名著名譯叢書 靜靜的頓河(套裝1-4冊)

名著名譯叢書 靜靜的頓河(套裝1-4冊) 下載 mobi epub pdf 電子書 2024


簡體網頁||繁體網頁
[蘇聯] 肖洛霍夫 著,金人 譯



點擊這裡下載
    

想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-11-22

類似圖書 點擊查看全場最低價


圖書介紹

齣版社: 人民文學齣版社
ISBN:9787020104505
版次:1
商品編碼:11742317
包裝:精裝
叢書名: 名著名譯叢書
開本:32開
齣版時間:2015-08-01
用紙:膠版紙
頁數:1714
套裝數量:4


相關圖書





圖書描述

編輯推薦

  波瀾壯闊的哥薩剋曆史畫捲
  肖洛霍夫說:“我願我的書能夠幫助人們變得更好些,心靈更純潔,喚起對人的愛,喚起積極為人道主義和人類進步的理想而鬥爭的意嚮。”

內容簡介

  《名著名譯叢書 靜靜的頓河(套裝1-4冊)》(1928—1940)是一部傑齣的社會主義現實主義作品。小說以第一次世界大戰到1922年蘇聯國內戰爭為背景,描寫頓河地區哥薩剋人在這十年間的動蕩生活,反映瞭這一地區的風土人情、社會變化,以及重大曆史事件。主人公葛利高裏因其坎坷、復雜的經曆,成為世界文學人物畫廊中十分耀眼的一位。

作者簡介

  米·肖洛霍夫(1905—1984),蘇聯俄羅斯作傢,其作品主要反映頓河地區哥薩剋人民的生活。在蘇聯文學史中占有重要地位。1965年獲諾貝爾文學奬。主要作品有《靜靜的頓河》《被開墾的處女地》《一個人的遭遇》。

  金人(1901—1971),原名張君悌,河北南宮人。三十年代執教於上海,深受魯迅熏陶,開始文學創作。1934年起從事文學翻譯,在魯迅主編的《譯文》上發錶譯作。譯著有肖洛霍夫的《靜靜的頓河》、高爾基的《剋裏姆·薩姆金》、潘菲洛夫的《磨刀石農莊》、柯切托夫的《茹爾賓一傢》等。

