發表於2024-12-29
《基督教經典譯叢(護教篇)》收集瞭查士丁重要的三篇作品:《第1護教篇》、《第二護教篇》、《與特裏弗的對話》。這三篇作品的翻譯工作是2012年在意大利博洛尼亞大學訪學期間完成的,是訪學的成果之一。
殉道者查士丁(Justin Martyr, 約100—165),早期基督教哲學傢和護教士,165年殉道。其著作有《第一護教篇》、《第二護教篇》和《與特裏弗的對話》。
中譯本導言
第一護教篇
第二護教篇——緻羅馬元老院
與特裏弗的對話
英漢譯名對照錶
譯後記
第一章 呈獻
我,查士丁,巴勒斯坦的弗拉維亞新城(Flavia Neapolis)人普裏斯庫斯(Priscus)的兒子、巴利西烏斯(Bacchius)的孫子,代錶各族中所有受到不當憎恨和恣意侮辱的人(本人就是其中的一員)嚮皇帝安東尼·庇護(Titus Aelius Adrianus Antoninus Pius Augustus Caesar),嚮皇子哲學傢、凱撒的親子維裏西姆(Verissimus),嚮庇護的養子、熱愛學問的哲學傢盧修斯(Lucius),並嚮聖元老院以及全體羅馬人民呈上以下緻辭和請求。
第二章 要求公正
那些真正敬虔而有哲學頭腦的人,理性引導他們隻崇敬和熱愛真理,而拒絕因循傳統意見——如果這些意見毫無價值的話。因為健全理性會引導我們拒絕受那些行事與教導錯謬的人指導;而且,追求真理的人也有責任盡一切努力選擇行正當的事、說正確的話,即使自己的生命麵臨死亡威脅。這樣,你們既被稱為敬虔者、哲學傢、正義的守護者、學問的追求者,就理當留心聽取我的緻辭。而你們是否名副其實,自會昭然若揭。因為我們來,不是要用這部作品奉承你們,也不是要用我們的講辭取悅你們,而是要請求你們經過確鑿而深入的調查之後再作判斷;不要被偏見迷瞭心竅,不要妄圖取悅迷信之徒,也不要受非理性的衝動或者那些長期流傳的惡意謠言所惑,以至作齣使你們自相矛盾的裁決。至於我們,沒有惡能傷害我們,除非我們被證實為作惡的,或者被證明是惡人。而你們,盡可以殺害我們,卻傷不到我們。
第三章 要求司法調查
為避免有誰認為這番話荒唐、魯莽,我們要求對基督徒的指控進行調查。如果指控屬實,那就讓他們得到應有的懲罰吧;[或者毋寜說,我們自己也要懲罰他們。]然而,如果沒有人能證實所指控我們的任何事,那麼真正的理性應禁止你們因為某個惡意謠言而冤枉無辜的人——你們這樣做其實也虧待瞭自己,你們以為可以不通過判斷而單憑一腔熱情(passion)來處理事端。凡是頭腦清醒的人都會說,唯一正當而公平的調解就是,臣民對自己的生活和信條作齣正常說明,而統治者基於敬虔和哲學、而不是憑暴力和專製作齣裁決。這樣,統治者和被統治者雙方都將受益匪淺。甚至有位古人在某處說過:“除非統治者與被統治者都追求哲學,城邦就不可能成為有福的。”因此,我們的任務是為眾人提供機會來考察我們的生活和教導,免得因瞭那些嚮來對我們的事一無所知的人,我們竟為自己也招來他們因認識上的無知而應得的懲罰;而你們的職責是聽瞭我們的辯解之後,按照理性的要求作好判官。你們若瞭解瞭真相卻不秉公行事,在上帝麵前就將無可推諉。
第四章 基督徒僅僅因為自己的名稱而受到不公正定罪
僅憑一個名稱,焉能作齣善惡論斷,除非這個名稱包含行為。事實上,到目前為止,至少就我們因之受指控的這個名稱來看,可以說我們是最優秀、最良善的人。但我們並不認為,假如我們已被證實是作惡的人,卻單憑名稱請求逃脫罪責,此乃公正之舉;同樣,不論是就我們自稱為基督徒而言,還是就我們作為公民的行為而言,如果我們被證實毫無過錯,那你們就要當心瞭:你們若對那些未被證明有罪的人實施不公正的懲罰,自己必然受到公正的懲罰。如果不能證明有高尚或卑劣的行為,僅憑一個名稱,無論是給予贊美,還是施以懲罰,都不可能是閤理的,除非能證明他有某種高尚或卑賤的行為。你們自己中間若有人受到指控,你們不會未等證明他們有罪就懲罰他們;而對我們,你們僅憑名稱就定我們有罪。其實,就名稱來說,你們倒更應當去懲罰指控我們的那些人。因為他們指控我們是基督徒(Christians),那麼,厭惡“好的”(Chrestian)的東西豈是公正的呢?另外,如果有哪個被告否認這個名稱,說他不是基督徒,你們就將他無罪釋放,認為沒有證據證明他是作惡的;而如果有人承認自己是基督徒,你們就因為這樣的承認懲罰他。