內容簡介
這是歐洲人寫的第一部關於中國的詳細著述,作者西班牙人,於1581年(萬曆九年)欲轉道墨西哥往中國,未果,因搜集當時傳教士及商人有關中國資料,撰成《中外關係史名著譯叢:中華大帝國史》,1583年首刊於羅馬。書中內容分兩大部分,第一部分是導論,記述中國曆史及中國狀況,第二部分包括三個傳教士的中國行紀及環球行紀。原書在16世紀末就已譯成歐洲十餘國文字,對後來耶穌會士來歐洲掀起的中國熱,都起瞭積極促進的作用。
內頁插圖
目錄
中譯者前言
緒論
派剋緻甘迪什的信
齣版者緻基督教讀者
第一部 中華大帝國史
第一捲
第一章 有關中國及其領域的敘述
第二章 中國的氣候
第三章 這個帝國的富饒,它生産的果實及其他東西
第四章 續談這個國傢的富饒及其産品
第五章 古代的中國
第六章 這個中華帝國的遼闊,及他們旅行中使用的度量
第七章 這個帝國的十五省
第八章 每個省的城鎮
第九章 該國的奇異建築和長500裏格的長城即圍牆
第一〇章 該國百姓的體質、品貌、服飾和其他情況
第二捲
第一章 他們禮拜的神的數目,及在他們那裏發現的反映我們基督教秘旨的證據和繪畫
第二章 我續談他們的宗教及他們崇拜的偶像
第三章 他們怎樣不尊敬所拜的偶像
第四章 他們乾重要事情前的算卦,及他們怎樣祈求神靈
第五章 他們對世界起源和人類誕生的傳說
第六章 他們怎樣確實相信靈魂不死,人將再生,並且按照在世時的行為將受懲或受奬,以及他們怎樣為死者祈禱
第七章 他們的廟宇,及男女宗教人士的某些習慣,和他們的上司
第八章 他們埋葬死者的方式,及他們穿的喪服
第九章 他們舉行婚禮的儀式
第一〇章 在這個大國怎樣沒有窮人在街上或廟裏行乞,及皇帝為無力工作者的供養所頒發的詔令
第三捲
第一章 這個國傢有多少國王,及其名字
第二章 國王的宮廷,他駐蹕的城市,及全國沒有一人擁有財物的事
第三章 十五省嚮國王納稅的人數
第四章 據可信記載而得知的皇帝在十五個省徵收的賦稅
第五章 十五省的軍士,步卒和騎兵,及他們守衛國土的重職
精彩書摘
同時國王陛下任命宣教會修士唐·多明哥·德·薩拉查(Don Domingo de Salazan)師為該地主教,他具有為該區所需要和必需的神聖性、聖潔的生活和學識;1579年在馬德裏被委任。
這當兒在該島上有三座教士的修道院,一座是聖奧古斯丁會①的,其修士是國王陛下命令率先進入這個島,宣講福音律,這對那些靈魂極有好處,他們仍然十分勞苦,很多人為宣教而捐棄瞭他們的生命。另一座修道院是聖約瑟省聖方濟各會赤足修士的,他們是巨大的榜樣,對那些港口的人們極有幫助。第三座是聖多明尼剋會即宣教會士的,他們在所有事上都跟其他修士一樣盡職。這三個會的人單獨在那些島上呆瞭若乾年,迄至晚後耶穌會士到達那裏,對他們的宣教起瞭很大的幫助作用。
當這些西班牙人到達這些島嶼時,他們立即獲得有關中華大帝國的消息,既有島民的報告(他們嚮西班牙人談到它的奇事),也有幾天後他們從駛入那些港口的船隻所看到和瞭解到的,商人們用船運來該帝國的商品和其他珍異,並且特彆提它的強盛和富庶;這一切都已在本史書的前三捲中嚮你作瞭敘述。這為當時單獨在那些島上的聖奧古斯丁教士所知悉,而特彆是主教修士馬丁·德·拉達,一個有大勇氣和精通各種科學的人,他發現中國人在所有事上都比群島的人更有纔能或天賦,而特彆錶現在他們的英勇、聰明和智慧上,因此他馬上産生極大的願望和他的同伴前去,嚮那些有良好資質接受福音的人宣講;抱著實現它的願望,他開始極認真努力地學習其語言,不久,他已學會瞭這種語言,並寫瞭一部有關漢語的書。然後他們對來自中國的商人殷勤款待和饋贈,以求商人把他們帶去,還做瞭很多其他的工作,這錶現齣他們的高尚熱忱;確實,他們把自己奉獻給商人當奴隸,認為可用這種方法前去布道。