精彩書摘

  頓河悲歌
  我們光榮的土地不是用犁來翻耕……
  我們的土地用馬蹄來翻耕,
  光榮的土地上種的是哥薩剋的頭顱,
  靜靜的頓河到處裝點著年輕的寡婦,
  我們的父親,靜靜的頓河上到處是孤兒,
  靜靜的頓河的滾滾的波濤是爹娘的眼淚。
  噢噫,靜靜的頓河,我們的父親!
  噢噫,靜靜的頓河,你的流水為什麼這樣渾?
  啊呀,我靜靜的頓河的流水怎麼能不渾!
  寒泉從我靜靜的頓河的河底嚮外奔流,
  銀白色的魚兒把我靜靜的頓河攪渾。
  ——哥薩剋古歌
  捲一
  第一章
  麥列霍夫傢的院子在村子的盡頭。牲口圈的兩扇小門朝著北麵的頓河。在長滿青苔的灰綠色白堊巨石之間有一條八沙繩(1沙繩等於2。134公尺)長的坡道,下去就是河岸:遍地是珠母貝殼,河邊被水浪衝擊的鵝卵石形成瞭一條灰色的麯岸。再過去,就是微風吹皺的青光粼粼的頓河急流。東麵,在用紅柳樹編成的場院籬笆外麵,是黑特曼查波羅什的哥薩剋首領稱“黑特曼”。大道,一叢叢的白艾,馬蹄踐踏過的、生命力頑強的褐色車前草;岔道口上有一座小教堂;教堂後麵,是飄忽的蜃氣籠罩著的草原。南麵,是白堊的山脊。西麵,是一條穿過廣場、直通到河邊草地去的街道。
  參加倒數第二次土耳其戰爭(指一八七七年的俄土戰爭)的哥薩剋麥列霍夫?普羅珂菲迴到瞭村子。他從土耳其帶迴個老婆,一個裹著披肩的嬌小女人。她總是把臉遮掩起來,很少露齣她那憂鬱、野性的眼睛。絲披肩散發著一種遠方的神秘氣味,那絢麗的綉花令女人們艷羨。被俘虜的土耳其女人總是迴避普羅珂菲傢的親屬,所以麥列霍夫老頭子不久就把兒子分瞭齣去,一直到死也沒有到兒子傢去過,因為他不能忘掉這種恥辱。
  普羅珂菲很快就安排好瞭傢業:木匠給他蓋起瞭房子,自己圍起瞭養牲口的院子。鞦初,就把駝背的外國老婆領到瞭新傢。他倆跟在裝著傢産的大闆車後頭,走齣村子;全村老少都湧上街頭來觀看。哥薩剋們剋製地用大鬍子掩飾自己的嘲笑,女人們卻在大聲地議論,一群骯髒的孩子跟在普羅珂菲後麵咿咿呀呀地亂叫;但是他敞開外衣,緩慢地,好像是順著犁溝走一樣,把老婆的一隻柔軟的小手緊握在黑手巴掌裏,倔強地昂起那微白的、多額發的腦袋,隻有顴骨下麵凸起的肌肉在顫抖,兩道總是死闆闆的、仿佛僵化瞭的眉毛中間滲齣瞭汗珠。
  從那時起,村子裏就很少見到他瞭,他也不去哥薩剋聚會的廣場,孤獨地生活在村頭頓河邊上的小房子裏。村子裏流傳著有關他的故事,說得神乎其神。在牧道外放牧牛犢的孩子們說,他們好像看見,每到黃昏,當霞光黯淡下去的時候,普羅珂菲就抱著老婆,走到韃靼村外墓地的土崗上,把她放在土崗頂上,背朝著一塊韆百年來被風吹雨打得韆瘡百孔的巨石;然後自己坐到她身旁,就這樣,他們久久地嚮草原眺望著,一直眺望到霞光完全消失的時候。這時,普羅珂菲把妻子裹在羊皮大衣裏,又抱迴傢去。全村的人都在猜測這種奇怪的行徑,可是誰也說不齣個所以然來,女人們為此忙得連拉傢常的工夫都沒有瞭。關於普羅珂菲的妻子有各式各樣的說法:有些人證明說,她是空前未有的美人,另一些人的看法卻恰恰相反。直到天不怕、地不怕的瑪夫拉——一個正在服役的哥薩剋的妻子——假裝到普羅珂菲傢去討新鮮酵母迴來以後,一切纔算弄明白瞭。普羅珂菲到地窖裏去取酵母,瑪夫拉就趁這個工夫偷偷瞧瞭一眼,原來落到普羅珂菲手裏的土耳其女人是個醜八怪……
  過瞭一會兒,紅漲著臉的瑪夫拉,頭巾歪到瞭一邊,站在鬍同裏對一群娘兒們添油加醋地說道:
  “親愛的人們,真不明白,她哪點兒迷住瞭他,哪怕是個普通娘兒們倒也罷瞭,可是她,……肚子不像肚子,屁股不像屁股,簡直醜死啦。咱們的姑娘們可比她長得水靈多啦。至於身段,簡直像馬蜂一樣,一摺就斷;兩隻眼睛,又黑又大,眼睛一瞪,活像個妖精,老天爺饒恕我吧。一定是懷瞭孩子瞭,真的!”
  “懷瞭孩子啦?”婆娘們驚訝地問道。
  “我也不是黃毛丫頭啦,已經養過三個孩子啦。”
  “那麼相貌呢?”
  “相貌嗎?黃臉膛。眼睛渾澄澄的,大概在外國過得並不舒服。還有,姐兒們,她穿著……普羅珂菲的褲子。”
  “是嗎?……”婆娘們都驚駭地同聲叫道。
  “我親眼看見的——穿著褲子,隻是沒有褲縧(哥薩剋的褲縫上都縫著一條顔色不同的褲縧,是按哥薩剋的軍區分的),準是把他的便服褲子穿上啦。上身穿一件長布衫,從布衫下麵露齣掖在襪筒裏的褲子。我一看,嚇得我心驚膽戰……”
  村子裏悄悄地傳開瞭,說普羅珂菲的老婆會使妖法。阿司塔霍夫傢的兒媳婦(阿司塔霍夫傢住在村頭上,緊挨普羅珂菲傢)起誓說,好像是在三一節(三一節是復活節後第五十天的一個節日)的第二天,她在黎明前看見,普羅珂菲的老婆頭巾也沒有戴,光著腳,在他們傢院子裏擠牛奶。從那以後,母牛的奶頭就乾癟成小孩子拳頭一樣大;奶也斷瞭,而且不久牛就死瞭。
  ……

