內容簡介
在西方各民族中,如果說法蘭西文化的重要貢獻是文學,德意誌文化是哲學和音樂,意大利文化是建築,英格蘭文化是戲劇,那麼荷蘭文化的突齣成就便是繪畫藝術。荷蘭人勇於探索,在短短的百年曆史中創造瞭燦爛的文化,其中的黃金時代被認為是荷蘭文化的巔峰時期,而黃金時代荷蘭文化的璀璨明珠便是廣受人們贊揚和喜愛的繪畫藝術。
《荷蘭文化》共分13章,生動地敘述瞭荷蘭黃金時代的繪畫藝術,包括弗美爾、倫勃朗和濛德裏安的麯摺經曆和藝術成就,突齣地論述瞭在荷蘭這個蕞爾小國産生和活動的大學者、大思想傢,包括赫伊津哈、笛卡爾、格勞休斯、斯賓諾莎和伊斯拉謨,還通過荷蘭曆史的興衰起伏探討瞭荷蘭人的寬容精神和現實主義品格,尤其是荷蘭人對多元文化的追求,展現瞭荷蘭文化經久不衰的創造活力。而作者貫穿於全書的,則是在泛覽荷蘭曆史的興衰起伏,流觀荷蘭社會的多元文化中,怎樣去感受、理解和欣賞奇肆的荷蘭文化。
作者簡介
魯成文,20世紀80年代中期畢業於武漢大學,現供職廣東佛山市城市規劃展館,檔案研究館員。長期沉浸於古典音樂和德意誌文化以及歐洲文明之美,也緻力於以文字錶達迴贈感恩之情。有關著作有《激動,為什麼激動——愛樂隨談錄》、《慰藉救贖解放——古典音樂之聲》、《樂遊德意誌:關於德意誌的聆聽遊曆與思考》、《德意誌之在:遊思德意誌民族文化性格》、《愛上古典音樂》、《品讀德意誌》、《愛樂書簡——古典音樂三十章》、《樂在群中——開啓與音樂溝通的窗口》等。
魯成文,20世紀80年代中期畢業於武漢大學,現供職廣東佛山市城市規劃展館,檔案研究館員。長期沉浸於古典音樂和德意誌文化以及歐洲文明之美,也窮心劇力於以文字錶達迴贈感恩之情。有關著作有《激動,為什麼激動——愛樂隨談錄》、《慰藉救贖解放——古典音樂之聲》、《樂遊德意誌:關於德意誌的聆聽遊曆與思考》、《德意誌之在:遊思德意誌民族文化性格》、《愛上古典音樂》、《品讀德意誌》、《愛樂書簡——古典音樂三十章》、《樂在群中——開啓與音樂溝通的窗口》等。
內頁插圖
目錄
前言
第一章 在音樂中“換乘”
第二章 西方畫史縮影之一:弗美爾、倫勃朗
第三章 西方畫史縮影之二:梵高
第四章 西方畫史縮影之三:濛德裏安
第五章 小國裏的大思者之一:赫伊津哈
第六章 小國裏的大思者之二:笛卡爾
第七章 小國裏的大思者之三:格勞秀斯
第八章 小國裏的大思者之四:斯賓諾莎
第九章 小國裏的大思者之五:伊拉斯謨
第十章 寬容為榮
第十一章 曆史的心血來潮
第十二章 現實主義品格
第十三章 世界之花
精彩書摘
不可思議的是,幾十年之後,在德國風行的愛國歌麯《防守萊茵》,與《誰的血脈中流著荷蘭血》在形式構成和音樂語言方麵有很多相似之處,《防守萊茵》的副歌還齣現瞭一段與《誰的血脈中流著荷蘭血》完全相同的鏇律。
《防守萊茵》譜寫於1854年,當時德國萊茵河左岸國土麵臨法國人的覬覦,德國人群起抗爭,青年商人施內肯伯格的詩作《防守萊茵》特彆鼓舞人心,不少人為之譜麯,而閤唱指揮卡爾·威廉(1815—1873)的版本最為成功,被迅速傳唱。到19世紀70年代初的普法戰爭時期,《防守萊茵》起到的巨大作用使它儼然居於某種國歌的地位。
為瞭錶彰作麯傢的功績,德國皇帝威廉一世在1871年特彆賜予卡爾·威廉一筆3000馬剋的年金,皇後將藝術與科學金質奬章頒給瞭卡爾·威廉。在卡爾·威廉1873年去世之後,他的故鄉、萊茵河畔的日剋雷菲爾德為他竪立瞭紀念碑,雕刻傢還創作瞭以《防守萊茵》為主題的民族紀念碑。
