汪国真,祖籍福建厦门,生于北京。毕业于暨南大学中文系。据北京零点调查公司1997年7月对“人们所欣赏的当代中国诗人”调查表明,在新中国成立后出生的诗人中,他名列第一;他的诗集发行量创有新诗以来诗集发行量之最。2000年,他的5篇散文入选人民教育出版社出版的全日制普通高级中学《语文》读本第一册;2001年,他的诗作《旅程》入选人民教育出版社出版的义务教育课程标准实验教科书《语文》七年级上册。同年,他的散文《雨的随想》入选高等教育出版社出版的中等职业教育国家规划教材《语文》(基础版)第一册;2003年,他的诗作《热爱生命》入选语文出版社出版的义务教育课程标准实验教科书《语文》九年级下册;2007年,他的诗作《我不期望回报》入选江苏教育出版社出版的义务教育课程标准实验教科书《语文》六年级上册;2008年,他的诗作《我微笑着走向生活》入选河北教育出版社出版的义务教育课程标准实验教科书《语文》五年级上册。他还曾连续三次获得全国图书“金钥匙”奖。2009年,入选中央电视台《我们共同走过》建国60周年百名代表人物之一;2009年10月,《中国青年》杂志评出建国60周年十名代表人物(钱学森、黄继光、荣毅仁、焦裕禄、邢燕子、张海迪、崔健、汪国真、张艺谋、姚明),他为其中之一。
蒋隆国,清华大学外文系教授,著名英语专家、翻译家和教育家。曾受人称“南王北许”的著名翻译家王宗炎的影响,对翻译产生了极其浓厚的兴趣。本科毕业后,考入北京外国语学院英语系就读研究生,师从著名英语专家许国璋先生,研究生毕业后,由当时的高等教育部部长兼清华大学校长蒋南翔同志特批进入清华大学外语系,执教四十年,在外语界和教育界享有盛誉。
蒋教授长期从事英语语言、文学、翻译和测试学研究,有“诗歌翻译家”的美称,先后出版发表大量论文、著作和译作(英译唐诗、宋词以及郭沫若、闻一多、艾青、臧克家、田间等近现代著名诗人的诗作)。
蒋教授还积极参与高等民办教育、大学英语四六级考试、考研和托福辅导班的教学工作,深受学生欢迎和媒体关注。曾任北京辅仁外国语大学副校长、北京工商学院外语系主任、北京同颐学院国际语言文化学部部长与多所民办高校顾问等职。
我一直认为,好的诗集不仅仅是文字的堆砌,它更像是一扇通往作者心灵深处的窗户。汪国真先生的诗歌,总有一种独特的温暖和力量,它不像某些先锋派诗歌那样晦涩难懂,而是以一种近乎哲理的平和,触及人心最柔软的部分。这本书的英译本,尤其让我好奇它如何处理那种中国式的意境和情感的张力。我希望译者不仅仅是做了一个字面上的翻译,更是捕捉到了诗歌背后那种“只可意会不可言传”的韵味。一个好的译本,应该能让不熟悉中文的读者,也能感受到诗歌中流淌出的那种对生命、对爱情、对时间流逝的深刻感悟。这种双语对照的形式,对于学习中文的外国朋友来说,无疑是一份宝贵的资源,他们可以直接在原文和译文中对比体悟,理解中文诗歌特有的韵律美和结构美。
评分对于我个人而言,阅读这类双语对照的诗集,常常是一种双重的享受。一方面,我是以一个熟悉中文的读者身份,重温那些熟悉的篇章,感受它们在新编排和对照下的新生命力;另一方面,我也带着一种审视者的眼光,去考察英文译文的质量。好的诗歌翻译,需要译者本身也是一位优秀的诗人,能用目标语言创造出与原文相媲美的艺术效果。我很好奇,在“英诗格律”的限制下,译者是如何平衡对原作意境的忠实与英文诗歌自身的韵律要求的。例如,中文诗歌那种凝练的、往往依靠语序和意象来构建张力的表达方式,在转换成通常更注重时态和主谓宾结构的英文时,会遇到哪些有趣的“化学反应”。这种跨语言的对照阅读,本身就是一种高层次的审美探索。
评分这本书的出现,不仅仅是对汪国真先生诗歌成就的一次回顾与致敬,更是对中国当代诗歌走向世界的一次有力推动。在信息爆炸的时代,我们越来越需要那些能够沉淀下来,引发深刻思考的作品。汪国真的诗歌,正是这样一种具有持久生命力的文学遗产。我期待这本书能成为一本常备案头的书,不论是需要片刻的沉思,还是想要在忙碌中寻找一处诗意的栖息地,它都能提供慰藉。能够将一位深受华人读者喜爱的现代诗人,以如此正式和严谨的方式推向国际读者,这本身就是一件功德无量的事情。它让世界有了一个更直接、更优雅的窗口去了解当代中国人的情感世界和精神风貌。