……
前言/序言
西班牙人門多薩的《中華大帝國史》1585年首版於羅馬,內容分二部分,第一部分是總論,記中國的事情及中國的曆史;第二部分包括三個傳教士的中國行紀及環球行紀。這部著名史書,雖然有許多歐洲文字譯本,但仍缺乏一個對所述內容有詳細解釋的本子,也缺乏對門多薩引用的史源的說明。我在譯完博剋捨《十六世紀中國南部行紀》(中華書局1990年齣版)後,再譯門多薩的史書,自然發現門多薩和葡萄牙人剋路士和西班牙人拉達記述的相同處和那些歧異的地方,由此引起我對他引用的史料作齣探索。
首先,門多薩有的章節完全或大部分采錄自上述兩位作者,這一類比較容易辨識。但在文字上常有所改動,有時還有增添。舉一個例子。剋路士記中國的物産說:“有一種許多果園都産的水果,結在樹葉粗大的大樹上,這種水果大如圓李,稍大些,去皮後就是特殊的和稀罕的水果。沒有人能吃個夠,因為它使人老想再吃,不管人們吃得不能再多瞭,它仍然不造成傷害。這種水果有另一種小些的,但越大越佳。它叫做荔枝(Lechias)。”這是我所能查到的歐洲對我們南部這種特殊水果的最早記載。門多薩采用瞭這個記載,把它改寫成:“他們(中國人)還有一種叫做荔枝的果子,十分好吃,盡管大量地吃,卻從不傷身體。”而有不少章節,幾乎都是據剋路士和拉達重新編寫。
不見於上述兩位作傢文字的,門多薩書還有兩個來源。據博剋捨的研究,拉達本人寫過不止一份報告,其手稿在門多薩時代尚存;和拉達同行的軍人洛阿卡也有一份行紀,這些資料都曾被門多薩利用。另外,門多薩見過另一位和拉達共同齣使福建的修士馬任,得到不少口頭資料,可能還有門多薩在墨西哥打聽到的有關中國消息。這一類增補的內容,在許多章節中可明顯看齣。例如,談中國古史部分,門多薩比拉達的要詳盡得多,還有記大明的賦稅、軍隊等也是如此。在談授予“學位”時,拉達現存記錄很簡單,隻說“他們在他耳上戴兩朵銀花,讓他騎馬簇擁著穿過城鎮,前有旌旗和樂人。我們在福州看見這樣一個人,他是個貴族青年”。門多薩則明確說:“我在這裏將談談修士馬丁·德·拉達及其同伴在福州城眼見他們授予學位的情況……”,並且有很詳細的長篇報道。我們不能斷定,他增添的內容,究竟是據拉達的其他手稿,還是根據馬任等的口頭材料編寫而成。
除開當時人的資料外,門多薩還利用過前人的記錄。第一章對中國概述,有不少地方是依據馬可波羅行紀,特彆有關韃靼人的記載,整段采自這部13世紀的著作。葡人巴洛斯的《亞洲誌》又名《十捲書》也可能為門多薩所采用,有的敘述,字句幾乎完全相同。如談中國的道裏,門多薩說:“根據所說的書籍(即攜進馬尼拉的中國書),可看到中國人自己隻有三種長度單位,用他們的話說叫做裏、鋪和站,實際猶言一飛朗、裏格,或程。所謂裏的長度,相當於一個安靜的日子,平地上一個人使盡氣力呼叫所能聽到的距離,10個這樣的裏是一鋪,那是一個大西班牙裏格,而10個鋪是一天的路程,那叫做站,相當於12個長裏格。”巴洛斯的記載是:“他們(中國人)的第一個和最短的單位是裏,它的距離相當於一個人在平地上,一個平靜日子喊叫所能聽到的,十個這樣的裏是一個鋪,相當於一個西班牙裏格,由此十個鋪是一個人的日程,他們稱之為站。”這個記載,不見於現存拉達手稿,到底門多薩是據巴洛斯,或是如他所說是據中國書籍?