前言/序言

  馬剋·吐溫(1835—1910)是我國讀者最熟悉的一位美國作傢。他原名叫塞繆爾·朗荷恩·剋列門斯,生於密蘇裏州的佛羅裏達,父親是當地法官,收入菲薄,傢境拮據。小塞繆爾上學時就不得不打工。他十二歲那年父親去世,從此開始瞭獨立的勞動生活,先在印刷所學徒,當過送報人和排字工,後來又在密西西比河上當水手和舵手。兒時生活的貧睏和長期的勞動生涯,不但為他以後的文學創作積纍瞭素材,更鑄就瞭他一顆正義的心。
  南北戰爭爆發後,密西西比河航運蕭條,他去西部淘金又空手而歸,便來到弗吉尼亞城,先在《事業報》後在舊金山的《晨報》當記者,撰寫通訊報道和幽默小品,並開始使用馬剋·吐溫這個筆名,其原意為“測深兩尋”,本是水手用語,意思是水深十二英尺,船可平安通過。誰知這一略帶詼諧意味的筆名後來竟響徹美國文壇,在全世界都幾乎傢喻戶曉。
  馬剋·吐溫開始寫作之時恰值美國南北戰爭之後的“重建時期”:經濟如脫繮之馬,一方麵迅猛發展,一方麵又弊端孳生;冒險傢鋌而走險,暴發戶一夜暴富;政界一片黑暗,官場賄賂公行。然而,這樣一個競爭不規範、法製不健全的時期於文學倒是有利的:動蕩的社會提供瞭多角度、多層次的素材,遠遠超齣瞭伊迪絲·華頓夫人(1862—1937)的《天真的時代》,使威廉·豪威爾斯(1837—1920)的“微笑”變成瞭“苦笑”。於是,“鄉土文學”、“幽默文學”便應運而生,衝破瞭原來以東海岸新英格蘭為中心的那種正統的“高雅”文學的樊籬。文學的這種“大眾化”傾嚮無疑是閤乎潮流的,不但擴大瞭文學的視野,而且開闢瞭新的讀者群。盡管文學成瞭商品,被推嚮瞭市場,難免在通俗之中有“粗俗”和“庸俗”之嫌,但普及中的提高畢竟可以更上一層樓。這一時期雖然介於美國文學兩次發展巔峰——即十九世紀後半以愛默生、梭羅、朗費羅、霍桑、麥爾維爾、惠特曼等人所代錶的浪漫主義文學和二十世紀中以德萊塞、海明威、菲茲傑拉德、多斯·帕索斯、斯坦貝剋、福剋納眾大師所開創的流派紛呈的繁榮——中間,無疑起著承前啓後的作用,沒有這一時期的廣博,便不會有後來的高聳。
  馬剋·吐溫在“鄉土文學”和“幽默文學”極肥沃的土壤中植根他的文學創作,卻能夠立即脫穎而齣,就在於他把“鄉土”推廣為喜聞樂見,把“幽默”深入到諷刺現實。當時的“鄉土文學”作者寫的都是為他們所熟悉的本鄉本土的人物和故事,難免追求異鄉情調,而且主題也良莠不齊。但馬剋·吐溫寫的卻是普通美國人隨處可見的日常生活情節,打破瞭東西部、南北方的界限,具有更普遍的意義,無論誰讀後都會感到親切。而源於口頭傳聞的“幽默文學”多以滑稽逗笑為主,缺乏深刻的內涵。馬剋·吐溫利用瞭其幽默詼諧的筆調,賦以對現實的辛辣諷刺,讓人們在笑聲中窺視社會的不公和人生的不幸。
  馬剋·吐溫對社會的揭露和批判,滲透著他對美國民主自由的失望。作為一個齣身下層、飽經風霜的人,他對民主自由有一種本能的渴求,但生活在美國那樣一個社會,他還不可能免俗地不去做“黃金夢”(他早年曾去西部淘金未果,晚年亦每曾投資自動排字機而蝕本),但無情的現實卻使這位理想主義者無法不失望。如果說他早期的作品常常彌漫著“補天”的幻想的話,隨著他越來越深刻的觀察和越來越無情的揭露,他不但痛恨社會的醜陋,甚至對整個人類都失望瞭。“哀莫大於心死”,這正是一個有正義感的人和有責任感的作傢的悲劇。
  綜觀馬剋·吐溫的全部著作,以晚期的演講和時論最為熱情洋溢和旗幟鮮明;以《過艱苦生活》和《密西西比河上》那樣的迴憶和隨筆最為生動親切,於輕鬆中見真摯;以長篇小說刻畫的人物最為細膩感人:湯姆·索亞以兒童的目光看世界,同時也就把一個美國兒童的心理細緻入微地展現給世人;哈剋貝利·費恩更被海明威和福剋納譽為美國文學中“最好的一本書”,著名詩人托馬斯·艾略特甚至認為這一形象堪與奧底修斯、浮士德、堂吉訶德、哈姆雷特和唐璜相媲美;而以中短篇小說的短小犀利更膾炙人口。如果把他的演講和時論比做震撼人心的宣傳畫,他的迴憶和隨筆就像是色彩清新的水彩畫,他的長篇小說猶如人物浮雕的群像,而他的中短篇小說則是用白描手法勾勒齣來寓意深刻的幽默諷刺漫畫。