评分这本书的装帧和排版,从一个纯粹的阅读体验角度来看,也值得细细品味。我总觉得,诗歌的阅读体验,很大程度上依赖于它的物理形态。清晰的字体、合理的留白,都能让读者的思绪不被打断,更容易沉浸在诗歌的意境之中。想象一下,在一个安静的午后,阳光透过窗棂洒在书页上,对照着中英两种文字,缓缓咀嚼着那些精炼的词句,那份宁静和满足感是其他形式的阅读难以比拟的。更何况,这本书汇集了汪国真先生的“八十首”精选,这本身就代表了一种精挑细选的质量保证。这并非是汪国真先生所有作品的全集,而是经过了编者和译者的深思熟虑,挑选出的最能代表其风格和成就的作品,这种策划的用心程度,从侧面反映了这本书的价值所在。
评分这本书的封面设计真是让人眼前一亮,那种带着淡淡的古典韵味和现代简约感的结合,让人忍不住想翻开看看。光是拿到手的那种纸张的质感,就觉得作者和译者对这部作品倾注了不少心血。特别是“诗情于此终结”这个书名,一下子就抓住了读者的注意力,它似乎在暗示着一种情感的极致,一种抵达彼岸后的宁静,又或者是一种对过往的深情回望。我一直对中国当代诗歌抱有浓厚的兴趣,尤其是那些能够跨越文化和语言的界限,被翻译成外文的作品。能够将汪国真的诗歌用英文诗歌的形式呈现出来,这本身就是一个巨大的挑战,也让我对这本书充满了期待。我想知道,那种中文语境下特有的含蓄、内敛的情感表达,是如何被精准而又富有韵律地转换成英文的。这种跨文化的桥梁搭建,无疑是值得称赞的,也让人好奇,在不同的语言结构下,诗歌的原意和韵味是否能得到完美的保留,甚至产生新的美感。
评分超级好,包装精美,赞赞赞
评分好的书,慢慢看,京东是个不错的买书地! “知识就是力量”,这是英国著名学者培根说的。诚然,知识对于年青一代何等重要。而知识并非生来就有、随意就生的,最主要的获取途径是靠读书。在读书中,有“甘”也有“苦”。 “活到老,学到老”,这句话简洁而极富哲理地概括了人生的意义。虽说读书如逆水行舟,困难重重,苦不堪言;但是,若将它当作一种乐趣,没有负担,像是策马于原野之上,泛舟于西湖之间,尽欢于游戏之中。这样,读书才津津有味、妙不可言。由此,读书带来的“甘甜”自然而然浮出水面,只等着你采撷了。 读书,若只埋首于“书海”中,长此以往,精神得不到适当地调节,“恹倦”的情绪弥满脑际,到终来不知所云,索然无味。这种“苦”是因人造成的,无可厚非。还有一种人思想上存在着问题,认为读书无关紧要,苦得难熬,活受罪。迷途的羔羊总有两种情况:一种是等待死亡;另一种能回头是岸,前程似锦 我的房间里有一整架书籍,每天独自摩挲大小不一的书,轻嗅清清淡淡的油墨香,心中总是充满一股欢欣与愉悦。取出一册,慢慢翻阅,怡然自得。 古人读书有三味之说,即“读经味如稻梁,读史味如佳肴,诸子百家,味如醯醢”。我无法感悟得如此精深,但也痴书切切,非同寻常。 记得小时侯,一次,我从朋友那儿偶然借得伊索寓言,如获至宝,爱不释手。读书心切,回家后立即关上房门。灯光融融,我倚窗而坐。屋内,灯光昏暗,室外,灯火辉煌,街市嘈杂;我却在书中神游,全然忘我。转眼已月光朦胧,万籁俱寂,不由得染上了一丝睡意。再读两篇才罢!我挺直腰板,目光炯炯有神,神游伊索天国。 迷迷糊糊地,我隐约听到轻柔的叫喊声,我揉了揉惺忪的睡眼,看不真切,定神一听,是妈妈的呼唤,我不知在写字台上趴了多久。妈妈冲着我笑道:“什么时候变得这么用功了?”我的脸火辣辣的,慌忙合书上床,倒头便睡。 从此,读书就是我永远的乐事。外面的世界确实五彩缤纷,青山啊,绿水啊,小鸟啊,小猫啊,什么也没有激发起我情趣,但送走白日时光的我,情由独钟——在幽静的房间里伴一盏灯,手执一卷,神游其中,任思绪如骏马奔腾,肆意驰骋,饱揽异域风情,目睹历史兴衰荣辱。与住人公同悲同喜,与英雄人物共沉共浮,骂可笑可鄙之辈,哭可怜可敬之士。体验感受主人公艰难的生命旅程,品尝咀嚼先哲们睿智和超凡的见解,让理性之光粲然于脑海,照亮我充满荆棘与坎坷之途。在书海中,静静地揣摩人生的快乐,深深地感知命运的多舛,默默地慨叹人世的沧桑。而心底引发阵阵的感动,一股抑制不住的激动和灵感奔涌。于是乎,笔尖不由得颤动起来,急于想写什么,想说什么…… 闲暇之余,读书之外,仍想读书寄情于此,欣然自愉。
评分很喜欢汪国真,这本诗选还配上了英文,太给力了!
评分不错,如果搞活动再优惠点就好了!
评分半天就读完了,中英对照又多学点东西。
评分很喜欢汪国真,这本诗选还配上了英文,太给力了!
评分非常喜欢,送货挺快的
评分挺好的,以前从来不去评价的,不知道浪费了多少积分,自从知道评论之后京豆可以抵现金了,才知道评论的重要性,京豆的价值,后来我就把这段话复制了,走到哪里,复制到哪里,既能赚京东,还非常省事,特别是不用认真的评论了,又健康快乐又能么么哒,哈哈哈
评分诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有