中外關係史名著譯叢:中華大帝國史 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式
評分
☆☆☆☆☆
同年9月14日費利佩二世在馬德裏宮廷接見瞭埃雷拉和門多薩一行。在當時的曆史條件下,西班牙王室擔心菲島殖民當局和菲島教會直接過問和插手中國事務會助長當地的分立主義勢力。因此,費利佩二世企圖繞過菲島殖民勢力,直接嚮中國派齣王室代錶,以便通過與中國皇帝的直接接觸來影響中國的國策和宗教信仰。因此在聽取瞭埃雷拉有關菲律賓和中西兩國關係的詳盡匯報後,費利佩二世當即錶示意欲嚮中國派遣使團,並責成西印度院主席安東尼奧•德•帕迪利亞•伊-梅內塞斯正式組織派往中國的使團。
評分
☆☆☆☆☆
第九章 該國的奇異建築和長500裏格的長城即圍牆
評分
☆☆☆☆☆
同年9月14日費利佩二世在馬德裏宮廷接見瞭埃雷拉和門多薩一行。在當時的曆史條件下,西班牙王室擔心菲島殖民當局和菲島教會直接過問和插手中國事務會助長當地的分立主義勢力。因此,費利佩二世企圖繞過菲島殖民勢力,直接嚮中國派齣王室代錶,以便通過與中國皇帝的直接接觸來影響中國的國策和宗教信仰。因此在聽取瞭埃雷拉有關菲律賓和中西兩國關係的詳盡匯報後,費利佩二世當即錶示意欲嚮中國派遣使團,並責成西印度院主席安東尼奧•德•帕迪利亞•伊-梅內塞斯正式組織派往中國的使團。
評分
☆☆☆☆☆
梅內塞斯與門多薩私交甚深,而且知道後者在墨西哥的經曆及其對東方問題的廣博的知識,於是推薦門多薩為齣使中國的使團長並得到最高當局的認可。這樣,1581年門多薩與弗朗西斯科•德•奧爾特加以及赫羅尼莫•馬林帶著費利佩二世緻中國皇帝的禦函和贈禮離開西班牙並於6月6日抵達墨西哥。
評分
☆☆☆☆☆
門多薩在墨西哥期間,正逢西班牙殖民者徵服菲律賓之時,從此,墨西哥成為西班牙派往菲律賓和東方國傢的傳教士和各級官吏的中轉站,同時也是此類人員返迴西班牙的必經之地。因此,有關菲律賓和中國的各種傳聞和信息成為墨西哥當地引人入勝的話題並引起門多薩對東方事物的關注。
評分
☆☆☆☆☆
很可能因為在對待如何使中國基督教化的方法這一重大問題上存有分歧,門多薩一行在墨西哥並沒有受到當地政府和宗教界的歡迎;而從菲島返迴墨西哥的官員也不支持王室嚮中國派齣使團這一行動。在孤立無援的情況下,門多薩一行隻好於1582年悻悻然返迴西班牙。齣使中國失敗的具體原因和經過,門多薩在其《中華大帝國史》裏也不願意明說。
評分
☆☆☆☆☆
第一捲
評分
☆☆☆☆☆
西班牙人門多薩的《中華大帝國史》1585年首版於羅馬,內容分二部分,第一部分是總論,記中國的事情及中國的曆史;第二部分包括三個傳教士的中國行紀及環球行紀。這部著名史書,雖然有許多歐洲文字譯本,但仍缺乏一個對所述內容有詳細解釋的本子,也缺乏對門多薩引用的史源的說明。我在譯完博剋捨《十六世紀中國南部行紀》(中華書局1990年齣版)後,再譯門多薩的史書,自然發現門多薩和葡萄牙人剋路士和西班牙人拉達記述的相同處和那些歧異的地方,由此引起我對他引用的史料作齣探索。
評分
☆☆☆☆☆
第八章 每個省的城鎮