  馬剋·吐溫的中短篇小說通常都圍繞著一個具體情節展開,以揮灑自如的筆力極盡誇張之能事,使讀者明知不可能卻漸入佳境,信以為真;掩捲深思時終於認識到這種不可能中卻有著極大的真實性,作傢筆下的人和事或許就存在於你的身邊,甚或就在你的身上。
  他的作品雖然沒有深挖社會黑暗的罪惡淵藪,也沒有探討人生的深邃哲理,但仍需要仔細玩味,纔能領悟其錶麵故事背後的深層寓意。如《布洛剋先生寫的新聞報道》、《我如何主編農業報》、《田納西州的新聞業》和《一次接受采訪》,錶麵上諷刺的是報界的編輯和記者,但新聞界為什麼要招收這種無能之輩呢?報刊由誰齣資、由誰主持,又是給誰看的呢?這樣一追問和思考,就可以對美國標榜的新聞自由一目瞭然瞭。再如《他究竟是已死或仍活著?》和《卡匹托爾山上的維納斯雕像》,初看似是揭發瞭藝術界的黑幕,暴露瞭那些作假和仿古的藝術傢的行徑;但若不是藝術流於商品,藝術傢成為金錢的奴隸,又何至於缺乏客觀的評價標準,緻使藝術傢的窮睏潦倒呢?如果一心獻身藝術的人難以糊口,而被某些人吹捧起來的平庸之輩卻能腰纏萬貫,真正的藝術又何以存身和發展呢?再推而廣之,這種不公平、不閤理的現象,難道隻存在於藝術界嗎?如果任其泛濫,又該如何看待社會的正義和人類的尊嚴呢?
  馬剋·吐溫的批判鋒芒幾乎無所不至。在《被偷走的白象》中,讀者看到的是昏聵無能又目空一切、一味沽名釣譽卻不辦實事,隻知巧設名目聚斂錢財但始終不肯費舉手之勞的警署官僚。軀體龐大、膚色素白的大象竟然遍尋不見,恐怕不符生活真實;但惟其不可能,纔益發突齣瞭官僚的嘴臉。那種慵懶成性、辦事一拖再拖的作風,齣現在警察身上,誠然破案無望,但如果發生在整個政府機構中,又有何效率可言呢?而如果美國政府隻等於官僚機製,不是白白花費納稅人的錢財嗎?他們既然高高在上,除去“主民”又如何能“民主”呢?《競選州長》中的“我”,剛要行使自己的民主權利,當一名州長候選人,立刻召來瞭鋪天蓋地的誣衊、中傷和謾罵,我們自然會想到背後的主使人,他沒有露麵,卻在呼風喚雨,單單是一個競選對手,恐怕難有這樣的財勢和能量,那麼該是什麼人呢?
  美國社會對人的腐蝕力最甚者莫過於金錢。馬剋·吐溫雖然也不自覺地流露齣小市民暴富的夢想,如《湯姆·索亞曆險記》結局處讓湯姆和哈剋發現瞭強盜的大量藏金;但他對金錢的批判還是一針見血的。如果說《一張百萬英鎊鈔票》中的主人公雖獲橫財尚能自持,在醜陋中反襯齣他良心未泯、崇尚愛情的純潔高尚的話,《三萬元的遺産》則活畫齣那對窮苦夫妻的黃金夢的虛幻可笑——但我們隻能苦笑,同時也不能不深感哀憐,他們畢竟是無辜的小人物啊!但到瞭《腐蝕瞭哈德利堡鎮居民的人》,簡直是“洪桐縣裏沒好人”,鎮上的那些稍有地位的人物,幾乎無一幸免地全都屈從於金錢拜物的麵前。讀者在這樣的解剖下,又有誰還笑得齣來呢?我們恐怕隻能為人類悲哀瞭。從嬉笑怒罵皆成文章的玩世不恭,到針砭時政、鞭闢入裏的憤世嫉俗,是馬剋·吐溫思索的深化和作品的成熟,我們欣賞他的作品,也就此步步深入瞭。
  文學作品離不開語言文字這一載體。馬剋·吐溫的作品之所以深受歡迎,除去立意清新,剖析得當之外,很重要的要歸功於他對語言的駕馭。大傢都知道,群眾日常生活中的用語是最為鮮活、生動和富於生命力的;但隻有經過作傢采納,寫入作品之中,纔能成熟、定型和推廣。蕭伯納曾稱馬剋·吐溫為語言大師,這是毫無溢美成分的。可以說,如果沒有馬剋·吐溫(當然也會有彆人),就沒有今天的美國英語。應該說,正因為馬剋·吐溫把美國英語運用得恰到好處,纔有如此充分體現美國民族個性的豪爽、樂觀和不拘小節的他的那些純美國式的作品。
  作為幽默諷刺和美國英語大師,馬剋·吐溫在美國文學史上的地位是不可動搖的。
  馬剋·吐溫在我國五六十年代那一種特定的氣候下,是對讀者介紹最多的為數有限的美國乃至西方作傢之一。但也正因此,對他的分析評價往往帶有過多的功利目的而不夠充分全麵。此次人民文學齣版社將馬剋·吐溫的中短篇小說選收入“名著名譯叢書”,確實能夠收到將世界文學名傢名篇以精美的版本永遠保留在文學愛好者書架上世代傳閱的功效。筆者不揣謭陋,特奉此文與讀者,除去老生常談,但願尚有些許新意,與書友切磋,望同行教正,如能拋磚引玉,更是不勝惶恐,不勝榮幸矣!
  鬍允桓
  一九九九年春


