迫自杀。
评分比如,从悲剧到悲苦剧,就是一种隐而不彰的变迁。前者是神话的载体,换言之,悲剧只可能是神的悲剧;而后者才是人间的悲苦剧。但这种人间的悲苦剧也是残留着神性的,所以,君王就成为了神与人之间必要的过渡。因此,暴君剧才会在悲苦剧中如此重要。从神到人,这就是所有人类族群都要迈过的一道坎。本雅明看到的,就是德国人在迈过这道坎时的跌跌撞撞。
评分Since its first publication in 1908, generations of adults and children have cherished Kenneth Grahame’s classic, The Wind in the Willows . For in this entrancing, lyrical world of gurgling rivers and whispering reeds live four of the wisest, wittiest, noblest, and most lovable creatures in all literature—Rat, Mole, Badger, and Toad of Toad Hall. Like true adventurers, they glory in life’s simplest pleasures and natural wonders. But it is Toad, cocky and irrepressible in his goggles and overcoat, whose passion for motorcars represents the free and fearless spirit in all of us; just as it’s Toad’s downfall that inspires the others to test Grahame’s most precious theme—the miracle of loyalty and friendship.
评分寄喻与悲苦剧
评分形式这个词,我不知道现今的批评界会看得有多重。但当时批评家张柠跟我们几个年轻人开小灶的时候,一再重申这个词语。到现在,我也越发认同了。举个例子,从古体诗到近体诗,面上看,不过是字句的裁削、韵律的合辙;但从根上看,古体诗能包容下的一些鲁莽、憨重的情感在隋唐的节骨眼上就像给一面筛子拦住了一般,在往后的诗歌史中便几乎永远消散了踪影。形式,就是文学史的一面筛子。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有