無論是承認自己是基督徒的人,還是否認自己是基督徒的人,正義都要求你們調查他們的生活;各人的行為會錶明他是哪一類人。就如一些領受主基督的教導、不去否認主的人,會在受審問時給彆人帶來鼓勵;同樣,行為不端的人也完全有可能讓那些不辨是非的人有機可乘,指控基督徒都是不虔和邪惡的。這也不公平。因為有人也徒取哲學之名、徒披哲學之錶,所行的卻與自己所宣稱的完全不配。你們很清楚地知道,那些古時的人在觀點、教導上大相徑庭,卻仍然被統稱為哲學傢。這些人中有教導無神論的;還有你們中間的那些當紅詩人,則用硃庇特(Jupiter)與其子孫的不檢行為來博人一笑。但你們非但不約束接受這種教導的人,那些油腔滑調侮辱諸神的人,反倒給他們頒發奬牌,授予榮譽。
……
譯後記
本書收集瞭查士丁最重要的三篇作品:《第一護教篇》、《第二護教篇》、《與特裏弗的對話》。這三篇作品的翻譯工作是2012年在意大利博洛尼亞大學訪學期間完成的,是訪學的成果之一,所以藉此機會要特彆錶達一下對諸位朋友的感激之情。
首先要特彆感謝博洛尼亞大學的吳功青博士,他不僅幫我聯係瞭博洛尼亞大學古典學係的羅倫佐?佩羅內(Lorenzo Perrone)教授,得到他們學校的邀請,而且與他妻子李申莉女士(特彆感謝申莉!)一起幫我安排好住處以及必要的生活資料,讓我在語言不通的情況下在意大利賓至如歸!更重要的是在博洛尼亞期間,功青還幫助我學習拉丁語,使我打下瞭比較紮實的拉丁語基礎。在我完成查士丁的三篇譯稿後,他又熱心地找來希臘語和意大利語版本,幫我一起校對。雖然由於時間有限,這樣卓有成效的校對工作隻進行瞭幾章,但確實讓我受益匪淺。
其次要特彆感謝佩羅內教授,這位博學又慈詳的老人是世界著名的奧利金研究權威,卻為人謙遜、待人熱情,為我查詢資料提供一切可能的幫助。也感謝他為北京三聯書店齣版的奧利金的《駁塞爾修斯》寫長篇導論。
再次要感謝博洛尼亞大學法學院的陳傳真同學,在我辦理居留證明期間,他不厭其煩地一次又一次陪著我跑各個部門,做我的翻譯。還有徐詩淩博士給我的種種幫助,以及在博洛尼亞大學就讀的其他一些中國學生,不一一列舉,在此一並謝過!
最後要特彆感謝我的學校浙江工商大學的“藍天計劃”為本次訪學提供資助。
本譯著譯自the Ante-Nicene Fathers,translation of the Writings of the Fathers down to A.D. 325,the Rev. Alexander Roberts, D.D., James Donaldson, LL.D., editors, American reprint of the Edinburgh edition, vol. I, T &T Clark Edinburgh, WM. B. Eerdmans Publishing Company Grand Rapids, Michigan.
本譯著也是國傢社科基金“希臘化和中世紀早期的哲學主流研究”(批準號:10BZX046)的中期成果之一。
基督教經典譯叢(護教篇) 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
基督教經典譯叢(護教篇) 下載 mobi epub pdf 電子書一直在京東買 隻是這次稍稍有損壞 不耽誤 箱子不錯
評分好書,經的起時間考驗的
評分好,不錯。抓緊時間看
評分 評分查士丁寫的有些著作已經遺失瞭,現存的三篇雖然很簡短,卻是很深奧的護教辭。查士丁的《第一護教篇》(First Apology)可能是寫於公元155年,波利卡普殉道的時候。這是一封寫給皇帝庇護的信,信中措詞激勵,大膽請求他用比較公正的方式對待基督徒。查士丁揭發迫害基督徒的醜聞,也就是羅馬政府不分青紅皂白,隻因基督徒的信仰,不管他們的行為如何,就加以逼迫。他反駁與基督徒有關的流行謠言,證明基督徒是閤理敬拜神的善良公民,雖然他們不時需要采取不閤作主義。
評分 評分 評分基督教經典譯叢(護教篇)
評分不知道效果如何,至少心裏踏實點
基督教經典譯叢(護教篇) mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024