名著名譯叢書 靜靜的頓河(套裝1-4冊) 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式

名著名譯叢書 靜靜的頓河(套裝1-4冊) mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024

名著名譯叢書 靜靜的頓河(套裝1-4冊) 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024

名著名譯叢書 靜靜的頓河(套裝1-4冊) 下載 mobi epub pdf 電子書
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

四冊,每本都不是太厚,閤適。

評分

書很不錯是正版.包裝很好.

評分

名著名譯叢書,值得一讀再讀一讀再讀

評分

很好的東西,推薦給大傢啊

評分

書裝幀漂亮,印刷好,是精品書

評分

東西收到瞭,真心不錯

評分

 肖洛霍夫說:“我願我的書能夠幫助人們變得更好些,心靈更純潔,喚起對人的愛,喚起積極為人道主義和人類進步的理想而鬥爭的意嚮。”【內容簡介】  《名著名譯叢書 靜靜的頓河(套裝1-4冊)》(1928—1940)是一部傑齣的社會主義現實主義作品。小說以第一次世界大戰到1922年蘇聯國內戰爭為背景,描寫頓河地區哥薩剋人在這十年間的動蕩生活,反映瞭這一地區的風土人情、社會變化,以及重大曆史事件。主人公葛利高裏因其坎坷、復雜的經曆,成為世界文學人物畫廊中十分耀眼的一位。

評分

很好很好,收藏一套,正版圖書,沒事慢慢再看!

評分

很好很不錯,贊美快遞員。

類似圖書 點擊查看全場最低價

名著名譯叢書 靜靜的頓河(套裝1-4冊) mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024


分享鏈接




相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有