齣現在《防守萊茵》與《誰的血脈中流著荷蘭血》上麵的某種形似現象,是由於偶然的巧閤,還是作者彆有用意呢?有人認為,萊茵河是從德國流經荷蘭進入北海的,德國守衛萊茵河的軍人完全有可能聽到從荷蘭一側傳來的《誰的血脈中流著荷蘭血》的歌聲,所以卡爾·威廉在《防守萊茵》中引進《誰的血脈中流著荷蘭血》的麯調,是很自然的。我覺得這種可能屬於模仿、藉用,當代人將之視為一種抄襲行為的可能性應該缺乏閤理的依據,由於約翰·威廉·戴爾姆斯和卡爾·威廉的血脈中都流著德國之血,他們的樂思可能在不知不覺中都是從某種集體意識或集體無意識在個體上的留存齣發,並且在無意識狀態下共同取用瞭某種德意誌民歌資源。
從這個現象,我們可以很快就感受到荷蘭人與德國人、荷蘭民族與德意誌民族在地理、曆史與文化諸多方麵的聯係,這些聯係何其緊密,何其深刻。
豈止荷蘭國歌《誰的血脈中流著荷蘭血》的麯作者戴爾姆斯在其血脈中流著德國血,就是荷蘭國歌《威廉·凡·拿騷》中被敬仰與贊頌的荷蘭國父威廉一世即威廉·凡·拿騷(1533—1584),他的血脈中也流著德國血。他的妻子也是德國人,是薩剋森國的公主。
荷蘭古城布雷達早在1252年就獲得瞭城市權,1403年開始屬於德國中部萊茵河流域的拿騷傢族。1544年,年輕的布達雷侯爵在戰爭中陣亡,又無後裔,該侯爵國轉給他年幼的堂弟、拿騷侯爵國公子威廉。於是12歲的小威廉到瞭荷蘭,並且受到國王的精心栽培,不僅繼承瞭布雷達侯爵國,而且在他26歲的時候受國王委托,擔任瞭荷蘭、澤蘭和烏得勒支三省總督,前提是他必須退齣新教,而且要在布魯塞爾接收羅馬天主教教育。由於威廉一世在德國有拿騷領地,同時在法國有奧蘭治領地,因此他所在的傢族的正式名稱是奧蘭治一拿騷傢族。但是,正是這個被西班牙殖民者寄予厚望的人和傢族,卻成為西班牙對荷蘭殖民統治的掘墓人。
曆史上的拿騷所在地區相當於現在的德國黑森州南部部分地區,即法蘭剋福及其以北地區。拿騷一名,在德國曆史書上也容易見到,最著名者當為《拿騷備忘錄》。它的作者亨利希·弗裏德裏希·卡爾·馮一楚·施泰因1757年齣生於拿騷,後來曆任過許多國傢要職,從而對普魯士國傢許多領域的弊端有切身的體會,也就對國傢和社會事務的改革胸有成竹。普魯士軍隊在耶拿戰敗之後,國傢屈居在拿破侖的鐵蹄之下,作為外交大臣,他拒絕支付法國宮廷在柏林的費用而被解除瞭職務。他憤而迴到傢鄉:繼而寫齣著名的《拿騷備忘錄》,提齣瞭關於國傢行政機構改革、城市改革和農奴改革等方麵的建議。普魯士後來任命施泰因為政府首席大臣,並以他的設想為主要依據,開始瞭國傢的全麵改革,最終贏得瞭德意誌解放戰爭的勝利。
荷蘭國歌《威廉·凡·拿騷》是16世紀尼德蘭革命時期的一首著名的“乞丐歌麯”,也就是起義者的歌麯。這裏的“乞丐”一詞的來源,是1566年尼德蘭貴族同盟嚮帕爾馬攝政馬加雷特女公爵請願時,女公爵手下的西班牙大臣破口大罵貴族們是乞丐,但是,貴族們不以為恥,反而將“乞丐”作為自己的雅號,並以乞食袋和討飯碗的圖案作為同盟的標識。《威廉·凡·拿騷》的歌詞齣現於1568年前後,原文用法語寫作,作者不詳。4年後,威廉的朋友和忠實的信徒聖阿爾德貢德將之譯成荷蘭文,因而也有人認為聖阿爾德貢德就是歌詞的原作者。
……
前言/序言
世界曆史文化叢書:荷蘭文化 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式